«Алеет Восток»
(кит. 东方红; пиньинь: Dōngfāng Hóng; палл.: Дунфан Хун
) — песня, прославляющая КПК и лично Мао Цзэдуна. Во времена культурной революции являлась фактическим гимном КНР, в то время как автор официального гимна «Марш добровольцев» Тянь Хань находился в заключении, а сам гимн не исполнялся.
Во времена культурной революции песню «Алеет Восток» в обязательном порядке пели ученики перед первым уроком. В городах и деревнях стояли репродукторы, через которые сия песня исполнялась дважды в день. Телеэфир во времена культурной революции начинался с песни «Алеет Восток», и заканчивался «Интернационалом».
Песня до сих пор отбивается часами на Пекинском Вокзале каждый час.
Слова
东方红,太阳升, 中国出了个毛泽东。 他为人民谋幸福, 呼尔嗨哟,他是人民大救星! 毛主席,爱人民, 他是我们的带路人, 为了建设新中国, 呼尔嗨哟,领导我们向前进! 共产党,像太阳, 照到哪里哪里亮。 哪里有了共产党, 呼尔嗨哟,哪里人民得解放! |
Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng, Zhōngguó chū liǎo ge Máo Zédōng, Tā wèi rénmín móu xìngfú, Hū ěr hei yo, tā shì rénmín dà jiù xīng! Máo zhǔxí ài rénmín, Tā shì wǒmén de dài lù rén Wèi liǎo jiànshè xīn Zhōngguó, Hū ěr hei yo, lǐngdǎo wǒmén xiàng qiánjìn! Gòngchǎndǎng xiàng tàiyáng, Zhào dào nǎlǐ nǎlǐ liàng, N&
#462;lǐ yǒu liao Gòngchǎndǎng, Hū ěr hei yo, nǎlǐ rénmín dé jiěfàng!
|
Дунфан Хун, Тайян шен, Чжунго чу ляо го Мао Цзэдун, Та вэй жэньминь моу синфу, Ху эр хэй йо, та ши жэньминь да чжу синь! Мао чжуси ай жэньминь, Та ши вомэнь ди дай лу жень, Вэй ляо цзяньшэ синь Чжунго, Ху эр хэй йо, линдао вомэнь сян цяньцзинь! Гунчаньдан сянь тайян, Чжао дао нали нали лян, Нали ю ляо Гунчаньдан, Ху эр хэй йо, нали женьминь дэ цзефан! |
Алеет Восток, взошло Солнце, В Китае родился Мао Цзэдун. Он работает ради счастья народа, Он — звезда, спасающая народ. Председатель Мао любит народ, Он — наш вождь. Чтобы строить новый Китай, Он ведёт нас вперёд. Коммунистическая Партия подобна Солнцу: Приносит свет всюду, где она сияет. Там, куда приходит Коммунистическая Партия, Там народ становится свободным. |
Мелодия песни
Мелодия заимствована из популярной народной песни населения Лёссового плато про кунжутное масло [1] :
芝麻油,白菜心, 要吃豆角嘛抽筋筋。 三天不见想死个人, 呼儿嗨哟,哎呀我的三哥哥。
Примерный перевод:
"Кунжутное масло, капустная кочерыжка, Ешь с коровьими бобами - и накачаешь мускулы о-го-го! Три дня не увидишь кандидатов в покойники, Будешь кричать "Хай - ё, о, три моих братца!"
В 1938 году на эту мелодию была составлена песня антияпонского сопротивления, которая вдохновила Восьмую Армию, в тексте осталось упоминание о капустной кочерыжке, коровьих бобах и трёх старших братьях, однако пафос песни был антияпонский, хотя песня в целом носила лирический характер.
В 1943 году на эту же мелодию были составлены другие слова, близкие к современному тексту, прославляющие Мао Цзэдуна.
Однако окончательный вид песня приобрела после революции в Китае.
В Ленинграде в 60х годах был известен такой вариант этой песни:
"Алеет восток Магазин недалёк Пойдём в магазин На троих сообразим
У меня пять рублей У тебя пять рублей Еще надо пять рублей Сердцу станет веселей"
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Алеет_Восток