ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«БУРЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ВОСТОЧНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ
КАФЕДРА ФИЛОЛОГИИ СТРАН ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА
Допущен к защите
Зав. кафедрой ФСДВ, к.ф.н.
____________ О.Д.Тугулова
«____»_____________2009 г.
Дашеева Елена Сергеевна
Тема детства в поэзии Бин Синь
(Дипломная работа)
Научный руководитель:
Зав. кафедрой ФСДВ, к.ф.н.
___________ О.Д.Тугулова
Автор работы:
____________ Е.С.Дашеева
Улан-Удэ
2009
Содержание
Введение…………………………………...…………………………………3
Глава I. Жизнь и творчество современной китайской писательницы Бин Синь.
1.1. Биография Бин Синь………………………………………………..…...7
1.2. Особенности поэтического творчества писательницы Бин Синь…..13
Глава II. Поэзия детства в творчестве Бин Синь.
2.1.Ребенок как часть семьи……………………………………………….21
2.2. Ребенок как посланник бога…………………………………………..28
2.3. Мир детей и взрослых………………………………………….……...33
Заключение………………………………………………………………….43
Библиография……………………………………………………………….45
Введение
Новая китайская поэзия, рожденная литературной революцией и «движением 4мая» 1919г., совершила поистине чудесный скачок в иное качественное состояние, без сожаления расставаясь с традиционным прошлым, меняя не только одежду свою, но и внутреннюю сущность. Поэзия военных лет развивала гуманистические традиции антиимпериалистического, патриотического движения «4 мая» 1919 г., закладывала фундамент для будущих художественных открытий и совершала их сама в борьбе за нового человека, его социальное и духовное раскрепощение.
Духовный и образный мир, эстетическая ориентированность поэзии тех лет, форма и структура стиха позволяют говорить об активном участии в формировании новой китайской поэзии прогрессивной литературы зарубежных стран, но также и о том, что художественные традиции классики не утратили своего значения.
В лучших своих образцах поэзия была поэзией антифеодальной и антиимпериалистической, проникнутой идеями гуманизма, активного и действенного.
После провозглашения в 1917 г. литературной революции первыми произведениями новой литературы были стихи на разговорном языке байхуа, который заменил сложный и без специальной подготовки труднодоступный старый литературный язык вэньянь, а также «свободная проза» (саньвэнь) —эссе, очерки. Ее «первооткрывателями» (выражение Мао Дуня) были Лю Бань-нун (Лю Фу), Шэнь Инь-мо, Ху Ши, Юй Пин-бо, Кан Бай-цин и др. Само же движение за новую литературу возникло в ответ на требования революционного движения, просветительского движения. «Мы не идеалисты,— писал Ян Хань-шэн, - и, конечно, не станем утверждать, что первый подъем китайской литературы и искусства «4 мая» произошел благодаря мудрости Чэнь Ду-сю… и Ху Ши. Это была историческая необходимость». [Черкасский. 1972,С.92].
Оставаясь национальной, новая поэзия ликвидировала или пыталась ликвидировать свойственную ей ранее ограниченность и, обогащенная достижениями англо- американской, русской, японской поэзии, выходила на простор общего мирового литературного процесса уже не только по типологическим (они существовали и прежде), но и по все более развивавшимся контактным связям. Многочисленные переводы с иностранных языков и другие формы контактных связей не просто обогащали китайскую поэзию; они участвовали вместе с армией литературной революции в низвержении феодального мракобесия и невежества в Китае. Новая поэзия становилась серьезной общественной силой в деле переустройства общества, и гражданственность была, быть может, наиболее характерной и существенной чертой ее.
Бин Синь – одна из самых «плодовитых» и почитаемых писателей современной китайской литературы. Она, являясь свидетелем перипетий XX века, всегда шла в ногу со временем и продолжала писать в течение 75 лет. Ее творческая карьера явилась ярким примером развития китайской литературы, а именно, начиная с литературной революции «4 мая» до современной китайской литературы. Она явилась инициатором нескольких литературных форм «стиль Бин Синь» и также была стойким практиком модернизации литературы. В творчестве она не ограничивается одним направлением, выбирая для себя разнообразные жанры: от новелл до поэм.
Научная новизна.
Работ по исследованию творчества Бин Синь не достаточно, как и нет работ, посвященных анализу и исследований поэтического творчества. В данной работе мы попытались анализировать детский образ в поэзии Бин Синь, также перевели до этого не переведенные стихотворения.
Теоретическая значимость
заключается в том, что творчество писательницы Бин Синь не достаточно известно русскому читателю из-за отсутствия исследований и небольшого количества переводов на русском языке. Данная дипломная работа может восполнить пробел и дать представления о творчестве одной из самых талантливой китайской писательницы русскому читателю.
Практическая значимость.
Биография и творчество китайского писателя до недавнего времени оставались не изученными в России. Ее известность, значимость писательницы в литературе Китая и всего мира, побуждает наших отечественных синологов восполнить недостатки исследования. Описанные в дипломной работе основные факты и сведения о жизни и творчестве Бин Синь, анализ ее стихотворений могут быть полезны при составлении справочников, учебных программ, курсов лекций по китайской литературе. Результаты нашей работы могут быть полезны людям, интересующимся творчеством китайских писателей.
Актуальность
данной работы связана с тем, что писательница мало известна за пределами Китая, хотя есть несколько произведений и стихов, которые уже переведены на иностранные языки. Например, на английский переведены такие прозаические произведения, как «Оранжевый фонарь», «У нас нет зимы», «Цветы вишни и дружба», сборники стихов «Звезды» и «Вешние воды». Ее творчество мало изучено в России, на сегодняшний день переводов практически нет, недостаточно посвящённых ее творчеству критических статей и исследований. Есть лишь некоторые переводы Л.Е.Черкасского из сборников «Звезды» и «Вешние воды», и стихотворений «Больной поэт», «Бумажный кораблик», «После дождя», и др.
Данная работа посвящена исследованию детского образа в поэзии Бин Синь, которое занимает большое место в творчестве писательницы. Таким образом, целью
данной работы является на основе непосредственного анализа ее стихотворений, литературно-критических материалов, посвященных творчеству писательницы, изучить детский образ в творчестве современной китайской писательницы Бин Синь.
Для решения этой цели были рассмотрены следующие задачи
:
- реконструировать биографию писательницы;
- исследовать поэтическое творчество писательницы Бин Синь;
- провести тематическую систематизацию и художественный анализ детского образа в стихотворениях писательницы.
Работа состоит из введения, двух глав и заключения.
В первой главе жизнь и творчество современной китайской писательницы Бин Синь, содержит сведения о ее жизни и непосредственно о ее поэтическом творчестве.
Вторая глава посвящена особенностям детского образа в поэзии Бин Синь, нами предпринята попытка систематизации детского образа в стихотворениях и их анализ. Глава состоит из трех разделов: ребенок как часть семьи, ребенок как посланник бога, мир детей и взрослых.
Глава
I
. Жизнь и творчество Бин Синь
1.1. Биография Бин Синь
Настоящее имя Се Ванъинь. Родилась 5 октября 1900 года в патриотической семье в Фучжоу, провинции Фуцзян. Ее отец Се Баочжан был офицером военно-морского флота, участвовал в китайско-японском морском сражении. После основал в г. Яньтай военно-морскую школу. Бин Синь было семь месяцев, когда семья переехала в Шанхай, а в 4 года в город-порт Яньтай провинции Шаньдун. С этой поры долгое время жизнь проходила у побережья г. Яньтай. Этот переезд оказал решающее значение на формирование личности Бин Синь, на ее философию любви и красоты. Море воспитало характер, расширило натуру и сознание маленькой Бин Синь. Патриотизм отца и желание сделать страну сильной также оказало сильное влияние на ее детскую душу. Однажды Бин Синь прогуливалась с отцом по побережью, она попросила отца рассказать о море Яньтая, тогда отец сказал ей: «На северном берегу Китая много красивых бухт, например, Вэйхайвэй, Далянь, Циндао, все они прекрасны, но все оккупированы иностранцами, все они не наши, китайского народа, только Яньтай наш!» Слова отца оставили глубокий след в душе Бин Синь.
В Яньтай Бин Синь начала читать книги, на дому обучалась грамоте, познакомилась с китайскими классическими произведениями, в 7 лет прочитала «Троецарствие», «Речные заводи» и другие произведения. В это же время прочитала изданное коммерческим издательским домом «Сборник побасенок», в том числе произведение известного английского писателя «Кусочек мяса, чтобы выжить» и другие произведения XX века, критиковавшие модернизм. В произведении «Кусочек мяса, чтобы выжить», герой уходит от тирана-хозяина магазина искать приют у двоюродной бабушки. Читая абзац о том, как героя в пути мучает голод, Бин Синь, плакала и, держа в руке пирожное, которое дала мама, откусывала кусочек за кусочком и понимала – она счастлива! После синьхайской революции Бин Синь вслед за отцом вернулась в Фучжоу. Здесь жила большая семья дедушки. Здесь Бин Синь в 1912 году поступает на подготовительные курсы педагогического училища Фучжоу и становится первой девушкой в семье Се, поступивших в учебное заведение.
