Известно, что язык нужен людям, чтобы сообщать свои мысли, чувства, желания — одним словом, для общения. Для того чтобы общаться, нужны слова, которые бы называли все то, что нас окружает, что мы видим, воспринимаем, чувствуем. Слова обозначают предметы, явления природы и общественной жизни, различные действия, свойства, качества и даже то, чего нет на самом деле, то, что мы можем себе представить (Снегурочка, Кощей Бессмертный, леший, русалочка и т. п.). В совокупности слова образуют словарный состав языка, или его лексику. Словарный состав языка находится в постоянном движении: одни слова выходят из употребления, другие появляются, так как возникают новые реалии .в окружающей нас жизни, которые требуют наименования. Наука, изучающая словарный состав языка, называется лексикология.
В лексикологии изучается прежде всего лексическое значение слова, т. е. содержание, закрепленное за ним в обществе. Например, слово город имеет значение ‘населенный пункт крупных размеров; промышленный, торговый и культурный центр’, а слово горожанин — ‘житель города’.
Лексическое значение можно объяснить по-разному:
1. Дать краткое описание (см. примеры выше).
2. Подобрать синонимы: ратный — военный, боевой.
3. Перечислить те предметы, которые включает слово как общее наименование. Например, морфема — это значимая часть слова: корень, суффикс, приставка, окончание. 4. С помощью рисунка можно хорошо объяснить значение слова (такой прием подходит при объяснении лексического значения слов детям или иностранцам). Лексикология изучает также многозначность слова, т. е. его способность иметь сразу несколько значений: вишня
1) дерево,
2) плод этого дерева; дворник
1) человек, убирающий улицу, двор,
2) специальное устройство в автомобиле для очистки стекол.
Лексикология изучает прямое и переносное значения слов (примеры выше). В лексикологии изучаются отдельные группы слов. Синонимы — это слова, близкие по лексическому значению: храбрый смелый, мужественный, отважный, удалой. Синонимы всегда принадлежат к одной части речи. Они могут различаться:
а) стилистически: картошка (разг.) — картофель (нейтр.);
б) по сочетаемости с другими словами: каштановые волосы, коричневая шерсть, карие глаза’,
в) по частоте употребления: почтальон — письмоносец, градусник — термометр. Синонимы образуют синонимические ряды: летчик — пилот, авиатор; родина — отечество, отчизна. Слово, стилистически нейтральное и наиболее употребительное, является в этом ряду главным.
О красоте и выразительности речи носителя языка можно судить по тому, как он использует синонимы. Не владея синонимическим богатством родного языка, нельзя сделать свою речь яркой, выразительной. Бедность словаря часто приводит к повторению одних и тех же слов, тавтологии, к употреблению слов без учета оттенков их значения. К. И. Чуковский, рассуждая о переводах, задавал вопросы и сам отвечал на них: «Почему всегда пишут о человеке — худой, а не сухопарый, не худощавый, не тщедушный, не тощий? Почему не стужа, а холод? Не лачуга, не хибарка, а хижи – на? Не каверза, не подвох, а интрига? Многие… думают, что девушки бывают только красивые. Между тем они бывают миловидные, хорошенькие, пригожие, недурные собой — и мало ли какие еще».
Синонимы позволяют разнообразить речь, избежать употребления одних и тех же слов. И писатели умело ими пользуются, не механически замещая повторяющееся слово, а учитывая смысловые и экспрессивные оттенки используемых слов. Вот, например, как делает это Н. В. Гоголь, описывая Чичикова: О чем. бы разговор ни был, он всегда ‘умел поддержать его: шла ли речь о лошадином, заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания: трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, — он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли суждение о бильярдной игре — и в бильярдной игре он не давал промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели он рассуждал очень хорошо, даже со слезами на глазах; об выделке горячего вина — и в горячем вине он знал прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках — и о них он судил так. как будто бы. сам был и чиновником и надсмотрщиком. Иногда писатели используют несколько синонимов подряд, как бы нанизывая их, чем достигается усиление признака, действия, например:
И понял я, что клятвы не нарушу,
А захочу нарушить — не смогу,
Что я вовеки не сбрешу, не струшу,
Не сдрейфлю, не совру и не солгу.
(Б. Слуцкий)
Или у Ф. М. Достоевского: Кричали, что это грешно, даже подло, что старик не в своем, уме, что старика обманули, надули, облапошили. С помощью синонимов автор уточняет название понятия: Душу мою постепенно наполнил неизъяснимый страх… Этот страх обратился в ужас, когда я стал замечать, что я заблудился, сбился с пути (А. П. Чехов);
Милостивый государь, начал он почти с торжественностью, — бедность не порок, это истина… Но нищета — порок-с. В бедности вы еще сохраняете благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто (Ф. М. Достоевский).
Уста и губы — суть их не одна,
И очи — вовсе не гляделки!
Одним доступна глубина,
Другим — глубокие тарелки!
