РефератыИсторияКрКрасные маки на Монте-Кассино

Красные маки на Монте-Кассино

Содержание 1 Авторы
2 История создания 2.1 Исторический фон 2.2 Создание песни
3 Текст песни
4 Русский перевод
5 Отражение песни в русской культуре
6 Фонограммы песни


1. Авторы


· Музыка: Альфред Шютц (Alfred Schütz, 1910—1999)


· Слова: Феликс Конарский (Feliks Konarski, 1907—1991)


2. История создания


2.1. Исторический фон


На рубеже 1943—1944 годов Второй польский корпус под командованием генерала Андерса был переброшен с Ближнего Востока в Италию, где принял участие в боях по прорыву линии Густава, прикрывавшей Рим с юга. Ключевым пунктом немецких укреплений был монастырь бенедиктинцев Монте-Кассино на одноимённой горе. Монастырь был совершенно разрушен американской авиацией, но это однако не помешало немецким парашютистам защищать его с большим упорством.


Три штурма монастыря, предпринятые союзниками, оказались безуспешными. В мае 1944 г. начался новый, четвёртый штурм. По просьбе генерала Андерса, польские части были поставлены на решающем направлении — против самого монастыря. Первая польская атака, кровопролитная, но не увенчавшаяся особым успехом, состоялась 11 мая. 17 мая атаки возобновились. Ночью немцы вывели войска из монастыря из-за угрозы обхода с тыла, и в 9-50 18 мая разведчики 12-го полка подольских уланов подняли над монастырём национальный польский флаг. В боях под Монте-Кассино 2-й Польской корпус потерял 924 человека убитыми и 4199 ранеными, что составляло более 10 % численности корпуса и треть всех его потерь за войну.


2.2. Создание песни


Поздно вечером 17 мая Феликс Конарский с Театром Солдата Польского вернулся с выступления в Кампобассо, где квартировал театр. По собственному рассказу, он не мог заснуть и сидел у окна, глядя на отблески канонады и думая о происходящей у Монте-Кассино битве. Мысленно он сравнивал гитлеровцев с крысами, засевшими среди облаков, и из этого сравнения родилось начало песни: «Ты видишь эти руины на вершине? Там враг твой укрылся, как крыса...» Конарский набросал первый куплет и припев и в три часа ночи разбудил своего приятеля Альфреда Шютца, который в течение полутора часов написал мотив. Утром стало известно о падении Монте-Кассино, и Конарский сочинил второй куплет. Когда же театр выехал на позиции, Конарский увидел по дороге солдатскую могилу — крест, перевязанный белой лентой, с букетом маков в снарядной гильзе. Он тут же на нотной бумаге написал третий куплет: «Ты видишь этот ряд белых крестов...». На следующий день, 19 мая, у подножия горы Монте-Кассино Театр Солдата Польского впервые исполнил песню; пел Гвидон Боруцкий. Первую запись песни в том же году осуществил другой певец, Адам Астон.


Четвертый куплет был написан на встрече ветеранов под Монте-Кассино к 25-летию битвы, в мае 1969 г. Он менее известен и часто опускается.


3. Текст песни


Czerwone Maki na Monte Cassino


Czy widzisz te gruzy na szczycie? Tam wróg twój się kryje jak szczur. Musice, musicie, musicie Za kark wziąć i strącić go z chmur. I poszli szaleni, zażarci, I poszli zabijać i mścić, I poszli jak zawsze uparci, Jak zawsze — za honor się bić.


Czerwone maki na Monte Cassino Zamiast rosy piły polską krew. Po tych makach szedł żołnierz i ginął, Lecz od śmierci silniejszy był gniew. Przejdą lata i wieki przeminą, Pozostaną ślady dawnych dni… I tylko maki na Monte Cassino Czerwieńsze będą, bo z polskiej wzrosną krwi.


Runęli przez ogień, straceńcy, Niejeden z nich dostał i padł. Jak ci z Samosierry szaleńcy, Jak ci spod Rokitny, sprzed lat. Runęli impetem szalonym I doszli. I udał się szturm. I sztandar swój biało-czerwony Zatknęli na gruzach wśród chmur.


Czerwone maki na Monte Cassino…


Czy widzisz ten rząd białych krzyży? To Polak z honorem brał ślub. Idź naprzód — im da

lej, im wyżej, Tym więcej ich znajdziesz u stóp. Ta ziemia do Polski należy, Choć Polska daleko jest stąd, Bo wolność krzyżami się mierzy — Historia ten jeden ma błąd.


