Заглавие повести Н. С. Лескова - "Леди Макбет Мценского уезда" (1865)1 - приглашает к сопоставительному анализу произведения с трагедией У. Шекспира "Макбет" (1606). К данному типу заглавий - "с усложненной семантикой" - А. В. Ламзина относит "заглавия-символы, аллюзии, метафоры, цитаты"2 . Заглавие повести - прямая реминисценция из трагедии Шекспира. Оно информативно - указывает на главную героиню, на место действия (Мценский уезд) и одновременно - экспрессивно, выражает отношение автора к героине. Писатель активизирует читательское восприятие, как бы предлагая сопоставить характер главной героини повести с шекспировской леди Макбет.
В отличие от цитаты, т.е. точного воспроизведения чужого текста, под реминисценцией (лат. reminiscentia - воспоминание) понимается "не буквальное воспроизведение, невольное или намеренное, чужих структур, слов, которое наводит на воспоминание о другом произведении..."3 . В заглавии повести Лескова реминисценция представляет собой не прямую, а косвенную номинацию героини. Перифраз (не Катерина Измайлова, а леди Макбет Мценского уезда) подчеркивает и силу обуревающих героиню страстей, и их аморальную, злую природу. Ведь леди Макбет - "самое концентрированное у Шекспира выражение зла, овладевшего человеческим существом"4 .
Однако уже эпиграф к повести: поговорка "Первую песенку зардевшись спеть" - спорит с заданной в заглавии однозначной интерпретацией, вводя тему любви. Именно из-за нее совершает свои злодеяния русская "купчиха", ставшая в Мценском уезде притчей во языцех. Без памяти полюбив приказчика Сергея, она готова пойти за ним, по словам повествователя, "в огонь, в воду, в темницу и на крест. Он влюбил ее в себя до того, что меры ее преданности ему не было никакой".
Шекспировские реминисценции в повести Лескова "Леди Макбет Мценского уезда" носят системный характер. Сопоставимы, прежде всего, сюжеты произведений, в их основе - цепь убийств и "кровавая" развязка. Заметим, что мотивировка для совершения очередного убийства общая - наследование (в случае с Макбетом и его женой - королевской власти, в случае с Катериной Львовной и Сергеем - богатства, принадлежности к купеческому сословию). В трагедии Шекспира Макбет совершает череду преступлений, каждое из которых страшнее предыдущего: сначала он убивает короля Дункана, затем на глазах очевидцев, чтобы обеспечить себе алиби, двух "спальников" короля. Став королем Шотландии, Макбет руками наемных убийц хочет устранить Банко и его сына Флинса, чтобы королевская власть не перешла к внукам Банко, как нагадали ведьмы: "Ты не король, но королей родишь"5 (это слова ведьмы, обращенные к Банко). Но наемники убивают только Банко, его сыну удается бежать. Когда Макбет узнает, что его задание выполнено наполовину, он в панике:
"Тогда я болен вновь. Я полагал,
Что ожил, стал несокрушим, как мрамор,
Тверд, как скала, неудержим, как вихрь,
А я сбит с ног, прижат к земле и отдан
В добычу снам и страхам...".
В гневе на судьбу леди Макбет восклицает: "Конца нет жертвам, и они не впрок!". Макбет признается себе и своей жене, что его "деяния страшные", тем не менее продолжает неуклонно укреплять свою власть, избавляясь от претендентов:
"Нельзя откладывать решения. Да будут
Созд
Так я и стану поступать отныне.
Я Файф возьму себе и захвачу
Макдуфа замок. Все, что будет в замке -
Его жену, детей, родню и слуг, -
Я вырежу. Не буду знать покоя,
Пока не кончу этого всего".
Последними жертвами Макбета становятся дети и жена Макдуфа. Росс описывает Макдуфу злодеяние Макбета:
"Замок твой захвачен,
Зарезаны жена и дети все.
Подробным описаньем этой бойни
Я б умертвил тебя в придачу к ним".
Предел злодеяний Макбета наступает тогда, когда он решается на убийство самых невинных: детей и женщины. Это убийство окончательно подрывает его репутацию короля - он становится в глазах всех мучителем и деспотом страны. Как говорит Малькольм, выражая общее мнение:
"Макбет созрел для гибели, и меч
Небесной кары поднят над злодеем".
Финал трагедии - сумасшествие леди Макбет и смерть Макбета.
В повести Лескова "Леди Макбет Мценского уезда" каждое новое убийство также страшнее предыдущего, все более поражает своей жестокостью. Перед нами "любовный треугольник": жена - любовник - муж. Очередное препятствие влюбленная чета преодолевает через преступление. При этом не только способ убийства, но и очередная жертва идут в нарастающей прогрессии: сначала Катерина Львовна отравляет свекра крысиным ядом (т.е. не прикасаясь к жертве). Это первое убийство. Второй жертвой оказывается внезапно вернувшийся муж, которого любовники хладнокровно убивают уже вместе, своими руками; при этом в ход идет не яд, а подсвечник.
Сама сцена убийства детально выписана: Катерина Львовна "быстро кинулась на мужа и, прежде чем Зиновий Борисыч успел доскочить до окна, схватила его сзади своими тонкими пальцами за горло и, как сырой конопляный сноп, бросила его на пол"; "Катерина Львовна, бледная, почти не дыша вовсе, стояла между мужем и любовником; в ее правой руке был тяжелый литой подсвечник, который она держала за верхний конец, тяжелою частью книзу. По виску и щеке Зиновия Борисыча тоненьким шнурочком бежала алая кровь". Преступники скрывают следы своего злодеяния и продолжают жить, не таясь от людей. Но, как и в "Макбете" Шекспира, счастье длилось недолго. Вдруг случается новая напасть - появляется малолетний племянник мужа Катерины Львовны Федя Лямин. Он и становится следующей жертвой. Это третье, самое страшное убийство (жертва - невинный ребенок).
Мелодраматизм ситуации, ее чудовищность подчеркиваются беременностью главной героини. Детально описано само убийство: "Сергей взял Федю за ноги и за руки, а Катерина Львовна одним движением закрыла детское личико страдальца большой пуховою подушкою и сама навалилась на нее своей крепкой, упругой грудью".
Финал повести - убийство Сонетки и одновременно самоубийство Катерины Львовны в "холодных водах Волги".
Более чем три столетия отделяют повесть русского автора от английской трагедии, поставленной в театре "Глобус". Различны среда, в которой происходит действие (провинциальные, купеческие нравы и - королевский двор), время и место событий, наконец, жанры произведений. Но сквозь все эти различия проступает сходство - в масштабе страстей, двигающих героев на злодеяния, в структуре сюжета, в трагедийном звучании.