В 1913 году отец Бин Синь, Се Баочжан, получает новую должность, и вместе они переезжают в Пекин. В 1918 году Бин Синь поступает на подготовительное отделение женского университета Сехэ, мечтая стать врачом. Развернувшееся движение 4 мая способствовало Бин Синь крепко соединить свою судьбу с возрождением нации. Она полностью окунулась в веяние эпохи, была выбрана секретарем студенческого общества, участвовала в пропагандистской деятельности. В августе 1919 года в газете Чэньбао был опубликован ее первый саньвэнь и первый рассказ «Две семьи». В это время она впервые подписалась под псевдонимом «Бин Синь». Позже университет Сехэ входит в состав Пекинского университета. Бин Синь входит в известное в то время литературно-исследовательское общество. Ее творчество под лозунгом «для рождения человека» непрерывно развивается. Был опубликован рассказ «Сверхчеловек», вызвавший пристальное внимание критики; публикуются сяоши «Звезды» и «Вешние воды», вызвавшие отклик в литературных кругах. В 1923 году Бин Синь заканчивает университет с дипломом бакалавра. В этом же году выигрывает грант на учебу в университете Уэлсли в Соединенных штатах. В это время начинают публиковаться саньвэни Бин Синь под названием «удивительные сяоши». Эти произведения являются одними из первых, заложивших фундамент детской литературы Китая. В двадцать с небольшим Бин Синь уже известна в литературных кругах Китая.
На отправном пункте в Америку Бин Синь знакомится с У Вэньцзао. Бин Синь изучала литературу в университете Уэлсли, а У Вэньцзао социологию в университете Дэйтмос. Они постоянно переписываются. Летом 1925 года Бин Синь и У Вэньцзао, словно по уговору едут в Канадский университет углубленно изучать французский язык. Красивый университетский парк, спокойная обстановка, и они влюбились в друг друга. В 1926 году Бин Синь получила степень магистра и вернулась на Родину, У Вэньцзао продолжил обучение в Колумбийском университете на степень доктора социологических наук. Вернувшись на Родину, Бин Синь преподавала в Пекинском университете, в университете Бэйпин и на филологическом факультете университета Цинхуа. 15 июня 1929 года Бин Синь и вернувшийся на Родину У Вэньцзао повенчались.
Выйдя замуж, Бин Синь не прекращает своего творчества. Ее произведения прославляют, прежде всего, материнскую любовь, детство, природу, а также в них отражены наблюдения неравноправных общественных явлений и жизнь различных слоев общества. Здесь в стиле автора прослеживается легкая сатира. В 1932 году выходит в свет сборник произведений Бин Синь, состоящий из трех книг (рассказы, саньвэни, поэзия). В 1936 году Бин Синь и У Вэньцзао отправились в Европу на один год. Они посетили Францию, Италию, Германию, СССР, а также Японию, Америку и другие страны. В 1938 году в период войны сопротивления, Бин Синь и У Вэньцзао, взяв с собой детей, выехали из Бэйпина, через Шанхай, Гонгонг в г. Куньмин, провинции Юньнань. Бин Синь начала добровольно преподавать в педагогическом училище и вместе со всей нацией испытала трудности и лишения войны.
В 1940 году они переселились в Чунцинь, где Бин Синь стала членом национальной политической организации. Вскоре участвовала в литературно-художественном сопротивлении, посвятила себя движению за спасение Родины. В это время были написаны «О женщинах», «Еще об удивительных сяоши» и другие саньвэни. После победы в войне сопротивления, в декабре 1946 года Бин Синь вместе с мужем отправились в Японию. Бин Синь выступила с докладами в японском восточном обществе и на филологическом факультете университета Токио. Была приглашена на работу в университет Токио и стала первой женщиной с иностранным подданством, преподававшей в университете. Она читала лекции на тему «Новая китайская литература». Во время пребывания в Японии, Бин Синь и У Вэньцзао в напряженной обстановке сумели подружиться и благоприятно воздействовать на японскую интеллигенцию. Поведение Бин Синь было примером преданного Родине интеллигента, унаследовавшего лучшие традиции китайской интеллигенции.
Вдохновленные новой обстановкой, строительством нового Китая, У Вэньцзао и Бин Синь, не взирая на опасности судьбы, сумели прорваться сквозь многочисленные препятствия, и в 1951 году вернулись на Родину. Обосновались они в Пекине. Бин Синь под воздействием желания народа нового Китая идти вверх, с утроенной энергией вошла в культурную сферу страны, в том числе в международную деятельность. В этот период она посетила Индию, Бирму, Швейцарию, Египет, Рим, Англию, СССР и другие страны. Она распространяла дружбу между народами всей земли. Одновременно появляются огромное количество ее произведений, воспевающих Родину, новую жизнь народа. Она пишет: «У нас здесь нет зимы», «Мы разбудили весну». Она активно занимается переводами, издано много переводческих работ. Многочисленные саньвэни и рассказы составляют сборники «Маленький Цзе Дэн», «Любуясь сакурой», и другие. Все они пользуются широкой популярностью.
Когда началась «культурная революция», Бин Синь подверглась гонениям, семью обыскивали, она подверглась критике. В начале 1970 года Бин Синь исполнилось 70 лет. Ее отправили в Хубэй, Сяннинскую школу кадров имени «7 мая» на исправительно-трудовые работы. В 1971 году , когда президент Америки приехал с визитом, Бин Синь и У Вэньцзао вернулись в Пекин. Они получили от партии и правительства задачу переводчиков. В это время Бин Синь с У Вэньцзао, Фэй Сяотуном и другими завершили «Основные линии исторического развития мира», «Мировая история» и другие переводческие работы. В течение десятилетнего беспорядка страны, Бин Синь, несмотря на то, что подверглась несправедливому отношению, сохраняла спокойствие и хладнокровие, она была уверена в победе истины. Бин Синь была заинтересована в прогрессе социализма и улучшения жизни людей. Она писала: «Наступают 90-е годы…моя любовь к Родине, к народу всегда тверда как камень».
После XI съезда третьего созыва партии, Китай вступил в новый исторический период. Это период второго взлета творчества Бин Синь. Несмотря на возраст, Бин Синь постоянно находилась в размышлениях. В июне 1980 года у Бин Синь обнаружили болезнь тромбов, затем случился перелом кости. Но болезнь не смогла заставить Бин Синь прекратить творчество. Она говорит: «Жизнь начинается с восьмидесяти лет». Опубликованный в этот период рассказ «Пустое гнездо», удостоился премии лучшего рассказа страны. Среди саньвэней, кроме «Трех удивительных сяоши», были созданы «Подумав, пишу», «Автобиография», «О мужчинах» и другие. Содержание произведений богатое, стиль особенный. В девятую декаду жизни были опубликованы «Моя просьба», «Моя благодарность», «Письмо, данное одному читателю». Все они откровенны и искренни, демонстрируют глубокую любовь Бин Синь к Родине и народу. Бин Синь энергично ведет дела, в первую очередь, для своего родного края, изыскивает возможности для образования девушек из китайских деревень, для развития Аньвэя и других пострадавших районов. Она горячо откликнулась на инициативу Ба Цзиня построить Дом современной китайской литературы. Ею было сохранено огромное количество иностранных книг, рукописей, каллиграфии. Была во главе строительства библиотеки имени Бин Синь. Бин Синь была народным дипломатическим посланцем, постоянно находилась в разъездах. Она принесла в каждый уголок мира китайскую культуру, литературу, дружественное отношение китайского народа. Бин Синь внесла огромный вклад для объединения страны и улучшения дружественных связей с народами мира. Она является блестящим образцом китайской патриотической интеллигенции. В 1995 году издательством Хайся Вэнь было опубликовано «Полное собрание сочинений Бин Синь» из восьми томов. В том же году на Пекинском народном собрании партии, на издательском совещании, Фэй Сяотун, Ван Мэн, Сяо Чэн, Се Мэн и другие выступили с речью, где высоко оценили достижения Бин Синь и крепкий дух ее любящего сердца. Бин Синь шла в ногу с календарными переменами века. Ее творческий путь проявился, начиная с литературной революции «движения 4 мая» до нового периода литературы Китая. Она является первым детским писателем, знаменитым современным писателем, писателем саньвэней, поэтессой и переводчиком. Ее литературное влияние пересекли границы страны, ее произведения переведены на многие языки. Одновременно Бин Синь является известным общественным деятелем. После строительства нового Китая, она была членом правления совета и секретарем общества китайских писателей первого и второго созыва, советником во всекитайском союзе работников литературы и искусства, член всекитайского комитета НП КСК со второй по четвертый созыв, заместителем председателя ассоциации содействия развитию демократии в Китае, представителем ВСНП с первый по пятый созыв, помощником начальника всекитайского общества благосостояния детей и подростков, членом общества объединения женщин.
1.2.Поэзия Бин Синь
Исследователь творчества Бин Синь, Су Сюэлинь, рассматривая писателей 20-30-х годов, отметила: «В течение двух лет после «движения четвертого мая» новое литературное поприще находилось в застое, но вскоре появились весьма достойные работы. Первое – это сборник рассказов Лу Синя «Клич», второе – это стихи Бин Синь». [Су Сюэлинь, 2000, с.25]. Чжо Цзожэнь говорил, что среди его друзей есть три талантливых поэта: Юй Пинбо, Нун Иньмо и Лю Баньнун. Су Сюэлинь же утверждает, что он ограничивается лишь кругом своих друзей. Она считает, что Бин Синь невозможно не считать одной из первых талантливых поэтов новой китайской поэзии.
Поэзия Бин Синь вызывала широкий интерес среди читателей, принося новые изыскания и размышления над актуальными темами новой литературы «движения четвертого мая». В 1922 году в издании «Чэнь Бао Фу Цзюань» в течение месяца беспрерывно печатались 164 стихотворения Бин Синь под названием «Звезды».
Бин Синь писала, что однажды зимним вечером 1919 года с младшим братом читали «Залетные птицы» Тагора, Бин Чжун сказал ей: «Не ты ли часто говоришь, что порою мысли слишком рассеяны, и бывает нелегко писать сочинения? На самом деле их можно вот так записывать» [Ван Бингэнь, 2007, с. 10]. С тех пор, Бин Синь записывала свои впечатления в тетради.
Весной 1920 года второй брат Бин Шуцзи, складывая книги, нашел эту тетрадочку. Он внимательно прочитал, и написал на первой странице слово «Звезды».
