План Введение 1 Главные персонажи
2 Сюжет
3 Значение
4 Перевод
5 Адаптации
Список литературы
Введение
«Собо́р Пари́жской Богома́тери» — первый роман Виктора Гюго и первый исторический роман на французском языке. Опубликован в январе 1831 года.
1. Главные персонажи
Виктор Гюго создал в своем романе следующие известные яркие образы:
· Эсмеральда
— испанская цыганка
· Квазимодо
— звонарь Собора Парижской Богоматери, глухой горбун
· Клод Фролло
— священник, архидиакон, настоятель Собора
· Феб де Шатопер
— капитан королевских стрелков
· Пьер Гренгуар
— поэт, философ, драматург, впоследствии бродяга
· Клопен Труйльфу
— лидер Двора Чудес, нищий
· Флёр-де-Лис
— невеста Феба де Шатопера
2. Сюжет
6 января 1482 года в Париже идут «гуляния, объединяющие праздник Крещения Господня с древним языческим праздником шутов». В этот день, по традиции, на Гревской площади зажигают потешные огни, украшают деревья (своего рода прообраз рождественской ёлки).
По приказу кардинала Бурбонского Карла в центральном зале Дворца правосудия («Большая зала») должны были представить пьесу с участием персонажей из Библии, а также древнеримских богов — мистерию. Пьеса была посвящена планировавшемуся в то время бракосочетанию «сына льва Франции», наследника французского престола дофина Карла и Маргариты Австрийской. После мистерии должно было состояться избрание главного комедианта Парижа — шутовского папы.
Кардинал и почетные фландрские гости опоздали на мистерию, так как слишком долго слушали речи лектора университета. Над лекторами, экономами и попечителями издевается ленивый школяр (студент) Жан Фролло
, младший брат одного из главных героев («А у нас в лавчонке всякой дряни по 4 штуки: 4 праздника, 4 факультета, 4 лектора, 4 эконома, 4 попечителя и 4 библиотекаря!»). Автор мистерии, Пьер Гренгуар
, обещал договориться с кардиналом и представление началось в отсутствие Карла. Когда Карл, послы Фландрии (в частности, Гильом Рим и Жак Копеноль) явились, Пьер «в бессильной ярости сжал кулаки», ведь народу было уже не до гениального творения поэта. Последняя надежда довести до конца мистерию «рассеялась, как дым» когда народ с криками: «Эсмеральда
на площади!» выбежал из дворца.
Состоялось избрание шутовского папы — им стал горбатый звонарь собора Парижской Богоматери Квазимодо
. Пьер в отчаянии бежал из дворца. Ему негде было скоротать ночь, ведь на вырученные за мистерию деньги он рассчитывал расплатиться за жильё. Он решил разделить с народом радость и отправился к огню на площади. Там Пьер увидел танцующую девушку «такой красоты, что сам Бог предпочел бы её Деве Марии». После танца Эсмеральда стала демонстрировать необычные способности своей козочки Джалли, за что Эсмеральду критиковал стоящий в толпе священник Клод Фролло
Цыганка собирает деньги за свой танец и отправляется домой. Пьер следует за ней, в надежде на то, что у неё, помимо прекрасной внешности, доброе сердце, и она поможет ему с жильём. На глазах Пьера цыганку похищают Квазимодо и ещё некто, с закрытым лицом. Эсмеральду спасает блестящий офицер Феб де Шатопер
. Эсмеральда влюбляется в него.
Следуя за девушкой, Гренгуар оказывается во Дворе чудес, где проживают парижские нищие. Клопен обвиняет Пьера в незаконном вторжении на территорию Двора чудес и собирается его повесить. Поэт просит принять его в их сообщество, но не выдерживает сложного испытания; нужно вытащить кошелёк у чучела с бубенчиками, да так, чтобы они не зазвенели. В последние минуты перед казнью нищие вспомнили, что по закону Пьер должен сказать, нет ли женщины, которая выйдет за него замуж. Если таковая найдётся — приговор отменяется. Стать женой поэта согласилась Эсмеральда. Он узнал её. Их «обвенчали» на 4 года. Однако девушка не даёт Гренгуару притронуться к себе. Как оказалось, Эсмеральда носила амулет, который должен был помочь ей найти родителей, но было одно весомое «но» — талисман действует только до тех пор, пока цыганка остается девственницей.
3. Значение
Роман был написан Гюго с целью вывести в качестве главного героя готический собор Парижа, который в то время собирались снести, либо модернизировать. Вслед за выходом романа во Франции, а затем во всей Европе развернулось движение за сохранение и реставрацию готических памятников (см. неоготика, Виолле-ле-Дюк).
4. Перевод
В русском переводе отрывки из романа появились уже в год его выхода в свет (в «Московском телеграфе») и продолжали публиковаться в 1832 году (в журнале «Телескоп»). Из-за цензурных препятствий русский перевод полностью появился не сразу. Первый полный перевод «Собора Парижской Богоматери» (вероятно, Ю. П. Померанцевой) появился в журнале братьев Достоевских «Время» только в 1862 году, а в 1874 году был переиздан отдельной книгой.[1] .
5. Адаптации
Роман Гюго многократно экранизировался (впервые — в 1905 году):
· 1905 — Эсмеральда
· 1911 — The Hunchback of Notre Dame (1911 film)
· 1917 — The Darling of Paris (1917 film)
· 1922 — Эсмеральда
· 1923 — Горбун из Нотр-Дама
· 1939 — Горбун Собора Парижской Богоматери
· 1956 — Собор Парижской Богоматери
· 1996 — Горбун из Нотр-Дама (мультфильм)
· 1997 — Горбун из Нотр Дама
· 1998 — Нотр-Дам де Пари (мюзикл)
· 1999 — Квазимодо
Список литературы:
1. Фридлендер, Г. M.
Комментарии: Ф. М. Достоевский. <Предисловие к публикации романа В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Ф. М. Достоевский. Собрание сочинений в 15 томах
. http://www.rvb.ru/+(13 декабря 2007 г.).
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Собор_Парижской_Богоматери_(роман)