РефератыЛитература и русский языкШиШифры в романе М. А. Булгакова Мастер и Маргарита

Шифры в романе М. А. Булгакова Мастер и Маргарита

Министерство образования Московской области


Государственное образовательное учреждение


среднего профессионального образования Московской области


«Орехово-Зуевский педагогический колледж»


РЕФЕРАТ


по литературе


Шифры в романе М. А. Булгакова


«Мастер и Маргарита»


Студентки 21 группы


Титовой Анны Игоревны


Специальность: 050303 «Иностранный язык»


Руководитель: преподаватель литературы


Пономарева Галина Борисовна.


2008год


Оглавление


Стр.


ВВЕДЕНИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ


1. Концепция замысла и темы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5


2. Сцена жизни и структурные шифры


романа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


3. Криптограммы прототипов и их ролевые


знаки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11


ЗАКЛЮЧЕНИЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
9


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20


ВВЕДЕНИЕ.


Михаил Афанасьевич Булгаков (1891-1940) родился в Киеве в семье профессора Духовной академии. Творчество писателя можно разделить на три этапа. До 1919 года он врач, только изредка пробующий себя в литературе. В 20-е годы Булгаков уже профессиональный писатель и драматург, зарабатывающий на жизнь литературным трудом и осененный громкой, но скандальной славой «Дней Турбиных». Наконец, в 30-е годы Михаил Афанасьевич – театральный служащий, поскольку существовать на публикации прозы и постановки пьес уже не может – не дают (в это время он пишет свой нетленный и главный шедевр - «Мастера и Маргариту»). Умер Михаил Афанасьевич в марте 1940г от нефросклероза, унаследованного от отца.


Обращение к фантастическому и сюжетному мистическому пространству не является необычным для Булгакова. Это подтверждается созданием таких произведений как «Дьяволиада», «Роковые яйца», «Собачье сердце». Усложненная фантастичность романа «Мастер и Маргарита», как и всякая фантастичность, лучше всего выражает реальность. Но именно в большой степени эта фантастичность порождает множество размышлений и гипотез вокруг темы и этической программы романа, аллегорий и тайных знаков. Не каждое более или менее значительное произведение так сильно провоцирует на его разгадывание.


Пытаясь объяснить «загадки» «Мастера и Маргариты», критическая мысль обращается с аналогиями к творчеству Гоголя, что естественно, ибо Булгаков считал автора «Мертвых душ» своим учителем. Но это не единственный писатель, который, по мнению критиков, повлиял на творчество Михаила Афанасьевича. В отечественной литературе его предшественниками, помимо Гоголя, считаются Достоевский, Салтыков-Щедрин, А. Белый, Маяковский (как драматург), в зарубежной – прежде всего Гофман, немецкий романтик, воссоздавший мир как некую ирреальность. Нет сомнения, что список этот будет увеличиваться.


До сих пор точно никто не смог определить, что представляет собой сатирический, философский, психологический, а в ершалаимских главах - эпический роман «Мастер и Маргарита». Его рассматривали и как результат мирового литературного развития, и как исторический отклик на конкретные события жизни 20-х и 30-х гг. и как концентрацию идей предыдущих произведений писателя. Но самое главное, Булгаков, предчувствуя свою смерть, осознавал «Мастера и Маргариту» как «последний закатный роман», как завещание, как свое главное послание человечеству.


Загадка начинается уже с вопроса толкования темы. Действительно, о ком и о чем этот роман? На виду присутствуют два плана: роман о Мастере и роман Мастера. Слово «Мастер» как будто является ключевым в самом названии произведения. Но Мастеру и его герою - проповеднику незатейливой истины отведено не так уж много места в романе Булгакова. Явление героя вообще обозначено только в 13-ой главе! Мастер и Иешуа заслонены другими действующими лицами, выписанными с большей яркостью и выразительностью. Роль мастера и его героя в романе, как представляется на первый взгляд, это роль, не действующих лиц, а явлений. Однако вокруг этих статичных центров раскручивается вся динамика романа. Участие обоих в повествовании незначительно, но значение для содержания велико. Без них исчезает полностью вся эмоциональная сила и очарование романа.


Другим не до конца разгаданным вопросом является установление истинных прототипов основных героев романа. Являются ли они реальными современниками писателя, историческими личностями или фантастическими образами. Каковы связи между действующими лицами романа и этическими категориями, которые они реализуют в романе.


Адекватный ответ на эти и другие вопросы можно попытаться получить путем сопоставления различных точек зрения литературоведов.


ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ.


Концепции замысла и темы.


Для лучшего понимания сюжетной программы романа следует узнать историю его замысла и создания.


Роман о дьяволе как сатирическая феерия замышлялся в середине двадцатых годов. Толчок к замыслу имел для Булгакова “мистическое” происхождение. В середине двадцатых годов ему была подарена книга А.В.Чаянова «Венедиктов или достопамятные события жизни моей». В этом произведении герой сталкивается с дьявольскими силами. Фамилия этого героя - Булгаков. Вторая жена писателя, Л.Е.Белозерская-Булгакова, в своих воспоминаниях отмечала, что это совпадение фамилий оказало на писателя исключительно сильное воздействие. По-видимому, с одной стороны, оно явилось побуждением к созданию собственного «романа о дьяволе».