Осенью 1921 года, младший брат Бин Цзи сказал: «Сестра! Ты можешь напечатать эти записи?». [Ван Бингэнь, 2007, с. 11] Она дописала последнюю часть, и вскоре сборник был издан.
Этот сборник стихов является различными мыслями в течение двух лет, прошедшие оценку трех братьев Бин Синь.
Через месяц под заглавием «Вешние воды» вышли в свет 182 стихотворения Бин Синь. Каждый день перед взорами читателей появлялись два, три стихотворения. Содержание и стиль «Вешних вод» остались прежними, и продолжали тематику «Звезд» - это философия любви, материнской любви, любовь человека, любовь к природе, любовь к детям.
Ее стихам была дана высокая оценка. Редактор пишет: «Когда читаешь стихи Бин Синь из цикла «Звезды» словно в летний знойный день чувствовуешь прохладу», «будто идти по пустыне… по бурьяну Оазиса и найти источник Хун Вэйхэ» [Юй Чан, 2000, с. 22]. Здесь безлюдность, пустынность, знойное лето заключают в себе смысл состояния литературы и общества того периода, тогда как поэзия Бин Синь в такой обстановке выступает пышной, буйной.
Стихи «Опыты» Ху Ши являются истоком стихов на байхуа. С выходом «Бабочки» множество людей начали движение за новую поэзию, раскрепощали размер старых стихов и выступали за опыты написания новых стихов. Писали много не то стихов, не то нет, и откровенно возомнили их стихами; либо изучали стиль западных стихов, чтобы придти на их примере вырабатывать ростки новых стихов в Китае. Этот эксперимент в своем большинстве не привел к положительным результатам, а у Бин Синь этот опыт оказался успешным. К тому же, по наблюдениям Су Сюэлинь, «Бин Синь как будто опиралась на тонкость, чувствительность женской натуры, и словно загипнотизированная шла по своей тропинке и отъискала кусочек зеленой земли» [Су Сюэлинь, 2000, с. 16]. Здесь затрагивается вопрос одаренности поэта или же вопрос одаренности поэта новой поэзии. Ван Бингэнь считает, что писать стихи и писать сочинения не одно и то же, поэт не может не быть одаренным, неодаренный поэт не напишет хорошие стихи. Бин Синь, безусловно, одаренный поэт. Она добилась признания как поэт сборниками «Звезды», «Вешние воды». В то время она была обычной девушкой, она еще не видела мир, не выходила за пределы учебного заведения, еще не ездила учиться за границу. Однако, в это время уже появилось много поклонников ее стихов, включая ученых и профессоров. Стихами Бин Синь наслаждались, восхищались, им подражали, вплоть до того, что газеты и журналы наполнились стихами в стиле «Звезд» и «Вешних вод». А также благодаря им возникло движение за короткие стихи. После того, как опубликовали «Звезды» Бин Синь, короткие стихи стали весьма популярными. Кроме того, в газетах и журналах стали распространены короткие стихи, почти все они были написаны этим новым стилем, позволяя литературному кругу добиться бесчисленных жемчужных творений, и эту заслугу невозможно не отнести к автору «Звезд».
Бин Синь, которая в царстве стихов ведет к небесам, в действительности, не признает себя поэтом. 23 июня 1921 года она отдала в газету «Чэнь Бао Фу Цзюань» небольшое стихотворение «Прелестный». Редактор Сунь Фуюань сказал: «Это небольшое сочинение имеет огромный стихотворный интерес». Через пять дней в газете было опубликовано знаменитое стихотворение из двенадцати строк госпожи Бин Синь «Прелестный». В «Звездах» и «Вешних водах» Бин Синь откровенно говорит читателю, что подражает индийскому поэту Тагору. При выпуске сборника «Звезды», в предисловии четко написано, что эти её «разрозненные мысли» (Бин Синь даже не употребляет слово «стихотворение») не имеют вдохновения, они лишены таинственности, загадочности, что всего-навсего подверглась влиянию иностранного поэта». Фактически, штрих Тагора в строчках Бин Синь, нежные слова, нежные чувства, Бин Синь дополняет гармонией с природой, стараясь отчудить диссонирующие заметки жизни от симфонии. Бин Синь впитала в себя поэтическую душу Тагора. И в этом смысле Бин Синь была лучше всех других подражателей Тагору вместе взятых. Она косвенно продолжила письмо Тагора о гармонии и мире среди китайских читателей. Поэтому Бин Синь не признает себя поэтом, не считает «разрозненные мысли» стихами. К новой поэзии она имеет строгие принципы. Она считает, что «стихи должны иметь не только замысел, но также должны иметь художественность, должны иметь подобно картине живой рассказ, подобно музыке гармоничный звук, в изложении должны передавать самые глубокие чувства». А те, «преимущественно, разумные суждения, где речь и звук скучны, дневниковые записи, предложения в форме афоризмов, можно только назвать саньвэнями, невозможно назвать стихами». Она говорит, что в её «Звездах» «фраз-афоризмов очень много, немало бессмыслицы, но все же называются стихами» [Бин Синь, 1994, с. 6]. Бин Синь говорит эти слова в 1923 году, это ее собственное отношение к её восславленным стихам. В это время Лян Шичу также пишет критикующие работы. Он пишет о том, что стихи Бин Синь имеют три недостатка: «1) выражают силу и воображают силу слабой; 2)рифмовка саньвэней неумелая; 3) ничтожное разделение разума и чувств.» Лян Шичу обобщая свой анализ говорит, что «госпожа Бин Синь – одна из современных хороших новеллистов, но в области поэзии боюсь, что трудно собрать достойные плоды» [Лян Шичу 2000, с. 32]. Возможно, позже Лян Шичу изменил свое мнение, но этого нам неизвестно. Однако, Бин Синь до старости сохраняла свою точку зрения. В 1993 году, когда у нее брали интервью, говорили о новой поэзии и поэтах, и в первую очередь, упомянули «Звезды» и «Вешние воды», на что Бин Синь ответила, что «Звезды» не поэзия, и она не поэт. Однако, это не препятствует читателям любить и наслаждаться ее поэзией. К тому же, эта любовь с самого начала не ослабевает, в истории литературы, поэзии, в исследовании новой поэзии, в избранных произведениях, в учебниках, всегда имеется «мерцание звезд», «течение весенних вод». Вплоть до сегодняшнего дня вместе с «Богинями» и «Звездным небом» Го Можо ее стихи в учебной программе являются обязательными для изучения.
В поэзии Бин Синь действительно много афоризмов, изречений, ее интеллектуальная сторона довольна сильная, а чувства, эмоции довольно слабые. Это, вероятно, причина того, что позже называют «разумными стихами», «стихи разума, интеллекта». Однако, возможно, имеются ввиду отдельные стихотворения, ведь «Звезды», «Вешние воды» включают в себя 346 стихотворений. Здесь каждое стихотворение является законченным, но одновременно их что-то объединяет. Они образовали один мир искусства. Дети, матери, маленькие братья, друзья, литераторы, отец лунной ночью, пожилой человек, молодой человек, зеркало в комнате, летящая птица, колющаяся роза, тусклый свет луны, тысячи маленьких ангелов, утренняя роса, вечерний ветер, семья, пчела, падающая звезда, шум волны, гнездо под ветром и дождем, «я», прячущееся за грудью матери, космос среди звезд… все это составляет мысль «Звезд», не правда ли можно собрать царство одного стиха? Один завершенный мир искусства? Мысль «Вешних вод» в основном схожа с вышеизложенной. В этом мире искусства, в царстве стихов, тяжело вздыхают по ушедшим детским годам, восхищаются таинственностью и безграничностью природы, глубокой и великой материнской любовью и т.д. Здесь читатели могут совершить приятную прогулку по целостному миру искусства, созданным поэтом, также в этом мире можно увидеть каждую остановку (каждое стихотворение), раздумья и воспоминания. Су Сюэлинь, комментируя стихи Бин Синь, когда-то писала, что это «кусочек зеленого континента, на этом континенте пышно растут деревья, есть чистый источник, есть красивые певчие птицы, есть милые ручные звери…» [Су Сюэлинь, 2000, с.16]. Су Сюэлинь говорит, что это и есть «Царство стихов», созданное Бин Синь.
Среди многочисленных исследовательских работ, опубликованных в середине 90-х годов прошлого века статья Ван Фучжэна «О стихах Бин Синь» заслуживает особого внимания. Ван Фучжэн, рассуждая о поэзии Бин Синь, отмечал, что этот мир поэзии создан детской душой, что это мир зрительного ощущения детских лет, этот мир начинает зарождаться с семьи, с семьи до общества, до целого человечества и вселенной. Так как все полностью переживается посредством визирования детских лет, поэтому, здесь есть не только интересные плоды для размышления, но и есть философия, неясность и таинственность. Таким образом, этот мир не такой простой и ясный, но и не столь сложный и серьезный. Простая философия, неясные и таинственные мысли таятся в понимании смысла ее стихов.
Ее стихи – это правда в мечте, это мечта в правде, источник жизни, место смерти, они содержат много затаенных мыслей, которые можно постичь лишь душой, но нет возможности передать словами. Стихи, давшие отличительную особенность Бин Синь, – это ее детская душа. Ее детская душа дает миру, языку особенную связь, которая включает переживания ребенка за новый мир и человечество. Современная поэзия Китая состоит в тесной связи с детской душой. Потерявший детскую душу, потерял стихи, и потерял эстетическое восприятие искусных, простых, кристальных, немного с таинственным оттенком стихов. На долгом пути человека, говорит поэтесса, есть золотой век детства, его никому не дано пережить дважды.
Стихотворение «Бумажный кораблик» – посылка маме, является стихотворением с очень глубокой поэтичностью. Мама – маленький бумажный кораблик – большое море – дочь, которая складывает этот кораблик, образуют одну законченную линию стихотворения. Учебник средней школы Сянгана несколько раз переиздавался, но «Бумажный кораблик» всегда оставался в числе изучения.
