По количеству переводов роман «Дон Кихот» занимает второе место в мире после Библии.
Авельянеда, автор фальшивого продолжения приключений Дон Кихота, не только не смог воссоздать внутренний смысл и многозначность романа, но и существенно вульгаризировал образы Дон Кихота и Санчо Пансы. Однако фаль
сификатору не удалось ни очернить настоящего Дон Кихота, ни аннулировать гуманистическое звучание произведения: герои Сервантеса жили уже собственной жизнью, а появившееся вскоре подлинное продолжение первого тома еще более ярко продемонстрировало пропасть между сервантесовским гением и предприимчивым писакой.