Переводная литература всегда занимала большое место в детском чтении. Она, так же как и родная литература, оказывает серьезное влияние на нравственное и эстетическое воспитание детей. Лучшие произведения прогрессивных зарубежных писателей прививают маленьким гражданам гуманизм, преданность идеям пролетарского интернационализма, любовь к знаниям, трудолюбие.
Многое было сделано для того, чтобы познакомить советских детей с художественным богатством народов социалистических стран. Для детей младшего школьного возраста переведены и обработаны болгарские, польские, чешские, словацкие, сербские, румынские, венгерские, вьетнамские и монгольские народные сказки. Разнообразно их содержание: это сказки про животных, бытовые и нравоучительные, волшебные и сатирические. Они отражают многовековую, веру народа в торжество добра и справедливости, его мудрость. Велика и познавательная ценность этих сказок — во многих из них показаны историческое прошлое народов, борьба за национальную независимость. Для дошкольников в послевоенный период изданы сказки народов Югославии «Девушка-лебедь» (сост. Н. И. Кравцов), «Венгерские народные сказки» (пер. А. Красновой), сборник итальянских сказок «Три апельсина» (обраб. Н. Гессе), «Сказки Вьетнама» (запись польского писателя Войцеха Жукровского), «Веселые сказки разных народов» (сост. М. Туберовский) и др.
Для дошкольников издано много стихов, близких по своему характеру к народным песенкам, прибауткам, считалкам, небылицам. Английские, чешские, польские детские песенки обрабатывали лучшие наши детские писатели К. И. Чуковский, С. Я. Маршак и др. По мотивам чешского фольклора С. Я. Маршак написал известные книги для дошкольников «Хоровод» И «А. Бе. Це...» Он же познакомил малышей и с детскими стихами сербского поэта Иована Йовановича Змая (сборник «Храбрый НиКа»).
Белые ромашки-сестрички,
У ромашек белые реснички.
Пляшут ромашки среди луга.
До чего похожи друг на друга!
(«Ромашки», пер. И. Токмаковой.)
Поэт обладает исключительным даром живописать словом:
Точка, точка,
Два крючочка —
Это лапки у жука.
Два блестящих лепесточка
Раздвигаются слегка.
(«Жук», пер. М. Ярмуша.)
Франтишек Грубин пишет для детей и сказки, но подходит он к традиционным образам по-своему, часто меняя даже характер известных детям героев. Так, в сказке «Мальчик с пальчик» герой «перерос... в нашей Праге всех ребят, даже многих взрослых».
Купается он в ванне,
А спит на диване.
В чем же причина такого чуда? И поэт раскрывает ее перед читателем: нельзя лежать целый день, «как тюлень», а нужно трудиться, помогать взрослым. «Вот что сделал труд!» — говорит он, заканчивая свой рассказ о мальчике, герое сказки. В 1970 году в издательстве «Прогресс» вышла новая книга Франтишека Грубина «Романс для корнета». В нее вошли и произведения для взрослых (стихи военных лет, стихи из книг «Моя песня», «До скончания любви» и др.), и стихи для детей из книги «Пригоршня стихов и сказок» (1960). Поэт видит красоту во всем: и в труде, и в отношениях людей, и в окружающей природе — и учит понимать ее и своих читателей.
Ян Бжехва (1900—1966)—широкоизвестный польский писатель, лауреат Государственной премии. В нашей стране стихи Яна Бжехвы известны в пересказах Бориса Заходера. Многие из них вошли в сборники «Товарищам детям», «Веселые с
Кто испортил сыр
Кто в нем наделал Столько дыр?
Ворона охотно принялась за дело:
Ворона Шире,
Углубилась Шире,
В сыр. Шире...
Вот А где же сыр?
Дырки Забудь о сыре!
Так и остался нерешенным вопрос:
Никто не знает
В мире — Откуда все же Дырки в сыре?!
(«Дырки в сыре».)
Добродушная улыбка, неожиданность концовки вообще характерны для многих стихов Яна Бжехвы. Например, в стихотворении «Муравей» он рассказывает обычную историю: в школу потребовалось доставить стол. Обратились к Волу, Вол направил просьбу к Ослу, Осел — к Барану, Баран — к Козе и т. д. Наконец, дошла очередь до Муравья, и что же:
Муравей,
Хоть ростом был невелик,
От работы
Увиливать
Не привык.
Он уговаривать себя не заставил,
Он просто
Взял стол —
И доставил.
(«Муравей».)
Для маленьких читателей в издательстве «Школьная литература» вышла книга Марчела Бреслашу «Толстяк выбирает профессию». Историю Толстяка, героя книги, пересказал по-русски Ю. Вронский. Марчел Бреслашу высмеивает своего героя, показывая, как лентяй и обжора искал «ремесло себе под стать». Непривлекателен его внешний вид:
Вот он — белый
Пузо высится
Да румяный,
Горой.
Как малина
Познакомься:
Со сметаной,
Мой герой.
Главное для Толстяка — найти такое место в жизни, чтобы можно было жить, избегая труда. Учеба для него — наказание, он уходит искать себе другое ремесло. Перепробовал многое: хотел стать садовником, сапожником, портным, затем решил быть врачом, водолазом, но везде его подстерегали неудачи. Смешон Толстяк в роли учителя арифметики:
Одиножды один
Золотистая айва.
Прибавить два
Шоколад с халвой внутри.
Поэт как бы предлагает маленькому читателю поразмыслить над судьбой лжегероя, оценить его поступки. Поэтому в сказке нет привычной концовки, когда порок наказывается, а добродетель торжествует:
Сказка вся. И нашел ли
И неизвестно, В жизни
Где герой, Место
И что, Легкомысленный
И как, Толстяк,
Таким образом, в увлекательной для ребенка форме Марчел Бреслашу говорит с читателем о выборе в жизни настоящего дела, о закалке и воспитании своего характера. Широкоизвестны поэтические сборники для детей болгарского писателя Асена Босева (род. в 1913 г.): «Красная скрипка» (1956), «Юрдан и диван» (1963), «Забавные страницы» (1968), «Пять весельчаков» (1971) и др. Асен Босев постоянно обращается к темам, которые близки и понятны детям. Любовь к жизни в его стихах неотделима от любви к труду, к честным людям. Поэт своим творчеством формирует детское мировоззрение, будит в детях жажду подвига, создает характеры, достойные нашей эпохи.