Сталкивая в одном контексте синонимы, поэт А. Марков дает образную характеристику их стилистическому различию. Антонимы — это разные слова, относящиеся к одной части речи, но имеющие противоположные значения: друг — враг, тяжелый — легкий, грустно — весело, любить — ненавидеть. Антонимы бывают не у всех слов. Если слово многозначно, то для каждого значения может быть свой антоним: худое ведро — целое ведро, худой поступок — хо
Мне грустно потому, что весело тебе (М. Лермонтов); Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок (С. Есенин); То сердце не научится любить, которое устало ненавидеть (Н. Некрасов). Антонимы постоянно используются в антитезе — стилистическом приеме, который состоит в резком противопоставлении понятий, положений, состояний.
И Смерть и Жизнь — родные бездны:
Они подобны и равны,
Друг другу чужды и любезны,
Одна в другой отражены.
Одна другую углубляет,
Как зеркало, а человек
Их съединяет, разделяет
Своею волею навек.
(Д. Мережковский)
Вот, например, как использует антонимию слов добро и зло В. Берестов в стихотворении с таким названием.
Добро и Зло
Зло без добра не сделает и шага
Хотя бы потому,
Что вечно выдавать себя за благо
Приходится ему.
Добру, пожалуй, больше повезло
Не нужно выдавать себя за зло!
См. также стихотворения М. Ю. Лермонтова «Парус» и А. С. Пушкина «Ты и я»: Ты богат — я очень беден: ты прозаик — я поэт… или у М. И. Цветаевой: Не люби, богатый, бедную, не люби, ученый, глупую. Явление антонимии исполь- зуется для создания нового понятия путем соединения контрастных по значению слов: «Живой труп», «Оптимистическая трагедия», «Плохой хороший человек». Этот стилистический прием называется оксюморон. Его очень любят использовать публицисты в заглавиях статей, очерков: «Дорогая дешевизна», «Большие беды малого флота» и т. п. Омонимы — слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению: ключ (родник) и ключ (для замка), норка (животное) и норка (нора), лук (растение) и лук (оружие). Омонимы могут быть полными (например: ключ, норка) или неполными, совпадающими в каких-либо формах: стекла (р. п. от стекло) и стекла (3-е л. глаг. стечь). Омонимия нередко используется в юмористических произведениях, когда писатели, добиваясь комического эффекта, «играют» омонимами:
Область рифм — моя стихия,
И легко пишу стихи я.Без задержки, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки.
Даже к Финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
(Д. Минаев)
Большое количество стихов, в которых обыгрывается омонимия, можно найти у поэта Я. Козловского. Словарный состав языка постоянно меняется. Многие слова исчезают из языка, потому что перестает существовать то, что обозначалось этими словами. Например, нет слова гридь (воин-телохранитель князя в Древней Руси), кивер (военный высокий головной убор из толстой кожи) — это историзмы. Другие слова исчезли потому, что не выдержали конкуренции с другими, более употребительными: выя — шея, десница — правая рука, тать — вор, ланиты — щеки. Это архаизмы.
Архаизмы придают речи торжественность, приподнятость. Иногда устаревает не все слово, а только одно его значение. Например, слово пошлый утратило значение «обычный, избитый», и поэтому современный читатель может правильно понять Пушкина, когда он пишет:
Онегин с Ольгою пошел;
Ведет ее, скользя небрежно,
И, наклонясь, ей шепчет нежно
Какой-то пошлый мадригал.
В то же время в языке постоянно появляются новые слова, потому что возникают новые реалии, требующие обозначения. Такие слова называются неологизмами. Например, космодром, хроник (помесь норки и хорька), бионика. Бывает, что неологизмы создает конкретный человек, когда испытывает необходимость назвать новую реалию. Например, писатель Д. Данин назвал кентавристикой новую науку, предмет изысканий которой — совместимость не совместимого, сочетаемость несочетаемого. Иногда у уже существующего слова появляется новое значение, возникает семантический неологизм, например, под словом соборность стали понимать добровольное объединение усилий для достижения каких-либо жизненно важных целей, основанное на любви. В русской религиозной философии это слово обозначало свободное единение людей на основе любви к Богу.
Неологизмы возникают подчас на базе словосочетания по закону речевой экономии. Например, услышав слово физики, можно подумать, что речь идет об ученых, однако этим словом сейчас часто называют членов управления физической защиты московской налоговой полиции (слово возникло на базе словосочетания). В лексике русского языка есть слова исконные, возникшие на русской почве (их большинство), и слова заимствованные, пришедшие из других языков. Заимствование происходит в результате экономических, политических и культурных контактов с другими народами. Среди заимствований наиболее древнюю группу составляют старославянизмы. Их можно узнать, например, по следующим приметам:
1) неполногласие: град (город), глас (голос), брег (берег),
2) сочетания ра-, ла – в начале слова: равный, ладья (русские слова, ровный, лодка);
3) сочетание жд: вождь (русское вожу), хождение (русское хожу),
4) согласный щ (вместо русского ч): освещать (ср. свеча),
5) начальное е (в русских словах о): единица (один), 6) некоторые суффиксы (-ущ-, – ащ-, – ющ-, – ящ-) и приставки (пре-, из – и др.).
Немало слов попало в русский язык из других языков: из греческого: лампада, икона, пономарь, библия, а также множество терминов: из латинского: школа, революция, экзамен, лингвистика, из тюркских языков: карандаш, сарафан, тулуп, сундук, из немецкого, голландского в эпоху Петра 1 было заимствовано много военной и другой лексики: солдат, офицер, штаб, вексель, мольберт.