Среди современных стихов Бин Синь имеется немало, написанных в таком же стиле: «Тоска», «Я люблю, возвращайся, люблю», «Голубь» и другие. Все они в современной поэзии уже считаются шедеврами. Однако эти стихи являются стихами после 20-30-х годов. Согласно исследованиям редактора «Полного сборника стихов Бин Синь» в стихотворениях «описывается Родина и народ, который подвергся многочисленным бедствиям и лишениям. И в области формы из «разрозненных разделов» стихи превращаются в беспрерывную лирику, поэт очень старателен в ритме, музыкальности; немало стихов имеют стиль, размер схожими со стихами общества «Новолуния» [Сю Чжэнлинь, 1994, с.3].
Переводческие стихи Бин Синь тоже очень интересны, в особенности переводы индийского поэта Тагора и либанского поэта Кахила Гибрана. Они уже считаются классикой.
«Есть любовь, есть все». Это изречение Бин Синь, а также ее жизненное кредо. Понятие «вечная любовь» слилось с ее почти 80-летним литературным творчеством.
Любовь Бин Синь обширная, глубокая, точно как ее горячо любимое море, так как долгое время ее жизнь проходила у побережья. Бин Синь любит розы, «не только люблю цвет, запах, вкус», «еще более люблю острые шипы на их лепестках», «она имеет свою стойкость» [Бин Синь, 1994, с.5]. Любит кошек, любит все прекрасное, обожает жизнь.
Бин Синь глубоко любит Родину. Несмотря на то, что детство ее прошло у побережья Китая, несмотря на то, что училась в Америке, обосновалась в Китае, проживала в Японии, тень Родины всегда следует за ней. В таких произведениях, как «Моя Родина» и других, всегда можно увидеть глубокую любовь к Родине. Даже когда Бин Синь училась за границей, она не сменила себя на европейскую одежду, на европейские привычки. Она всегда оставалась китайской молодой госпожой. Для нее любить Родину, значит, любить Отчизну, любить народ. Она говорит о том, что мир добродушен, человечество свободно, есть только любовь, есть только взаимопомощь, только так можно достичь вечного благоденствия и мира. Поэтому, куда бы ни поехала Бин Синь, у нее везде есть друзья, независимо от возраста и гражданства.
Любовь Бин Синь более всего была сосредоточена на детях. С периода «4 мая» войдя в литературный круг, за долгие годы, сквозь калейдоскоп событий она настойчиво продолжала писать в течение 80 лет. Были достигнуты блестящие успехи, она оставила огромное количество ценного литературного наследия. Ее произведения повлияли на детей. «Тысячи ангелов воспевают детей! Дитя! В его маленьком тельце содержится великая душа!» («Звезды»). Бин Синь рассматривает детей как надежду нации, как будущее Родины. Можно сказать, что Бин Синь отдала свою жизнь детям.
В предисловии к прозаическому сборнику «Юному читателю» Бин Синь писала, что героем книги является ее любимая мать. Много стихов о матери в сборнике «Звезды».
Бин Синь считала воспоминания первейшим объектом искусства, ибо жизнь трагична и только сладостным картинам прошлого дано утешить страждущих. «…Детские воспоминания, - пишет М.Арнаутов, - являются ценнейшим источником вдохновения в силу своей яркости и чистоты, в силу глубины и своей связи с теми надеждами, которые столь волшебно вырисовываются на фоне «неволи» «черного труда» и всяческих позднейших разочарований». [Черкасский, 1972, с.123]. Эти слова болгарского психолога как нельзя лучше объясняют причину вечной преданности Бин Синь ушедшим дням, милым ее сердцу.
Глава
II
. Поэзия детства в творчестве Бин Синь
2.1. Ребенок как часть семьи
В сборнике Бин Синь «Вешние воды» есть такое стихотворение:
Если в этой вечной жизни
Есть только одна мечта,
Я искренне прошу:
«Хочу в объятья матери моей,
Чтоб мама села в лодку,
А лодка поплыла в большое море.
*
Тема семьи, родственной души пронзительно остро раскрывается в этом стихотворении. Оно как молитва, просьба у Бога прильнуть к материнской груди и в ее объятиях забыть о всех бедах; возможность маленькому ребенку спрятаться, почувствовать материнскую защиту, ее тепло и ласку, и уплыть с ней далеко в море от всех невзгод. В самую трудную минуту человек всегда стремится к матери, в атмосферу любви и понимания. Бин Синь в несколько строк удалось вложить столько искреннего чувства, столько грусти и нежности!
В следующем стихотворении:
О, младший брат!
В моей душе три счастливых
Сияющих звезды
Нежных, ласковых,
Невозможно описать.
О, ребенок чуткой души!
Все стихотворение – это всплеск эмоций искренний крик любви к брату. Бин Синь сравнивает свои чувства со звездами, называя их «три счастливых сияющих звезды», называет их нежными, ласковыми и говорит «невозможно описать» – и действительно слова не могут полностью выразить все чувства, всю нежность, всю любовь.
Восклицательное предложение делают стих экспрессивно-окрашенным, эмоциональным, ярким. Стихи Бин Синь не подчиняются размерам, не имеют четко слаженного ритма, они стихийны и свободны, как живая речь, как сама человеческая мысль.
О, мама!
Мои волосы
Раскинулись на твоих коленях
Это подаренное тобой
Мне десять тысяч нежных нитей
Этот случай –
Это никогда не гаснущие
Воспоминания.
В саду при лунном свете
Среди листьев глицинии
Колени матери.
Оба этих стихотворения объединяет одна тема – нежность и благоговение перед матерью. Воспоминания о ней рисует перед нами картину лунной ночи в саду, где дочь, положив голову на колени матери, преклоняется перед нею. И волосы свои она называет материнским подарком, сравнивая их с тысячью нежных нитей.
Читая эти стихи вслух, хочется делать это медленно, ведь ценно каждое слово, каждая деталь проступает перед нами как на дивной иллюстрации. Бин Синь – поэт мгновений, она выхватывает из памяти особенно ценные кадры и украшает их узорами своих слов. Отношения матери и дочери показаны в стихотворениях очень нежными и трогательными. Ночь – пора доверительных разговоров, бесед по душам и, возможно, той ночью героиня раскрыла перед матерью душу, делилась самым важным. Но родной человек не всегда рядом.
О, Западная гора!
Прощай!
Мне жаль расставаться с тобою,
Жаль тебя покидать
Но горестно мать вспоминать.
Через прощания с Западной горою проявляется тоска героини по матери.
Обращение к горе, словно к живому человеку раскрывает ее живую, нежную душу, ее склонность одушевлять неодушевленное, наделять его качествами, свойственными человеку. Читая стихотворение, в первых строках мы видим сожаление из-за расставания с полюбившимся местом – Западною горою, но последняя строка говорит, что зов крови, дочерняя любовь и тоска сильнее во много раз.
Отношения с отцом также присутствуют в поэзии Бин Синь:
О, отец!
Как я люблю тебя
Также я люблю твое море,
Отец и море сливаются у Бин Синь в одно целое, неразрывное, любимое.
О, отец!
Сидя на улице при свете луны
Мне нужно слышать твой рассказ о море.
И снова мы видим лучшую ночь и отца, рассказывающего дочери о море. Стихия, природа в стихах Бин Синь идут рука об руку с чувствами, со стихией души, ее движением и такой же первозданной чистотой.
О, отец!
Я хочу, чтобы мое сердце
Как твой клинок
Было холодным и блестящим
.
Здесь мы видим какие-то страдания, с которыми героине трудно справиться, болит ее нежное, детское сердце и ей бы хотелось, чтобы оно стало холодным и блестящим, как отцовский клинок, и могло, если нужно, отразить удары судьбы.
Я не могу снова принять эту нежность
Вдруг я проснулась после крепкого сна,
За окном уже был вечер,
По Западной горе
Медленно тянулась дымка!
Сонная я протянула руки,
Желая продлить ласковый сон.
Но вдруг я почувствовала страх…
Теперь я ребенок без мамы
И не могу снова принять эту нежность.
В комнате уже стемнело,
Тоска охватила меня;
Моя душа словно заблудшая птица,
Темной ночью летит вслед за ветром.
Мои слезы уже иссякли,
Часть меня оборвалась.
Не слышно голосов
Перед глазами безмолвный океан!
И когда трагическое молчание океана
становится беспредельным
на волнах отражается серебряный свет!
Тень хризантемы на земле,
Луна освещает восточную стену.
В порыве я накинула одежду,
Растерянно открыла окно,
Полная луна окутала небо и землю.
И это счастливые небо и земля,
Мама сейчас у ворот неба,
Материнская любовь и нежность,
Согревает ее больную душу.
Только я брошена в этом мире…
Мои слезы иссякли,
Часть меня умерла,
В этом мире я уже ребенок без мамы,
И не могу снова принять эту нежность.
Острой болью и тоской по матери наполнено это стихотворение. Отсутствие материнской ласки героиня ощущает физически, протягивая в полусне руки к своей маме:
Но она уже «ребенок без мамы», и эти строки так трогательны, так печальны. Мы видим комнату, в ней полумрак, героиня грустит, вспоминая. Она сравнивает себя с заблудшей птицей, которая летит по ветру:
Ей одиноко и страшно, но слезы ее уже иссякли. «Часть меня умерла», - говорит она. Печально смотрит на океан, который безмолвен, и вот на небе появляется луна, она серебрит воду, освещает восточную стену.
«Мама сейчас у ворот неба» - «только я брошена в мире», - какая печаль, даже некое отчаяние, беспредельная тоска в этих словах. И в самом конце строки повторяются, как бы подводя итог, создавая кольцевую композицию:
Ребенок без мамы – это значит, что никто больше так не приласкает, никто не скажет теплых, нежных слов, мир кажется огромным и чужим, даже враждебным, а рядом нет мамы. Отсюда и страх, от которого просыпается героиня, и ее тоска, и ощущение, что вместе с мамой ушла часть ее самой.