А с другой стороны, замысел романа был связан с таким феноменом России двадцатых годов, как крушение религии и практически всех религиозных институтов.


В первой редакции романа (1928-1930 годы) еще нет Мастера и нет Маргариты. Но рассказ об Иешуа и Пилате уже врезан в сцену встречи на Патриарших прудах. По-видимому, и идея “романа о дьяволе”, и перифраз евангельской легенды о Христе и Пилате неразрывно существовали в самом начале замысла. Вообще, первоначальный замысел сильно эволюционировал в процессе работы над романом. Также претерпело значительное изменение и название произведения: «Копыто инженера», «Великий канцлер», «Сатана», «Подкова Иностранца» и другие. Каноническое название «Мастер и Маргарита» утвердилось лишь в 1937 году.


Воланд первой редакции - дьявол сатирического плана, глумливый, с необыкновенно злыми глазами. Его появление в Москве как-то сразу связывалось с отсутствием крестов на опустевших церковных куполах.


Вторая редакция романа создавалась в 1932 - 1934 годах. Здесь Воланд - уже не дьявол-искуситель, а Князь тьмы, воплощение могущества и жестокой, нечеловеческой справедливости.


Третья редакция (1934 -1936 годы) сохранилась только наполовину: восемнадцать первых глав в разной степени завершенности и последняя глава.


В третьей редакции автор вплотную подходит к 13-ой главе – «Явление героя». Отныне и навсегда она будет называться так: Мастер, получивший это свое имя в предыдущей редакции, окончательно утверждается героем романа.


В четвертой редакции (уже полной) впервые обозначено на титульном листе: “ Мастер и Маргарит. Роман “.


Пятая редакция романа - первая и единственная машинописная, создается под диктовку автора. Правки машинописного текста - шестая и окончательная редакция романа.


По мнению М. Андреевской, известного литературоведа, сверхъестественные “ведомства” света и тьмы не удается противопоставить по антитезе Добра и Зла. Она предлагает такое разграничение: Справедливость и Милосердие.


Действительно, на помощь человеку в силу неограниченных творческих возможностей писателя приходят оба сверхъестественных «ведомства», обе Высшие Силы. Что касается зла в той его природе, в какой оно разрушает, соблазняет и уничтожает, оно с большой очевидностью отнесено в романе не столько к “ведомству” Воланда, сколько к делам рук человеческих. «Ведомство» Воланда, по мнению Андреевской, вершит справедливость, и эта мысль находит подтверждение в словах Воланда при его беседе с головой Берлиоза: «... все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере».


Тема милосердия связывается в романе в первую очередь с личностью Иешуа, униженного, слабого и незащищенного, но ни на секунду не поколебавшегося в своей вере, что все люди добры и что царство истины настанет


По мнению старейшего филолога - классика Елены Миллиор тема Добра и Зла в романе Булгакова звучит не как тема восстания и торжества Зла, а как тема предательства Добра. Прямой виновник гибели Иешуа - Иуда из Кариафа. Но Иуда - орудие в руках первосвященника Синедриона Каифа.


Иешуа и Каифа - несовместимые полюса. В связи с этим в романе усматривается и второй лейтмотив - бескомпромиссность между свободой и рабством.


Другую трактовку темы совести в романе предлагают Е.Карсалова, М.Чудакова и Е.Канчукова.


Эта тема связывается, главным образом, с героем романа Мастера - Понтием Пилатом.


Малодушие, проявленное прокуратором Иудеи из-за опасения погубить свою карьеру, приводит к тому, что он отказывается от попыток спасти невинно осужденного Иешуа “ Ты полагаешь, несчастный, что римский прокуратор отпустит человека, говорившего то, что говорил ты? Или ты думаешь, что я готов занять твое место?” Согласно евангельской легенде он при этом “умывает руки”, подчеркивая свои непричастность к гнусному деянию Синедриона. Запоздалое раскаяние Пилата заставляет его велеть прикончить распятого Иешуа - “Славь великодушного Игемона!“ - торжественно шепнул он (палач) и тихонько кольнул Иешуа в сердце“.


Конформизм Пилата наказан двухтысячилетними муками совести в каждую ночь полнолуния. Таким образом, Справедливость, контролируемая силами тьмы, находит свою реализацию через этическую категорию совести.


Сопоставляя различные концепции темы романа «Мастер и Маргарита» можно выстроить собственную «цепную» версию темы: Совесть - Справедливость - Милосердие. Превращение первой темы во вторую связано в случае Понтия Пилата с его гражданской трусостью и возмездия за нее, а в случае Мастера - с его нерешительностью, создающей ему по заслугам земной ад. Следующее превращение создается всепрощающей любовью носителя Высшего Добра, раскаянием Пилата и отпущением Мастера.


Завершая этот раздел, представляется уместным сказать несколько слов не только о теме, но и о названии романа. Интрига произведения закручена вокруг романа Мастера, а значит и вокруг имени - знака, хотя сам Мастер - фигура довольно статичная. Именно безымянный мастер становится той “добычей”, которую уносит Воланд из московского вояжа. Возлюбленная Мастера - Маргарита - не может быть простой акциденцией при фигуре Мастера, хотя бы уже потому, что спасительную для Мастера сделку с Дьяволом заключает она. Маргарита также вместе с Мастером уносится со свитой Воланда и более - никто.


