Интересной для исследования является тема «Есенин и Украина». В 1920 г. поэт посетил Харьков и прожил там около месяца. Об этой странице жизни поэта рассказывает экспозиция музея Сергея Есенина, открытого в харьковской школе № 17. Поездка способствовала развитию его интереса к украинской культуре, который зародился в душе Есенина гораздо раньше. Как вы уже знаете из изученного в 5 классе, он увлекался творчеством Т. Шевченко. В 1914 г. к 100-летнему юбилею великого Кобзаря поэт перевёл на русский язык отрывок из поэмы «Княжна» («Село! В душе моей покой»).
Первые переводы поэзии Есенина в Украине появились ещё при жизни поэта — в 20-х годах прошлого века. Работа над его стихотворениями стала школой мастерства для многих украинских писателей, в частности таких известных, как Мыкола Бажан и Юрий Яновский. С особенным трепетом к есенинской лирике относился Владимир Сосюра, который перевёл десять стихотворений Есенина. Среди них так полюбившиеся многим «Берёза», «Песнь о собаке», «С добрым утром!». Как и Есенин, В. Сосюра был певцом родной природы. Их объединяет искренность чувств, умение пере
Родство душ русского и украинского поэтов подчёркивал и отечественный литературовед Леонид Новиченко, который, говоря о В. Сосюре, отмечал: «По силе своего лирического дарования и его характеру он был очень близок к пшеничноволосому чародею русской лирики — Сергею Есенину, хотя их жизненные дороги и литературные пути были слишком разными. Возможно, это и не случайно, что именно две братские славянские литературы — русская и украинская выдвинули таких великих лириков, поэтов необычайной сердечности…».