Стихотворение очень поэтично, океан здесь – символ огромного мира. «Тень хризантемы на земле» – хризантема в Китае как символ осени, красоты и верности.
«Полная луна отражала небо и землю», «материнская любовь и нежность согревает больную душу» – и героине кажется, что лишь она одна, и никто не согреет ее, не укутает.
Одиночество ребенка без мамы – вот главный мотив этого стихотворения, и не важно, сколько лет этому ребенку, ведь все мы дети своих родителей.
Тоска и любовь к матери часто встречается в стихотворениях Бин Синь. Стихотворение «Бумажный кораблик» – одно из таких стихов.
Для поэтессы Бин Синь детство не кончается никогда. Человек может до самой старости оставаться ребенком. Но это не означает быть инфантильным. Оставаться в мире детства – значит сохранить свою душу чистой, совесть – незапятнанной, а взгляд на мир – добрым и наивным.
Мы остаемся детьми, пока живы наши родители. Отношения ребенка и матери особые, непередаваемые. Безграничная нежность и любовь, забота. Разлука с близким человеком приносит боль. Стиховорение «Бумажный кораблик» – просто шедевр, настолько живо и трогательно поэтесса описывает свое оношение к матери, свою безграничную тоску.
Маме
Любому обрывку бумаги,
Что попадался мне в руки,
Упрямо я ноходила
Всегда одно примененье:
Один за другим вертела
Кораблики да лодчонки
И, высунувшись из каюты,
Пускала их в пенное море.
Порыв – и кораблик легкий
К иллюминатору липнет,
Другой в мгновенье потоплен
Волной, бегущей от носа…
А я опять мастерила
Спускала кораблики в воду:
Один доплывет, быть может,
Туда, где в мечтах живу я.
Во сне ты увидишь, мама,
Кораблик – не удивляйся,
Что он совсем беспричинно
Приплыл в твои сновиденья.
Знай: слезы сдержав, твоя дочка
Его по волнам пустила,
Любовью своей и печалью
Все трюмы набив до предела…
(пер. Л.Е. Черкасского)
Стихотворение можно разделить на три части: в первой мы узнаем, что: «любому обрывку бумаги <…> упрямо я находила всегда одно применение» – делала бумажные кораблики и пускала их в воду – в пенное море.
Море у Бин Синь – друг, советчик, нечто родное. Вспомним – ведь свою любовь к морю, она сравнивала с любовью к отцу.
Во второй части мы узнаем судьбу корабликов, их недолгий путь, быструю гибель, но героиня все равно продолжает мастерить кораблики, и она думает при этом: «один доплывет, может быть, туда, где в мечтах живу я». Мы еще не знаем о чем мечтает героиня.
Третья часть начинается с обращения к матери: «Во сне ты увидишь, мама, кораблик, не удивляйся…». Мы понимаем, что кораблики, пущенные рукой героини, должны приплыть в сновидения матери.
Сон – особая категория в поэзии Бин Синь. Ведь она называет детство сном на яву. Сновидения матери – пристань, куда все равно должны причалить дочкины кораблики. А что такое кораблики? Какой второй смысл они в себе несут?
Знай: слезы сдержав,
твоя дочка его по волнам пустила,
Любовью своей и печалью
Все трюмы, набив до предела
.
Кораблик – гонец, который несет маме весточку о дочке, ее слезы, ее откровения, ее горячую любовь. Читая стихотворение, удивляешься, насколько просто написано, простыми, незамысловатыми словами выражен такой глубокий смысл. Чувствуется некий надрыв души, одиночество героини, ее желание оказаться там, где она живет в мечтах.
Стихотворение похоже на песню, которую молодая девушка могла бы петь, стоя на берегу моря, вдали от матери.
Стихотворение написано в 1923 году, когда Бин Синь училась в Америке и, конечно, очень тосковала по родным, по Родине. Молодая душа чувствует все во много раз острее, сильнее. Трагическое восприятие мира так свойственно людям в этом возрасте. Но, несмотря ни на что, стихотворение написано вполне профессионально, и форма, и содержание, и композиция, в общем, создают целостную картину.
Мама – отдушина, спасение, хранительница детства, покоя, радости, единственная.
Сдерживая слезы, дочка вертит кораблики, в мыслях разговаривая со своей мамой. И неважно, узнает или нет мать о проблемах дочери, главное, что на душе станет легче. Все мы жалуемся нашим матерям, и сердце наше бьется спокойнее
В этих стихах здесь показаны величайшие ценности – семья, любовь к своим родным людям.
2.2 Ребенок как посланник Бога
Мерцают звезды
Небо темно-сине
Беседу их слыхали ль в жизни вы?
В тиши полнейшей
При неярком свете
Они друг другу шепчут похвалы
Каждый из нас смотрел на ночное небо. Кем бы ни был человек перед этим великолепием, перед громадой Вселенной волей-неволей начинаешь задумываться о смысле жизни, о тайнах мироздания. В стихотворении «Звезды» поэтесса обращается к читателю, спрашивая «Слышали ли когда-нибудь их разговор?» тем самым воодушевляя их, наделяя способностью говорить. Ночное небо дышит волшебством, сказкою, в которой звезды мерцая, восславляют красоту друг друга. Такое видение мира свойственно ребенку, который верит в чудеса. Ребенком может быть и взрослый, главное не утратить веру в чудо и детскую непосредственность. Стихотворение философское, чистое, светлое. То, что оно короткое, вполне оправдывается – в нем есть все, в нем сокрыт глубокий смысл, что-то еще было бы лишним, ненужным, созданным искусственно.
Форма стиха простая, язык естественен и непринужден. Оно наивное, как мысль ребенка, и в то же время оно несет в себе глубокий философский смысл.
О, детство!
Это действительность во сне,
Это сон в действительности,
При воспоминании – легкая улыбка на глазах.
Краткое, афористичное стихотворение Бин Синь, так же, как и в предыдущем стихотворении открывает перед взором читателя особый мир – мир детства. Что такое детство? Зарождение, формирование всех человеческих качеств, характера.
При воспоминании о детстве улыбка сама появляется на лице.
Кажущаяся простота стихотворения – лишь форма, которая несет в себе удивительно глубокое содержание.
Детство – некий сон, счастливый, безмятежный, радостный. Это особенный, непохожий на взрослый мир, в котором совсем другие правила и порядки. Душа ребенка ранима, чувствительна, он верит в чудеса и смотрит на жизнь широко распахнутыми наивными глазками. Вспоминая себя в детстве мы невольно улыбаемся, легко и немного грустно, ведь эти светлые деньки уже не вернуть. Но остается память. Тема воспоминаний проходит через все творчество Бин Синь, ей она отводит особое место. Воспоминания о детстве – как уход от реальности, тот самый «сон в действительности». Об этом и пишет Бин Синь в своем стихотворении.
Тема детства у Бин Синь переплетается с темой детства, вечности, жизненного пути, смерти.
Все мы дети природы,
Лежим в колыбели вселенной.
(пер. Л.Е.Черкасского)
Как всегда лаконично и просто Бин Синь говорит о человечестве. Человек – лишь дитя, возомнивший себя хозяином мира, но теряющийся в лабиринтах жизни, человек по сути своей одинок и беспомощен.
Бин Синь пишет уже в другом своем стихотворении:
О, люди!
Любите друг друга,
Все мы постояльцы длинного пути,
Двигаемся в сторону одного пристанища.
Гуманность, милосердие, доброта в этих словах, и тревога за каждого одинокого человека.
Он от рождения до самого конца проходит свой путь, сбиваясь, спотыкаясь, и падая, но поднимаясь и двигаясь вперед. Иногда он забывает, что конец у всех один, и может загордиться, стать злым и алчным эгоистом. Бин Синь говорит о том, что не надо никого обижать и презирать, нужно любить другого как себя самого, ведь каждый из нас смертен.
Сама тема смерти не является для Бин Синь чем-то мрачным:
О,смерть!
Я восхваляю тебя;
Это молчание в конечном итоге,
Это покой во веки веков.
В этих словах заключена мудрость, в них отражается отношение восточного человека к смерти как к счастливому освобождению от страданий.
Тема любви к людям продолжается в другом стихотворении поэтессы:
Городская стена,
Лазурно-голубое небо,
Напряженно смотрю в бесконечность –
На небо – на людей.
Городской пейзаж, и поэтесса, напряженно всматривается в небо, и это означает ее тревогу за людей, за их судьбу, будущее, которое здесь предстает как некая бесконечность. Но небо лазурно-голубое, светлое, и это дает надежду на счастье.
Тему детства Бин Синь раскрывает по-разному: через отношение к матери, через обращение к звездам и к Богу. Об этом следующее стихотворение «Дети»:
Хрустальные стены,
Яшмовые врата
Только дети могут заходить в них.
О, мудрейший!
Разве ты любишь их румяные щеки, ясные очи,
Нежную кожу, мягкие волосы?
Нет,
Они свободны,
Чисты,
Искренни,
У них только естественные шутки,
Непосредственные слезы,
Они знают только, что есть свет,
Есть цветы, есть любовь.
О, мудрейший!
Прошу защитить меня,
Оставь меня в детском возрасте, аминь.
Поэтесса обращается к Богу и просит оставить ее в прекрасном мире детства, где «хрустальные стены, яшмовые врата», в которые могут проходить лишь дети.
Она тоже хочет быть «свободной, чистой, искренней», не знать ничего лишнего из жестокого мира взрослых, а знать лишь, что есть свет, цветы и любовь. Она просит защитить ее, увидеть спасение в том, чтобы навсегда остаться ребенком, сохранить душу чистой и светлой.