Поэтому имя Маргариты по праву стоит в заглавии романа рядом с именем Мастера.


Сцена жизни и структурные шифры романа.


Надо сказать, что при написании романа Булгаков пользовался несколькими философскими теориями: на них были основаны некоторые композиционные моменты, а так же мистические эпизоды и эпизоды ершалаимских глав. Писатель большинство идей позаимствовал у украинского философа 18 века Григория Сковороды, (труды которого изучил досконально). Так, в романе происходит взаимодействие трех миров: человеческого (все люди в романе), библейского (библейские персонажи) и космического (Воланд и его свита).


Авторами разработок по роману “Мастер и Маргарита“ И.Галинской и Б.Соколовым, скорее всего, независимо друг от друга также отмечено, что, в романе происходит взаимодействие трех миров. По терминологии Галинской - это: земной мир, населенный реальными людьми; библейский мир с его легендами и персонажами и космический мир, который представляют Высшие Силы (мессир Воланд и его эмиссары).


Трехмерную структуру сцены И.Галинская расшифровывает через влияние на творчество Булгакова философского наследия Г.Сковороды непосредственным образом. Такая точка зрения формируется благодаря следующей параллели:земной микрокосмос и всеобъемлющий макрокосмос по учению Сковороды объединяются через знаки и символы библейского мира. В романе Булгакова современный, земной мир в лице Берлиоза и поэта Бездомного и космический мир в лице Воланда и его спутников в сцене на Патриарших прудах объединяет библейский мир символов, т.к. на протяжении этого эпизода ведется разговор об Иисусе Христе.


Б.Соколов связывает разгадку трехмирности романа через идею русского священника и философа Павла Флоренского. В архиве писателя сохранилась книга Флоренского «Мнимости в геометрии» с многочисленными пометками. Флоренский утверждал, что «... число три являет себя всюду, как какая - то основная категория жизни и мышления»


Придерживаясь такой теории, мы можем установить, что в эпизоде встречи на Патриарших прудах доминирует мир библейский, исторический, т.к. он связывает космический и земной миры (так же считает и Галинская). Далее следует мир земной, который является сценой для развития эпизода. И, наконец, триада завершает мир космический. И так для каждого события или сцены.


Оба взгляда представляются нам в равной степени убедительными. Но какой тайный смысл в этих воззрениях действительно был заложен автором - этим вопросом будет заниматься еще не один исследователь.


Рассмотрим теперь сцену романа с временных позиций. В романе нет ни одной абсолютной даты (т.е. с указанием дня, месяца и года одновременно), тем не менее, расставленные автором знаки позволяют точно определить время действия как в ершалаимских, так и в московских сценах. Воланд со свитой появляются в Москве майским вечером в среду, а покидают город с Мастером и Маргаритой на той же неделе в ночь с субботы на воскресенье. Именно в это воскресенье они встречаются с Пилатом и вступают в незримый контакт с Иешуа. Этот день - Воскресенье Христово, Святая Пасха. Таким образом, предшествующие московские события развиваются на страстной неделе. Четыре дня (среда - Суббота) страстной недели майские - это точно обозначено в романе. Следовательно, Пасха приходится не ранее, чем на 5 мая.


Грубо временные ворота событий по верхней дате ограничиваются 1932 годом, т.к. в этом году были распущены писательские союзы; в романе же присутствует спародированный МАССОЛИТ. До этого года в советское время праздник Христианской Пасхи приходился на май только в 1918 и 1929 годах. Первую датировку можно исключить по внешней атрибутике московской жизни (существование жилтовариществ, НЭПманы, сдающие валюту и др.).


Таким образом, события происходят в 1929 году. Появление в Москве Воланда приходится на 1-ое мая - день международной солидарности. Но именно солидарности в смысле взаимопомощи, любви недостает в булгаковской Москве, где напротив, процветает множество пороков. Визит Воланда быстро это обнажает.


Точная хронология событий угадывается и в ершалаимских сценах. Их действие начинается 12 нисана - Иешуа 14 числа говорит Пилату о своем позавчерашнем прибытии. В тот же день - пятницу - в Ершалаиме празднуется иудейская Пасха, в честь чего отпускают на свободу одного осужденного. Завершается ершалаимский цикл в субботу 15 нисана. Согласно Евангельским легендам распятие Иисуса произошло в пятницу, а на третий день Ангел Господень возвестил о воскресении Иисуса. Расчеты специалистов показывают, что эти даты (с учетом прошествия приблизительно 2000 лет) приходятся на 1929 год, т.е. московские и ершалаимские события разделяет ровно 1900 лет.


Изучение работ профессиональных литературоведов позволило прийти к заключению, что далеко не каждый исследователь творчества Булгакова занимался анализом структурных особенностей романа “Мастер и Маргарита”. Наиболее полное освещение этих вопросов удалось обнаружить только у Б.Соколова. Приведенная в его статье “Заветный роман” разгадка способа структурирования персонажей представляет значительный интерес.