Czerwone maki na Monte Cassino…


Ćwierć wieku, koledzy, za nami, Bitewny ulotnił się pył. I klasztor białymi murami Na nowo do nieba się wzbił. Lecz pamięć tych nocy upiornych I krwi, co przelała się tu - Odzywa się w dzwonach klasztornych Grających poległym do snu.


Czerwone maki na Monte Cassino…


4. Русский перевод


Красные маки на Монте-Кассино


Видишь эти руины на вершине? Там враг твой укрывается, как крыса. Вы должны, должны, должны За горло взять и сбросить его с туч. И пошли отчаянные, яростные, И пошли убивать и мстить, И пошли, как всегда упрямые, Как всегда — сражаться за честь.


Красные маки на Монте-Кассино Вместо росы пили польскую кровь. По тем макам шел солдат и погибал, Но сильнее смерти был гнев. Пройдут года и минуют века, Останутся следы давних дней… И только маки на Монте-Кассино Краснее будут, ведь из польской вырастут крови.


Ринулись сквозь огонь, отчаянные, Многие получили (пулю) и пали. Как те с Самосьерры смельчаки, Как те из-под Рокитны, много лет назад . Ринулись натиском безумным И дошли. И удался штурм. И флаг свой бело-красный Водрузили на руинах среди туч.


Красные маки на Монте-Кассино…


Видишь этот ряд белых крестов? Это поляк обвенчался с честью. Иди вперед — чем дальше, чем выше, Тем больше их найдешь под ногами. Эта земля принадлежит Польше, Хотя Польша далеко отсюда, Потому что вольность крестами измеряется - У истории есть такая ошибка.


Красные маки на Монте-Кассино…


Четверть века, друзья, за нами, Военная улетучилась пыль. И монастырь белыми стенами Снова к небу вознесся. Но память тех ночей кошмарных И крови, что пролилась здесь - Отзывается в звонах монастырских, Играющих павшим ко сну.


Красные маки на Монте-Кассино…


Перевод a-pesni, 8.09.2006


Поэтический перевод Ирины Поляковой
:


Красные маки на Монте-Кассино


1. Взгляни — в тех камнях, на вершине Твой враг, словно крыса, живуч. Ступайте! Крушите! Спешите За глотку сорвать его с туч! Пошли они, гневом пылая, Пошли, чтоб свершить свою месть. Привычно отвага вела их Сражаться за славу и честь!


Припев:


Краснеют маки на Монте-Кассино От кровавой росы опьянев. Шли поляки, и смерть их косила, Но сильнее, чем смерть, был их гнев. Пусть проходят столетия мимо - Сохранится память давних дней. И только маки на Монте-Кассино От польской крови становятся красней.


2. В атаке — отважны без меры, Сражались они, храбрецы, Как прадеды у Самосьерры, И как под Ракитным — отцы. И штурм тот отчаянно-смелый - Победой окончился он! И стяг боевой красно-белый До туч средь руин вознесён!


Припев.


3. Смотри же! Увидишь с вершины - Крестов этих белых — не счесть. Здесь брачный обряд совершили Поляк и жена его — честь. Земля эта Польшею стала. Свобода — она такова: Её измеряют крестами. История тут не права.


Припев.


4. Прошли четверть века степенно - И ярость, и гнев улеглись. Обители белые стены Опять к облакам поднялись. Но память весны беспокойной Все время стремится сюда, Вплетается в звон колокольный По всем, кто уснул навсегда.


Припев.


5. Отражение песни в русской культуре


Аллюзии на «Красные маки на Монте Кассино» присутствуют в стихотворении Иосифа Бродского «Песенка» (1960) («Помнят только вершины Да цветущие маки, Что на Монте-Кассино Это были поляки») и в «Балладе о вечном огне» Александра Галича («Маки, маки на Монте-Кассино! Как мы падали в эти маки!»).


6. Фонограммы песни


· В исполнении Ансамбля песни и пляски Российской армии им. Александрова


· В исполнении Адама Астона, 1944 (первые два куплета)


Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Красные_маки_на_Монте-Кассино

Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Красные маки на Монте-Кассино

Слов:1151
Символов:8489
Размер:16.58 Кб.