Слова в стихотворении просты, но сколько в них милой наивной детскости и какой-то легкой светлой грусти, которая проходит через все стихотворения Бин Синь.
Прелестный.
Наряду со вселенной,
Только ребенок является самым прелестным.
В разговоре с ним не нужно следить за речью,
И незачем сдерживать манеры.
Поднимет голову и рассмешит всех,
Опустит голову и сделает лужу.
Будешь ли ты размышлять,
Или напевать песню,
На спине у осла, или у входа в храм,
Но когда ты вдруг будешь оглядываться назад,
То всегда встретишь оживленье,
И веселый смех.
Все та же тема продолжает свое развитие и в этом стихотворении. Поэтесса просто, ясно выражает свои мысли. Описывая ребенка, она как бы сравнивает его со взрослыми, при которых надо всегда следить за речью, сдерживать манеры. Описывая ребенка, она любуется им, и читатель вместе с ней: мы словно начинаем видеть, как ребенок всех смешит, или вдруг сделает лужу – на этих словах читатель обязательно улыбнется. Непосредственность, живость малышей мы видим в заключительных строках «всегда встретишь оживление и веселый смех». Доброе, теплое стихотворение, наполнено любовью к детям, столь свойственной поэтессе Бин Синь. И прочитав его, мы видим, что действительно нет ничего прелестней ребенка, который улыбается вам.
Тема детства переплетается у Бин Синь с темой поэзии, творчества.
Ребенок –
Поэт великий:
В его незаконченной фразе
Законченные стихи.
(пер. Л.Е. Черкасского)
Устами младенца гласит истина – существует такое изречение. Другими словами, но о том, же говорит Бин Синь. Сам того не зная, не осознавая, ребенок является носителем чего-то высокого, светлого, возвышенного. Звонкий смех, кивок головы, выкрикнутая фраза – все это складывается в причудливую мозаику детской души.
Ребенок, в нотах его плача
Есть безграничный таинственный язык
Младенческой души,
Желающий возвестить миру о себе.
Ребенок, рождаясь, еще не зная жизни, не понимая практически ничего, криком своим возвещает миру: «Я здесь, я родился, я есть!». В его крике есть что-то первобытное, основанное не на разуме, а на инстинктах, на ощущениях.
В этом коротком стихотворении Бин Синь выразила свои мысли, чувства и благоговение, восхищение ребенком. В его крике она слышит таинственный язык, неосознанную речь, посыл миру от детской души.
Она пишет: «в нотах его плача…» – тем самым, сравнивая плач ребенка с музыкой. Действительно, для матери голос ее ребенка – это самая прекрасная музыка.
Мир огромен, он живет и действует по особым, испокон веков сложенным законам и правилам. Рождение ребенка – чудо, ниспослание с небес, дар, который Бог дает человеку и всему живому – продолжать свой род, видеть продолжение себя самого.
Ребенок чист, наивен и прост. Наверное, господь хотел видеть людей именно такими, как дети. Младенческий взгляд – самый верный катализатор, все людские пороки остро колят в самое сердце, когда смотришь в эти чистые глаза.
Божественное предназначение ребенка, его небесное происхождение – один из основных мотивов лирики Бин Синь. Он проходит через многие ее стихотворения, посвященные детям. Самое яркое из них – стихотворение «Небесный младенец».
В каком это я сейчас мире?
О, Боже!
Я такой крошечный человек,
Как нужно восхвалять тебя,
Этой темной поздней ночью,
Ты дал мне чувство благодарности,
Безмолвная душа,
Пришла воспеть рождение
Небесного младенца.
В каком это я мире?
Посмотри!
Звезды на небе,
Ночь глубока –
В песнях тысячей ангелов,
В непорочной вселенной,
Родился младенец.
Смогу ли уснуть в кормушке для лошадей?
Внимательно слушаю небесные слова,
Он – король,
Он – труженик,
Он должен бороться,
Он должен пасть жертвой.
Смогу ли уснуть в кормушке для лошадей?
Смотрю на небо –
В этих волнующих песнях,
Ценных словах,
Разрушены его раздумья;
В мыслях только:
Слезы наполняют глаза,
Страсть наполняет мотив.
Спешу увидеть крест,
Спешу увидеть терновый венец,
Жизнь моя уже спокойна?
На небе звезды,
Ночь глубока –
Начинающиеся преступления
Заслуживают тысячи цзюней.
Его назначенный день
День его смерти
Хочу восхвалять,
Но как стерпеть восхваление?
Восхваление это:
Твои несравненные муки,
Безграничная тоска;
Прослезили меня,
Наполнили море кровью;
Приходи получить
Безграничное небесное добро!
В каком я сейчас мире?
О, Боже!
На небе звезды,
Ночь темна –
Я такой крошечный человек,
Есть только:
Чувство благодарности,
Безмолвная душа,
Пришли воспеть рождение младенца.
Стихотворение написано, когда Бин Синь училась в Америке и очень заинтересовалась христианством.
Стих начинается с вопроса младенца: «В каком это я сейчас мире?». Слова идут от лица ребенка, появившегося на свет только что. Младенец восхваляет Бога, благодарит его за свое рождение, удивляясь тому, какой же он еще крошечный человек. Мир воспевает рождение небесного младенца.
«В каком это я мире?» – во второй части снова спрашивает малыш. На небе горят звезды, тысячи ангелов поют о рождении младенца. Читатель понимает, что речь идет о Иисусе Христе и его появлении на свет. И вселенная, непорочная и мирная, радуется появлению Спасителя.
Третья часть начинается опять же с вопроса: «Можно ли уснуть в кормушке для лошадей?» Снова идет перекличка с Библией, ведь Иисус Христос был рожден на скотном дворе, и колыбелью ему были ясли. Он внимает словам неба: он Господь, он труженик, он должен бороться, и – самое главное – должен пасть жертвой. Самопожерствование Иисуса во имя людей есть предназначение этого младенца. Ведь своей смертью Христос смыл грехи людей, ради их спасения он был распят на кресте.
Четвертая часть начинается так же, как и третья, но основной мотив здесь – волнующие песни ангелов, от которых глаза наполняются слезами, что-то важное, настоящее есть в этом Великом рождении. Рождение каждого ребенка с тех пор есть великое таинство. Загадка, высокое предназначение младенца.
«Страсть наполняет мотив» – огромное чувство руководит всеми; поклонение, восхищение происходящим событием, радость. «Спешу увидеть крест / Спешу увидеть терновый венец / Жизнь моя уже спокойна?». Всякий человек в горести обращается к Богу, который за нас принял страдания. Он был рожден с высшим предназначением – спасти людей, принять за них грехи.
В этом стихотворении в самом начале мы видим пока просто младенца, рожденного на скотном дворе, но с каждой новой строкой мы понимаем, что это не простой ребенок – он Мессия, Спаситель.
Уже на горизонте виден и крест, и терновый венец. День его смерти назначен Богом: «В его назначенный день / День его смерти / Хочу восхвалять».
Речь идет от лица поэтессы, лирической героини, наблюдателя, который сочувствует и сопереживает событиям. Вся жизнь Иисуса словно проходит перед ее глазами, она сама участница событий, и она говорит Иисусу, спрашивает у него: «Как стерпеть восхваления?» ведь это: «Твои несравненные муки, безграничная тоска».
Из глаз ее бегут слезы, и она говорит людям: «Приходите получить безграничное небесное добро». Эта часть стихотворения является некой кульминацией, взрывом, самым ярким моментом. В ней мы видим само распятие, «которое наполнило море кровью». И слезы, и восхищение и призыв к людям делают эту часть стихотворения необычайно эмоциональной.
В завершении стихотворения мы вновь видим младенца, который родился только что.
Здесь есть двоякий смысл: ребенок в этом отрывке может рассматриваться читателем как Иисус, и как всякий новорожденный, ведь Иисус оплатил людские грехи своей кровью, и поэтому людской род продолжается, и вновь рождаются младенцы, их взгляд спрашивает: «В каком я сейчас мире?». И люди благодарны Богу за такое чудо: «Есть только чувство благодарности».
В целом стихотворение наполнено огромным сакральным смыслом, судьба Иисуса переплетается с судьбою всего человечества, и тема божественного происхождения ребенка здесь раскрыта наиболее ярко.
Интерес представляет особая форма, в которой написано это стихотворение – каждая из семи частей может быть как отдельным произведением, так и взаимодополняющими частями единого. Мы слышим то самого младенца, то автора, то лирическую героиню-наблюдателя, и каким-то образом вдруг эти речи сливаются в одну, восхваляющую Господа, вселенское добро и великое чудо рождения Небесного Младенца.
Художественные приемы здесь Бин Синь применяла чаще, чем это делает обычно. Мы видим здесь риторические вопросы, эпитеты, восклицания.
Сравнение наступивших бед с тысячью цзюней очень остро передают всю тяжесть, которую принял на себя Иисус. Он нес свой тяжелый крест до конца.
Описание ночи, в которую случилось чудо, позволяет читателю ярче представить всю картину: «Звезды на небе / Ночь глубока»
Мы видим место самого распятия: крест, терновый венец. События, как кадры на кинопленке сменяют друг друга, оставляя в душе неизгладимый след.
Бин Синь этим стихотворением хотела показать людям, какое это счастье и чудо, что люди продолжают свой род, и все это благодаря Иисусу Христу.
Стих очень проникновенный, прочитав его однажды, его будет трудно забыть.
2.3 Мир детей и взрослых
Поэтесса считала воспоминания первейшим объектом искусства, что жизнь трагична и только сладостным картинам прошлого дано утешить страждущих.
Воспоминания о прошлом
Три маленьких ребенка
Сидели на краю канавы возле дерева,
Улыбаясь друг другу смотрели – ждали.
Один из них запел, отбивая такт,
И двое тоже быстро подхватили,
Но снова перестали –
Как прежде улыбаясь, стали смотреть – и ждали
В густой уличной пыли
Пешеходы ткут изнанку,
Они уже сотворили свой настоящий мир!