Во-первых, в каждом из трех миров романа наблюдается строгая иерархичность. Из чтения ершалаимских глав это становится весьма очевидным. Римская империя и Иудея в 1 веке новой эры были обществами в высшей мере иерархичными. Поэтому в ершалаимских сценах отношения персонажей строго определяются их положением в обществе. Понтий Пилат, прокуратор Иудеи, является абсолютным ее правителем. Ему подчинены военные силы и тайная служба. Однако,нужно заметить, что Пилат боится предательства главы Синдриона Каифы, что свидетельствует о трениях между светскими и духовными властями, существовавших уже в то время.


В потустороннем мире царит вечная, раз и навсегда данная иерархия демонических сил.


Современный автору романа мир тоже оказывается иерархическим. Четкая иерархия наблюдается в МАССОЛИТе, в театре Варьете.


Во-вторых, трем мирам “Мастера и Маргариты” можно поставить в соответствие ряды персонажей, образующих своеобразные триады. Эти триады объединяют персонажей по их ролевому подобию и даже, в какой-то степени, - по портретному сходству. Рассмотрим, какие триады предлагает нам Б.Соколов.


1 группа:


· прокуратор Иудеи Понтий Пилат;


· “князь тьмы” мессир Воланд;


· руководитель психиатрической клиники Стравинский.


2 группа:


· первый помощник Пилата - Афраний;


· первый помощник Воланда - Фагот;


· первый помощник Стравинского - Федор Васильевич.


3 группа:


· Кентурион Марк Крысобой;


· демон безводной пустыни Азазелло;


· директор “дома Грибоедова” Арчибальд Арчибальдович..


4 группа:


· пес Банга;


· кот Бегемот;


· милицейская собака Тузбубен.


5 группа:


· агент Афрония - Низа;


· служанка Воланда - Гелла;


· служанка Маргариты - Наташа.


Из основных героев произведения лишь трое не входят в какую-либо триаду. Это, в первую очередь, Иешуа Га-Норци и безымянный Мастер. Мастер действует и в современном и в потустороннем мире; специальный персонаж в последнем для образования триады отсутствует.


Остается героиня, чье имя стоит в заглавии романа рядом с именем - “Мастер”. В структуре персонажей она занимает совершенно особое положение. Этот образ является основной структурообразующей единицей романа. Маргарита действует во всех трех мирах, причем висторическом мире она пребывает в прощальную ночь, когда видит Пилата с его верной собакой.


Что же из всего этого следует? Наличие иерархической зависимости в каждом из миров с одной стороны, и наличие “горизонтальной” расположенности персонажей между мирами с другой стороны склоняют к следующему выводу. Рассмотренным выше структурообразованием персонажей автор обозначил мысль, что люди, как социальные объекты в целом не изменяются. Воланд в задумчивости говорит Фаготу - Коровьеву о современных москвичах: “...обыкновенные люди ... напоминают прежних ...”. Интересно заметить, что Воланд, судя по его высказыванию, и ранее посещал Москву. Этот скрытый знак дает понять, что во все смутные и страшные времена страну навещает Дьявол для наведения справедливости.


Криптограммы прототипов и их ролевые знаки.


В этом разделе последовательно рассматриваются интересные авторские шифры прототипов. Заметим, что в этом плане не всегда интересны прототипы ведущих героев, а наоборот, - второстепенный персонаж может иметь хитроумно зашифрованный прототип.


Начнем с персонажей ершалаимского мира.


Понтий Пилат.


К таким героям, в первую очередь, следует отнести Понтия Пилата - героя “романа в романе”.


Понтий Пилат в романе выступает в своей действительной исторической роли - роли прокуратора Иудеи.


Понтий Пилат представлен в романе Булгакова как сын короля - звездочета и дочери мельника, красавицы Пилы - об этом прямо говорится в 26-й главе при описании сна Пилата в первую ночь после казни. Автор выбирает из множества средневековых легенд немецкую версию о происхождении своего героя. Майнцкий король Ат, который умел читать судьбы по звездам, будучи на охоте, узнал, что наступил час, весьма благоприятный для его отцовства. И поскольку он был дал

еко от своего замка и своей супруги, матерью ребенка стала прекрасная дочь местного мельника Пила - отсюда имя Пилат. Потусторонняя судьба Пилата заимствована из швейцарской легенды о пребывании его в страстную пятницу каждого года на скалистых стенах, где тщетно пытается смыть с рук кровь невинно казненного Иисуса - вечное повторение евангельского эпизода с умыванием рук. В Швейцарских Альпах есть даже скала под названием “Пилат”.


Таким образом, мы видим, что прототип героя скопирован из двух легенд средневековой Европы - на это совершенно справедливо указывает исследователь И.Галинская. Правда, если именная часть “Пилат” может происходить от имени Пилы, остается неясным происхождение имени Понтий, совсем неподходящего для немецкой лексики.


