Королевич Сехисмундо родился под зловещей звездой: гороскоп предсказал королю Басилио, что сын свергнет отца с королевского трона. Принц Сехисмундо страдает, вырастает без человеческого общества, закованным в кандалы с малых лет в одинокий башни среди диких гор.
Цитата:
Ох, я несчастный!
Ох, я бесталанный!
Боже правый, сжалился,
Замены на милость гнев!
Чем тебе я провинился -
Тем разве, что родился?
Бесспорно, согрешит я
Именно этим в глазах твоих;
Суд небес благих
Непреложно и непременные,
Потому родиться человеку -
То уже самый тяжкий грех.
Преступление свой я признаю,
Да скажи мне, Всевышний,
Или один я у тебя грешный,
Или на виду стою,
Или на голову мою
Ты послал тяжелые наказания?
Перевод:
Клотальдо, надзиратель и слуга, – единственный человек, который связывает принца с миром.
Вниманием к внутреннему миру человека, сочувствием к его страданиям звучат риторические слова заключенного Сехисмундо:
Цитата:
Сердце вырвал бы из груди!
Где же здесь правда? Ум где?
Где закон, ставящий меру?
Чтобы человеку – нет, не верю! -
Господь Бог этого не дал,
Что так щедро дарил
Реке и рыбе, птице и зверю?
Перевод:
Содеянное мучает душу отца, короля Басилио, поэтому на совершеннолетия Сехисмундо возвращают к королевскому двору, всипившы его перед тем зельем.
Клотальдо рассказывает королевичу о тайне его рождения. Это становится причиной жесткости Сехисмундо и местью за надругательство над его судьбой. Гнев Сехисмундо оборачивается против всех, кто окружает его: новоявле-ный король бросает в пропасть слугу, который осмелился сказать ему полуслова поперек, провоцирует позорный поединок с московским герцогом Астольф, своим двоюродным братом, посягает на жизнь Клотальдо, пытается силой овладеть Росавой; в словах Сехисмундо звучит угро
Цитата:
И, как видно, все на свете
Снять, соблазнами обвиты,
Хотя этого никто не знает.
Песню, что здесь тюрьма тусклая,
Я в железных цепях
А раньше себя в снах
Видел я счастливым Проснувшись рано.
Что такое жизнь? Заблуждение!
Что такое жизнь? Это скон,
Это иллюзий всех плен
Черная тень и страховиття;
Вся жизнь – это лишь сновидении,
А сновидении – только сон.
Перевод М. Литвинцев
Перевод:
Клотальдо объясняет Сехисмундо: за того, что принц причинил много зла, ему суждено проснуться в тюрьме.
Под влиянием Клотальдо Сехисмундо открывает для себя истину: что судьба человека всегда в чьих-то чужих руках, но даже в неволе человек свободнее от всех животных одним – только вона может творить добро.
От полудикого отшельника через несдержанного тиранического властителя Сехисмундо постепенно приходит к совершенной, благородной личности: восставший народ хочет видеть своим правителем Сехисмундо. Гороскоп предсказаний утверждается: сын видит отца-короля свергнутого с трона. Но Сехисмундо ограничен законом и должна быть добрым, потому усвоил главный закон жизни: человека делает свободным милосердие, всепрощение, доброта и любовь.
Комментарий
Такое драме Кальдерона отразились философские идеи эпохи барокко.
В философской драме Кальдерона «Жизнь – это сон» воплотились основные особенности барокко: подчеркнутая контрастность, где противопоставляются свобода и рабство, человек и зверь; чрезмерная метафоричность: рыба – «немой исчадие морской», лошадь – «гиппогриф яростный, безлуска рыба и бескрылый птица «, – борьба между роком и умом, духовными возможностями человека.
Драматически обостренное восприятие мира и человека – вот та основа, на которой развивалось барокко и утвердилось в драме Кальдерона «Жизнь – это сон» в образе Сехисмундо.