И только три обыкновенных ребенка,
Все же оставили мне три воспоминания о прошлом
Стихотворение – рассказ о трех маленьких детях, необычен и немного странен. Казалось бы, нет ничего особенного в этой истории, почему же поэтесса рассказывает нам ее? В суматохе города, где пешеходы мелькают туда сюда, «ткут изнанку», трое маленьких поющих и улыбающихся ребенка тронули сердце Бин Синь, которая сохранила свою душу детской до самого конца. Воспоминания об этих трех детях грело ее душу, и она написала это стихотворение.
Три маленьких ребенка оставили ей три воспоминания о прошлом – она запомнила каждого из них, каждый оставил в ее душе след. Здесь противопоставляется два мира: взрослый и детский. Взрослый – это густая уличная пыль, снующие пешеходы, суматоха. Детский – это песенка, веселое постукивание, улыбки, дерево, канавы. И выбор сделан в пользу детства, прекрасного, веселого, непосредственного, прелестного.
Тоска по Родине
Все мы малые дети,
случайно встретились на морском судне.
Когда все темы для детей иссякли,
Мы остались в тишине, сидя друг напротив друга,
Молча, тосковали о Родине.
Помните пятнадцатую ночь,
Серебристый свет полной луны
Осветил бескрайнее море.
Струны циня медленно заиграли
Незамысловатую и скучную мелодию,
С дуновениями ветра
Неожиданно нас охватила беграничная тоска?
Помните семнадцатое утро,
Густой туман навалился на окна,
Холодное безмолвие тоскливо тянулось.
Сидя, зажавшись в углу –
Не разыграли собственню драму,
Только когда послышался протяжный звук,
Наконец, твои слезы закапали на платье?
«Вам и в самом деле малым детям,
Уже побывавшим здесь,
Каково будет сочинить великие речи?»
Друзья мои!
Хотя только мерцал неясный свет звезды,
Но мы увидели любимый реющий флаг во имя нашей родины.
Прежде всего, мы только малые дети,
Не умеем сочинять великие речи,
Не выносим сочинять великие речи,
И не желаем сочинять великие речи!
Стихотворение отражает жизнь самой поэтессы. В 1945 году она с мужем и многими другими была вынуждена эмигрировать в Японию. Неверояная боль – покидать родную страну из-за политических перемен. «Все мы малые дети,» – пишет Бин Синь о себе, своих друзьях, соотечественниках. «помните пятнадцатую ночь? <…> неожиданно нас охватила безграничная тоска?» – тоска по Родине. Сам пейзаж грустен: «густой туман навалился на окна», «холодное безмолвие». Звуки печальны и пронзительны: «струны циня медленно заиграли незамысловатую скучную мелодию», «когда послышался протяжный звук». Даже то, что отсчитывались дни и ночи: «пятнадцатая ночь», «семнадцатое утро», – говорит о невыносимости ожидания. И «наконец твои слезы закапали на платье». Вопрос неизвестно кем заданный, а может просто промелькнувший в голове поэтессы: «А вам и в самом деле малым детям, уже побывавшим здесь, каково будет сочинять великие речи?», ответ находится в самом конце стихотворения, где поэтесса вновь в третий раз повторяет: «Прежде всего мы только малые дети, не умеем сочинять великие речи, не выносим сочинять великие речи, и не желаем сочинять великие речи!». Повторение слов усиливает накал, в начале печальное и медленное стихотворение превращается в громкое заявление, протест против навязываемых условий, это происходит сразу после того, как «мы увидели любимый реющий флаг во имя нашей Родины».
Стихотворение пронизано патриотизмом, болью за родную страну, за себя, за свою детскую душу; протест выражен против антигуманности, против политических игр, в которых страдают невинные люди. Зрелое, цельное и очень сильное произведение.
Старец говорил ребенку:
«Плачь, вздыхай.
В мире столько скуки!»
Ребенок отвечал смеясь:
«Простите меня господин,
Но я не могу представить,
Что я так провожу свою жизнь».
Ребенок говорил старцу:
«Смейся,
Прыгай,
В жизни столько интересного!»
Старец ,вздыхая, отвечал:
«Прости меня, дитя!
Мне тяжело вспоминать,
Что та жизнь уже прошла».
Тема юности и старости освещена в этом стихотворении. Мы видим, что каждому возрасту дано свое. Такую глубокую и философскую тему раскрыла здесь Бин Синь, но от детства до старости лежит свой путь по которому нужно пройти, и однажды, проснувшись, принять это как должное и закономерное.
Не завидуйте ребенку,
Познается мир так быстро,
Вот уж и печаль нависла.
Продолжая тему, пишет Бин Синь.
И действительно, взрослея, мы перестаем радоваться мелочам, сны наши уже не цветные, и чем больше мы знаем о мире, тем грустнее нам становится. Остаться в прекрасном мире детства, полном чудес – такой была мечта поэтессы Бин Синь.
Стихотворение «Голубь» - одно из самых сильных произведений Бин Синь, в нем показаны события, которые были в реальной жизни: антияпонское сопротивление, голод и нищета.
Стихотворение начинается со звуков выстрела: «Пах Пах Пах!», и это сразу рождает ощущение тревоги у читателя:
Пах Пах Пах,
Три звука содрогнули землю;
На фоне военных действий мы видим мать и ее детей. Постепенно с каждым новым предложением мы видим, как перед нами разворачивается картина нелегкой, чудовищной, противоестественной войны:
На небе кружили орлы,
Люди поспешно шли в горы.
От этих звуков
переполошились, разлетелись птицы.
Прекратилась песня осенней уборки.
Все это героиня стихотворения видит и слышит стоя у окна своего дома, в котором спят двое ее маленьких детей. Оборванная песня – как символ прекращения обычного, мирного уклада жизни.
И вновь: «Пах Пах Пах!» тревога растет, увеличивается:
Окна застучали,
Стены задрожали,
Крыша затрещала
.
Эти три предложения усиливают эффект нарастания страха.
Просыпаются дети, им страшно, но мать успокаивает их:
Тише, дети, не пугайтесь,
Это охотничье ружье.
Из слов детей мы узнали, что героиня очень испугана, и она многого натерпелась:
Мамочка, почему твои волосы в пыли,
А лицо словно выпила горькую таблетку?
И снова раздается грохот, мать, успокаивая детей, говорит, что это голуби шумят. Но над домом летит совсем другая железная птица – вражеский самолет.
Дети спрашивают, видела ли мама голубей, и есть ли у них рогатки, чтобы убить голубя.
Вдруг горькие слезы
покатились по моему лицу.
Героиня не может сдержать своих слез, и отвечает, что видела 56 голубей. «Жаль, что у меня нет ружья» - последняя строка стихотворения.
Тема войны переплетается с темой детства, и мы видим всю нелепость, мерзость войны рядом с нежнейшими существами – детьми, которые вынуждены страдать по вине взрослых, которые устраивают свои игры, не задумываясь о последствиях.
Мы видим мать – измученную, жалеющую себя и своих детей, испуганную, но не сдающуюся. Последняя фраза «Жаль, что у меня нет ружья» - звучит угрожающе, угроза эта совсем не голубям, а кому-то, кто нарушает их мир и семейный покой, кто вовлекает их во все это.
Нет ничего страшнее войны, а ребенок на войне – это так чудовищно.
От страшных звуков разбегается, разлетается все живое, прерывается уборка урожая, привычный распорядок жизни нарушен, все в хаосе и панике.
Бин Синь очень остро обозначила в этом стихотворении проблему войны. При его прочтении в душе поднимается волна сочувствия, горечи.
Мать и ребенок – нежные, беспомощные существа перед лицом надвигающейся опасности.
Социальная тема также волновала Бин Синь. Проблема поколений отражена в ее стихах:
Те, что жили до нас,
Обманули меня,
А я не желаю обманывать славных потомков
.
(пер. Л.Е.Черкасского)
В этих словах – уважение к последующим поколениям, разочарование в тех, кто обманул, слышится политическая подоплека. Почтение своих потомков, честность, искренность и добрая душа поэтессы выступают в этом стихотворении на первый план.
Правда – вся! –
В молчании детском,
А не в спорах эрудитов.
(пер. Л.Е.Черкасского)
И снова мы возвращаемся к этой детской неосознанной мудрости, первозданной святости и чистоте.
Первое восклицательное предложение показывает нам свою эмоциональность, радикальность высказывания, неоспоримую правду.
Споры эрудитов – переливание из пустого в порожнее, сухой разум без души. А ребенок – это целый мир, неопознанный, неосознанный, неизученный. Каждый ребенок для Бин Синь – поэт, ее мнение, что поэзия – мир детей.
Молодежь,
Творите, пишите;
Время листает страницы…
Прошу скорей возьмитесь за кисти!
Призыв к творчеству, причем не равнодушно-пафосный, а искренний, даже нетерпеливый, говорит о том, что Бин Синь очень трепетно относится к молодым, верит в них, они для нее начало нового, яркого, настоящего.
В стихотворении «Будь я писателем» Бин Синь говорит: «В сущности, только и ценно на свете ваше внимание, крестьянки да… дети». Это означает, что внимание образованного, «подкованного» на этом деле человека ценно лишь потому, что это сугубо профессиональная точка зрения, а необразованные крестьянки и дети все пропускают через свою душу, и если нравится им, значит, творчество имеет смысл, потому что дети не умеют притворяться, они не льстят, на их языке то, что они думают, чувствуют.
Крестьянки – те же дети; не имея образования, они мир анализируют душою, неким первобытным чутьем. И коли их мнение положительно, можно быть уверенным, что смысл творить есть. Грустные и философские мотивы хоть и преобладают в поэзии Бин Синь, но не являются единственными. Приведем пример – стихотворение «После дождя». Озорное, шаловливое, смешное стихотворение вызывает улыбку, и вспоминаются случаи из собственной жизни.