Рассмотрим еще один момент. В разговоре с первосвященником Синедриона Каифой Пилат восклицает: “...это я тебе говорю - Пилат Понтийский, всадник Золотое Копье! “


“Пилат Понтийский...” - это сочетание свидетельствует о том, что имя Понтий имеет географическое или этнографическое происхождение. Фаррар в своем труде “Жизнь Иисуса Христа” замечает, что имя Понтий - самнитского происхождения. Самниты - италийские племена, которые воевали на стороне Понтийского государства против владычества Рима. В I веке до н.э. Понтийское государство и самиты были разбиты римским полководцем Суллой.


Слово “Пилат” уместно связать с латинским словом “pilum” - почетное копье, которым награждались отличившиеся военачальники. Это соображение хорошо согласуется с титулованием Понтия Пилата “всадник Золотое Копье”. Вот такими могут быть исторические аспекты расшифровки имени пятого прокуратора Иудеи.


Афраний.


Также интересно рассмотреть еще один персонаж ершалаимского мира – Афраний. Нужно отметить, что профессор Н.Утехин в статье “Мастер и Маргарита” (журнал “Русская литература” № 4, 1975г.) выдвигает предположение, что руководитель тайной службы Афраний является тайным последователем Иешуа, т.е. прототипом Афрания является некий тайный христианин. Вот поэтому с такой готовностью он выполняет приказ об убийстве (точнее - “охране”) Иуды из Кариафа.


В мире иррациональном интересны криптограммы прототипов мессира Воланда и рыцаря - шута Фагота - Коровьева.


Фагот – Коровьев.


Очень непросто расшифровать прототип Фагота - Коровьева, как впрочем, и функциональную нагрузку этого образа. В этой части существуют интересные наблюдения и материалы у И.Галинской.


Привязываясь к французской лексеме «fagot», Галинская делает вывод, что в имени Фагота заключены три момента: во-первых, он - шут, во-вторых, безвкусно одет и, в-третьих, еретически настроен. Рыцарской атрибутики в образе Фагота - Коровьева до его преображения не усматривается, но это пока и не столь важно.


Версия М.Иовановича (Югославия) состоит в том, что образ Фагота - Коровьева важен, т.к. относится “к наивысшему уровню философствования в кругу Воланда”. Однако никаких толкований образа он не дал.


В главе “Неудачливые визитеры” Гелла обращается к Коровьеву: “Рыцарь, тут явился маленький человек...”. И тут мы начинаем понимать, что не зря всю первую часть романа нас беспокоила личность Коровьева; чувствовалось, что это - не просто служебная фигура при Воланде.


Несмотря на нарочитую буффонадам и гаерство, Коровьев серьезно и глубокомысленно рассуждает о некоторых вещах. Он философичен, умен и широко эрудирован, осведомлен в делах черной магии, умеет видеть скрытое и предсказать будущее.


Из состава свиты Воланда Фагот - Коровьев является именно той силой, которая буквально на уровне гротеска организует разоблачение и самонаказание пороков современного московского общества (чего стоит только разоблачение некоторых сторон жизни председателя акустической комиссии Семплеярова!).


Наиболее полно личность Коровьева раскрывается в сценах Великого бала полнолуния и в сценах, близко примыкающих к этому балу. Полны остроумия и эрудиции его беседы с Маргаритой о вопросах крови и причудливо тасуемой колоде, о возможности пятого измерения и чудесах расширения жилплощади без всякого пятого измерения, о неизбежности попыток ареста обитателей квартиры №50 и т.д.


Фагот - Коровьев ничего не говорит и не делает зря. Действия его на балу безукоризненно точны - по существу, он - главный распорядитель бала. Сама сцена бала демонстрирует его удивительную осведомленность о прошлой, исторической жизни всех участков бала и об их потусторонней жизни. Фагот - Коровьев владеет сокровенным, эзотерическим знанием. В редакции романа 1933 г. он затрагивает опасную тему Света и Тьмы: “Свет порождает тень, но никогда, мессир, не бывало наоборот”. В этих словах при критическом настрое можно усмотреть намек на подчиненное положение “ведомства” Воланда. И, наверное, поэтому данная фраза исчезла из окончательной редакции романа и не может служить ключом к неудачной шутке Фагота - рыцаря.


Сам Воланд, имея главенствующее положение по отношению к Фаготу, выражает уважение и его достоинству и при официальном обращении величает его рыцарем.


В последней главе, когда рыцарь оплатил и закрыл все счета, мы видим, что он - совсем не вечно кривляющийся Коровьев, а никогда не улыбающийся, весь углубленный в свои мысли человек, которого томит вечная печаль. По-видимому, его прижизненный каламбур был настолько крепок, что ему пришлось крепко за него поплатиться и “прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал”.


Из всей свиты Воланда рыцарь - единственный человек, а не демон, стало быть, это весьма незаурядная и масштабная фигура, ибо кто еще может занять место по правую руку Властелина.


Таким образом, Рыцарь предстает в романе как носитель сокровенного знания, которое, впрочем, не всегда в пользу для знающего.


Воланд.


Современный читатель, только приступая к роману, уже знает, что Воланд - Дьявол из рассказов друзей и близких, читавших произведение, из попавших на глаза критических статей. Но первые читатели до 13-ой главы, где Мастер сообщает Ивану, что они с Берлиозом встретились с сатаной, не были уведомлены заранее прямым образом об этом герое. Но что здесь можно заметить?


Во-первых, незнакомец на Патриарших быстро угадывает мысли собеседников (пример - эпизод с папиросами “Наша марка” и др.), во-вторых, ему принадлежит портсигар червоного золота, на крышке которого сверкает бриллиантовый треугольник. Форму треугольника имеет заглавная буква греческого алфавита “дельта”, с которой в византийском писании начинается слово “дьявол”, и которая, таким образом, является монограммой Дьявола. Далее, на визитной карточке “профессора” предстает начальная буква фамилии - двойное “В”. Именно с этой буквы (W) пишется слово “Воланд” - имя сатаны, упоминаемое даже в одном из переводов “Фауста”.


Одним из прототипов Воланда можно смело считать Мефистофеля, правда - сильно измененного, в данном случае - возвышенного. Обнаруживается сходство их реплики и внешняя атрибутика. В сцене “Фауста” под названием “Погреб Ауэрбаха в Лейпциге” Мефистофель спрашивает у Фроша: “Какого же вина отведать вам угодно?” В “Мастере и Маргарите” Воланд спрашивает буфетчика Сокова: “Вино какой страны вы предпочитаете в это время дня?” Мефистофель является к Фаусту в образе пуделя, - незнакомец на Патриарших прудах несет трость с набалдашником в виде головы пуделя. А Маргарите - королеве бала на грудь вешают изображение пуделя в овальной раме и под ногу кладут подушечку с вышитым пуделем. Присутствие сатанинского символа здесь налицо.


Вторым прототипом, менее сходным с внешней стороны, но более отвечающим образу Воланда по существу, назовем Сатану из древнееврейской Библии. В этом источнике он выступает как наиболее важный из всех демонов.


В предании о многострадальном Иове злой дух Сатана свободно расхаживает по небу, как у себя дома, и даже запросто разговаривает с Богом. Толкователи Ветхого завета заметили, что такое положение дел соответствует верованиям халдеев и персов, книги которых восходят к еще более глубокой древности, чем книги евреев. Само имя, которым евреи обозначили главнейшего дьявола, имеет халдейское происхождение и означает “ненависть”. Эта вторая составляющая прототипа Воланда не столь очевидна как Мефистофельская компонента, но она без всяких натяжек просматривается в самом способе действий Князя Тьмы. Воланд рассуждает о разделении функций между “ведомствами”, свысока разговаривает с посланцем Иешуа Левием Матвеем, подчеркивая свой суверенитет с небожителями. У себя он всесилен. “Мне ничего не трудно сделать” - так отвечает он бестолковому ученику Иешуа Левию Матвею. В окружении Воланда неизменно присутствует его верный экзекутор Азазелло, один к одному перенесенный в роман из древнееврейских верований. В древнееврейской религиозной мифологии Азазел (или Азаел) - демон безводной пустыни, падший ангел, низвергнутый с неба, бесстрастный убийца. Эти приметы Воланда вполне однозначно выводят его прототип из иудейской, дохристианской версии Библии, известной в православии под именем “Ветхого завета”.


В мире человеческом предлагаем рассмотреть таких персонажей, как Мастер и его спутницу- Маргариту.


Мастер.


О Мастере мы узнаем только в 13-ой главе из рассказа самого Мастера поэту Ивану Бездомному в психиатрической клинике Стравинского. «История моя, действительно, не совсем обыкновенная “ - говорит ночной гость Ивану.


Необыкновенная история началась с необыкновенного выигрыша в 100 тысяч рублей. Выигрыш позволил бросить службу в музее, снять квартирку и начать сочинять роман о Понтии Пилате. Идея создания исторического романа возникла не случайно. Образованность и начитанность в сочетании с Богом данной интуицией и историческим чутьем дали Мастеру ту степень знания исторической истины, которая, словно бы против его воли заставила писать, бросив работу, жену (Вареньку или Манечку) и обыденные человеческие контакты.


В первую весну своего затворничества наш безымянный мастер встретил на улице женщину необыкновенной красоты с необыкновенным одиночеством в глазах. “Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих!” - так вспоминает Мастер эту встречу с Маргаритой.


Маргарита стала приходить к Мастеру в его уютный подвальчик. Она перечитывала написанное и полюбила роман, как полюбила Мастера. “Она сулила славу, она подгоняла его и вот тут-то стала называть Мастером.


Награждая своего возлюбленного потайным прозвищем, Маргарита имела в виду не литературное его мастерство, а степень просвещенности в страшно важную тайну. Как будто явленная в Романе реальность была не сотворена воображением, а воссоздана какой-то вечной - не личной - памятью.


Так, мастерами в тайных орденах называли узкий круг посвященных, хранителей знания, и глава ордене обычно носил имя Великий Мастер или Великий Магистр. Кстати, в первой редакции романа Булгакова спутники Дьявола обращаются к своему повелителю “мастер”.


В знак посвящения в степень мастера Маргарита вышила герою на черной шапочке желтым шелком букву “М”. Интересно, оставил ли здесь Булгаков свой тайный знак: буква “М” (мем) - 13 - я буква древнееврейского алфавита. Ее кабалистическое значение - некромантия - вызывание душ умерших. Не потому ли так реалистичен “пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат“? Впрочем, это может быть просто совпадение.


Пилат действительно предстает в романе как живая личность. Когда Иван Бездомный пересказывает своему гостю повествование Дьявола об ершалаимских событиях, Мастер узнает главу из своего романа: “...гость молитвенно сложил руки и прошептал: - О, как я угадал! О, как я все угадал!”, т.е. не выдумал ничего, кроме правды.


Насквозь идеологизированный литературный мир не принял произведение Мастера - для Мастера настали безрадостные дни. Но Мастер - не Левий Матвей. В действиях Левия главным является самоотречение, попытка избавить от незаслуженных мук Учителя, пусть даже ценой собственной жизни. Впадая в отчаяние от своего бессилия, Левий Матвей доходит до немыслимого поступка - проклинает Бога. Мастер же не проявляет достаточного самоотречения в борьбе за жизнь своего романа даже во имя своей любви. Мастер - тип “маленького человека”, давление со стороны “литературных властей” приводит его к стрессовой ситуации и, как итог, - к психическому срыву. И он сжигает свой роман.


Но стремление сбросить с себя непосильное бремя не спасает Мастера. В роковую ночь, когда Маргарита оставила его на несколько часов, его забрали “органы”.


Обратимся к событиям роковой октябрьской ночи. Маргарита прибежала в подвальчик под утро. Видя вконец деморализованного Мастера и успев спасти из огня одну главу из романа, она заговорила: “Вот как приходится платить за ложь, ... и больше я не хочу лгать. Я осталась бы у тебя и сейчас, но мне не хочется, чтобы у него навсегда осталось в памяти, что я убежала от него ночью”. Чутьем любящей женщины Маргарита угадала, что происходит что-то не то. Вполне вероятной представляется гипотеза, что муж Маргариты, не желая лишнего шума и зрителей, мог тайно оформить “несмертельный” донос, с тем, чтобы на время выключить Мастера из игры, не причиняя ему особого вреда (действительно, через несколько месяцев Мастер стал свободен). При его положении и влиянии сделать это совсем несложно.


Палачи, как красавицы,- легко сводят поэтов с ума. Вконец сломленный духом Мастер, оставшись без крова (за время его отсутствия застройщик сдал квартиру Аллозию Магарычу) добровольно ложится в психиатрическую клинику.


Мастер - безусловно, талантливый человек, создающий произведение такого исторического масштаба и такой пронзительной достоверности, что к нему проявляют интерес Высшие силы. Однако, как личность Мастер не смог стать вровень со своим талантом. Соглашаясь с не лучшей половиной своего “Я, болезненная боязнь за свое благополучие, привели его к забвению всего сильного и доброго, что было в нем, к отречению от романа, от таланта.


Поэтому, отталкиваясь от таких трактовок темы романа, как “художник и власть” (П.Андреев) и “Власть и время” (А.Шиндель) и учитывая, что власть и время приходящие, сформулируем ролевой знак Мастера в романе - Талант и Личность.


Маргарита.


«За мной мой читатель, и только за мной, и я покажу тебе такую любовь!»- эти слова открывают главу о Маргарите.


Бездетная тридцатилетняя женщина, жена очень крупного технического специалиста - красива и умна. Муж обожал ее, быт их был устроен как нельзя лучше - сад, особняк и прочее. “Словом ... она была счастлива? Ни одной минуты! ... Боги, боги мои! ... что нужно было этой чуть косищей на один глаз ведьме, украсившей себя тогда весной мимозами? Не знаю, мне неизвестно“ - волнуясь, восклицает автор, тоже немного влюбленный в свою Галатею.


Доблестный и во всем правильный человек, муж Маргариты, не мог удовлетворить ее духовных исканий. Ей нужен был пусть не знаменитый, но милый и талантливый человек, романтик с чистой, как у ребенка, душой. И вот в тот поворотный весенний день Маргарита угадала Мастера, как он угадал своего всадника Понтия Пилата. Маргарита самозабвенно любила Мастера, вдохновляла его и сулила ему славу, пока неожиданно для них реальность жизни не предъявила свою оборотную сторону. И если бы им не пришлось вынуждено расстаться в ту октябрьскую ночь, Маргарита сумела бы вытащить Мастера из медленного отчаяния и любовью залечить, зализать раны бедной слабой души. Но она, как несчастный Левий Матвей, вернулась слишком


поздно - Мастера она не застала.


Маргарита - не абстрактная высшая сущность, а вполне земная женщина, однако наделенная способностью к сильным движениям души. В ее сердце живет самозабвенная любовь - чувство, посеянное самим Создателем.


И если фаустова Гретхен искупает свой грех покорностью, то Маргарита свой грех сделки с Дьяволом - любовью и только любовью. Любовь Маргариты проходит несколько превращений. Любовь - обожание в беспечные дни работы над романом, любовь - дружба и любовь - соучастие в тяжелые дни гонений на Мастера, любовь отчаяние в дни разлуки и, наконец, любовь - сострадание при встрече с любимым, вызволенным из клиники, загнанным и опустошенным.


Это - высшая степень любви, христианской любви к ближнему, не требующей вознаграждения за свои усилия.


Изыскивая помощь в “ведомстве” Воланда, Маргарита отчаянно рискует. Воплощенная в нем нечеловеческая, жестокая справедливость может обойтись с Маргаритой самым непредсказуемым образом. Поэтому она относится ко всему, что исходит от Воланда, в высшей мере почтительно и осторожно. Но когда Маргарита видит, как изломана личность ее друга, извлеченного из дома скорби, она плачет и вскрикивает: “Он Мастер, мессир, я вас предупреждаю об этом. Вылечите его ...!” Она предупреждает Воланда! Это почти ультиматум, но мессир воспринимает это как должное, потому что знает с кем имеет дело, и во имя чего все делается. Душевная боль Маргариты заставляет ее забыть приличествующий этикет и почтительность в общении с Высшей Силой - настолько большое место занимает сострадание к Мастеру в ее жизни.


Кузьма Прутков некогда изрек, что усердие все превозмогает. Но истинная, жертвенная любовь, любовь - сострадание превозмогает даже усердие. Усердие всех тех земных сил, которые вершили над ее возлюбленным и над ней одну несправедливость за другой.


По дороге к вечному приюту струятся слова Маргариты, как оставленный позади ручей: “Слушай беззвучие ... Смотри, вон впереди твой вечный дом. ...Я знаю, сто вечером к тебе придут те, кого ты любишь, ... ты увидишь, какой свет в комнате, когда горят свечи. Ты будешь засыпать с улыбкой на губах. ... А прогнать меня ты уже не сумеешь. Беречь твой сон буду я”. Эта смесь радости, обретенного покоя и скрытого бессильного горя добровольного самоизгнания не может оставить равнодушным сколько-нибудь чуткого читателя. Строки эти - поистине самые прекрасные в романе.


Образ Маргариты в романе очень и очень диалектичен. В нем сочетается и плохое, и очень хорошее. Плохое не дает дороги в “свет” ни Мастеру, ни Маргарите, но судьбу Мастера она разделяет отнюдь не в аду. Особенность образа героини не позволяет однозначно и отчетливо определить его ролевую функцию в романе. Однако, совершенно очевидным образом можно выделить две составляющие ролевого знака: любовь к ближнему все превозмогает и “тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит”.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ.


Структура романа “Мастер и Маргарита” - исключительно сложна и парадоксальна. Она не может быть выражена примитивными категориями и закономерностями. Роман напоминает загадочные гравюры Мауритца Эсхера, на которых изображается немыслимая замкнутая лестница, ведущая все время вверх, или фигуры и пиктограммы неожиданно переходящие в свои противоположности. Иногда в нем чудится немецкий юмор и сюжетная замысловатость волшебных сказок Гофмана.


Выводы и заключения, возникающие по прочтении произведения, очень неоднозначны и в сильной степени зависят от настроя читателя, времени и географического его местоположения. Вот поэтому все исследования, любительские и профессиональные, нельзя считать завершенными и подготовленными к сдаче в архив.


Роман «Мастер и Маргарита» без колебаний признан главным делом жизни Булгакова. Действительно, «Мастера и Маргариту» Булгаков создавал двенадцать лет, большую часть своей творческой жизни (1928(9)г. – 1940г.) параллельно с другими работами, приносящими доход. Остается только удивляться самоотверженности Михаила Афанасьевича: ведь в перспективе публикации романа Булгаков далеко не был уверен.


Этот роман - одно из лучших прозаических произведение 20 века. Он переведен на многие иностранные языки и питает интересы зарубежных литературоведов и историков. Воздействие его на этические чувства и нравственные установки читателя огромно.


Представляется если не очевидным, то весьма вероятным, что всестороннее исследование романа “рукопашным“ способом невозможно. Может быть, в своем недалеком будущем к этому будут привлечены мощные компьютерные экспертные системы с развитыми базами данных и базами знаний. И тогда литературный мир узнает не одну еще тайну, глубоко скрытые автором за неразличимыми невооруженным интеллектом символами и аллегориями, связями и отношениями.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.


1. Андреев П. Беспросветье и просвет. – М.: Литературное обозрение, 1991, 315с.


2. Барков А.. О чем говорят парадоксы. – М.: Литературное обозрение, 1998, 409с.


3. Белозерская - Булгакова Л. Воспоминания.- М.: Худ. литература, 1989, 216с.


4. Булгаков М. Мастер и Маргарита. - М.: Молодая Гвардия, 1989, 269с.


5. Галинская И. Загадки известных книг.- М.: Наука, 1988, 365с.


6. Крывелев И. Что знает история об Иисусе Христе. - М.: Сов. Россия, 1969, 298с.


7. Паршин Л. Великий бал у сатаны.- М.: Наука и жизнь, 1990, 207с.


8. Соколов Б. В. Михаил Булгаков. Серия “Литература”. – М.: Знание, 1991, 85с.


9. Франс А. Прокуратор Иудеи. Сборник “В ночь на 14 нисана”. –


Екатеринбург. Сред.-Урал.: Кн. Изд-во, 1991, 521с.


10. Яновская Л. Треугольник Воланда. М.: Октябрь, 1991, 143с.

Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Шифры в романе М. А. Булгакова Мастер и Маргарита

Слов:6059
Символов:43902
Размер:85.75 Кб.