Под косым лучом золотится
На деревьях темная зелень,
А большая просторная площадь
Разлилась необъятным морем.
По воде, где плавает туча,
Босоногие шлепают дети.
Им так весело, так забавно,
Небожителям малолетним!
Братик маленький вдруг решился –
Тоже в лужу ступил ножонкой,
Шаловливо брыкнул – и тут же
Высоко полетели брызги.
Увлеченный кричит он громко:
«Осторожно, сестренка, скользко!»
Только крикнул – и в это время,
Поскользнувшись, падает в воду.
А его краснолицый дядя
Сам штаны перепачкал в глине
И с довольным лицом восклицает:
«Проказник, ах ты проказник!..»
Так смешно торчат у сестренки
Две коротенькие косички.
Приподняв юбчонку, ступает
За измазанными штанами.
Аккуратна и осторожна,
А в душе – лукавый бесенок:
Вот бы шлепнуться, как братишка:
То-то было бы всем веселье!
(пер. Л.Е.Черкасского)
С первых строк мы видим как «Под косым лучом золотится на деревьях темная зелень» - и представляются блестящие зеленые листочки, которые на солнце светятся как золото. После дождя площадь превращается в необъятное море. В луже отражается туча, которая в детских глазах «плавает» в ней, и дети шлепают босиком по этой туче, Бин Синь называет их «небожителями малолетними».
Далее идет история про маленького братишку, который плюхнулся в лужу и ему весело, он ничуть не расстроен и даже рад. Дядя малыша, словно и сам ребенок, перемазал все штаны в глине, и довольный, восхищает в адрес ребенка: «Ах, Проказник!».
Сестренка с двумя торчащими косичками делает вид, что хочет аккуратно пройтись, про себя думает, что здорово было бы шлепнуться, как братишка «то-то было бы всем веселье!»
Доброе шутливое стихотворение, веселая семейка, которая радуется прошедшему дождю и зеркальному небу.
А все описание, которые присутствуют в стихотворении – от лица детей, и туча, которая плавает в луже, и необъятное море, площади, и торчащие косички сестренки. Бин Синь очень тонко подмечает такие детали, благодаря которым стихотворение становится живым, ярким, насыщенными.
Настолько трепетно отношение поэтессы к детям, и вообще к самой теме детства. Заслуживает огромного уважения и признания то, что Бин Синь – одна из прекраснейших поэтесс, которая не просто сохранила себя, оставив в мире чудес и волшебства – страны по имени детство, но и воспела это в своих стихах, призывала читателей не гнаться за красотой и умом, главное, доброта, нежнось и чистая душа.
В стихотворении «Сердце» основная тема здесь – разочарование, крушение надежд. Героиня верила в добро и счастье, но случилось что-то – и ее сердце разочаровалось. «А завтра ты станешь во всем сомневаться…,» - говорит она сама себе, ведь единожды обжегшись, будешь всегда дуть на воду.
Последняя строка дышит верою, героиня не хочет быть недоверчивой, она просит сердце: «Научи меня верить твоим словам!», той же доброй и счастливой.
Мотив сердца, сердечных тревог присутствует во многих стихотворениях Бин Синь:
Сердце!
Волненье твое напрасным не будет
Если оно –
Во имя вселенной
Во имя живущих
.
(пер. Л.Е. Черкасского)
Самопожертвование, милосердие, гуманность и сострадание воспевает Бин Синь. Она – поэт души, сердца. Пожертвовать собою ради высокой цели – в этом видела Бин Синь главное предназначение человека. Она писала о детях и для детей, для того, чтобы дать молодому поколению правильное понимание жизни, главных ценностей:
Нежно-зеленые побеги,
Говорят молодежи:
«Развивайте себя!»
Белые цветочки говорят молодым:
«Отдавайте себя!»
Спелые плоды
Говорят молодежи:
«Жертвуйте собой!»
Постоянное само совершенство, рост как умственный, так и духовный, доброта – вот качества, которые, ценила Бин Синь, каждое предложение, которое воспитывала и в себе, и в своих детях, и в душах читателей.
Бин Синь сравнивает человека с побегом, который растет, совершенствуется, затем цветет – это уже период юности, и Бин Синь говорит – приносите себя в дар, радуйте других людей. Зрелая пора человека – время собирать плоды. «Жертвуйте собою,» - говорит Бин Синь. Счастье поколений – вдаль смотрит поэтесса, не живет сегодняшним днем, а думает о счастье других, будущих поколений.
Детская пора, молодость для Бин Синь есть период, когда человеческая душа еще развивается, может меняться в лучшую сторону. Закладывается фундамент для взрослой жизни. Вот почему Бин Синь пишет:
О, юноша!
Для будущих воспоминаний,
Старательно и осторожно
Жизнь свою рисуй сегодня.
Все основные качества характера человека закладываются еще в детстве.
Начало есть конец и, наоборот, с конца берет свои истоки начало всего. Эта философская мысль объясняет, почему так трепетно и осторожно Бин Синь относится к теме детства.
Заключение
Поэзия 20-40-х годов занимает почетное место в истории китайской литературы. Она стала современной по форме и по содержанию, заложив глубиной своей, масштабностью, аналитичностью основы иного похода к объекту литературы. Изменилось отношение поэта к обществу, к народу. Теперь поэты вставали в одни ряды с народом и смотрели на него не откуда-то сверху или со стороны.
Гуманистические революционные традиции поэзии новейшего времени с особой силой проявились в годы войны против японских захватчиков.
Китайская поэзия становилась активным участником общемирового процесса; ее контактные связи с литературами стран Запада и Востока, прямые и обратные, благодаря ускоренному развитию интенсивно расширялись и углублялись.
Поэтические произведения 20-40-х годов определили дальнейшие судьбы поэзии. Конечно, не все в ней равноценно, не все произведения пережили поэтов и их время. Тяжкой болезнью иных литераторов были риторичность, напыщенность, легковесность суждений, невысокая культура стиха. Но и сегодня продолжает жить и волновать читателей искренностью и правдивостью своей, глубиной и благородством мысли, яркостью образов, совершенством формы.
На литературной арене XX века, Бин Синь появилась как уникальная китайская поэтесса, ее работы полны мудрости, чистоты, искренности, благородных людей, любви детям и нации. Детство Бин Синь прошло в провинции Шаньдун, на берегу моря, в кругу богатой и дружной семьи, где царили любовь и взаимопонимание. На всю жизнь поэтесса сохранила в памяти до мельчайших подробностей события детских лет и все, связанное с ее близкими ей людьми. Что касается ее поэзии, то теме детства посвящено не мало стихотворений. Детство в ее стихах раскрыто с разных ракурсов: она то наблюдатель, который любуется ребенком, то сама ребенок, просящийся в объятия матери, то мудрый всезнающий повествователь. Помимо темы детства в стихах присутствуют мотивы вечности, бесконечности, жизненного пути человека, тема смерти.
Стихи Бин Синь чистые, светлые, после их прочтения на душе становится радостно.
«Тысячи ангелов воспевают детей» - писала Бин Синь. Думается, что одним из этих ангелов была она сама.
Библиография.
Литература на русском языке:
1) Аджимамудова В.С. Юй Да-фу и литературное общество «Творчество». М., 1971.
2) Баранов И.Г. Современная китайская художественная литература, Харбин 1934.
3) Васильев Б.А. Иностранные влияния в китайской литературной эпохи империализма // «Проблемы литератур Востока», Труды Института востоковедения АН СССР. М.,1932.
4) Васильев Б.А. Китайская литература // «Вестник иностранной литературы». 1930,№1.
5) «Вопросы культурной революции в КНР». М., 1960.
6) «Движение 4 мая в Китае». Документы и материалы. М., 1969.
7) Иванов А. Новое в современной китайской литературе // «Революционный Восток».1929, №6.
8) Илюшечкин В.П. «Движение 4 мая» и рабочий класс Китая // Сб. «Доклады, представленные на XX Международный синологический конгресс». М., 1968.
9) Карамурза Г. Китайская литература // «Литература и искусство». 1930, №3-4.
10) Китайская лирика. Серебряный век [сборник/сост. Р.Белолобов; вступит.ст. И.Смирнова; худож. Е.Ененко]. - .М.,2005.
11) Маркова С.Д. Китайская поэзия в период национально-освободительной войны 1937-1945 гг. М,1958.
12) Маркова С.Д. Поэтическое творчество Го Мо-жо. М., 1961.
13) Мировицкая Р., Никифоров В., Титов А. Образование единого национального фронта в Китае // «Проблемы Дальнего Востока». 1977, №3.
14) Надеев И.М. «Культурная революция» и судьба китайской литературы. М., 1969.
15) Петров В. Ай Цин. Кратко-биографический очерк. М.,1954.
16) Петров В.В. Лу Синь. Очерк жизни и творчества. М., 1960.
17) Пятая стража. Китайская лирика 30-40-х годов. М., 1975.
18) Рудаков А.В. Краткий очерк новой китайской литературы // «Советское приморье». 1946, №3.
19) Сапожников Б.Г. Китай в огне войны (1931-1950). М.,1977.
20) Серебряков Е.А, Родионов А.А, Родионова О.П.Справочник по истории литературы Китая.(XIIв. до н.э.- начало XXIв.). М., 2005.
21) Сорок поэтов. Китайская лирика 20-40-х годов. М., 1978.
22) Федоренко Н.Т. Китайская литература. М., 1956.
23) Черкасский Л.Е. К вопросу о гуманизме поэзии «4мая // Сб. «Идеи гуманизма в литературах Востока». М., 1967.
24) Черкасский Л.Е. Китайские символисты // Сб. «Доклады, представленные на XX синологический конгресс». М., 1968.
25) Черкасский Л.Е. О поэзии «4 мая» // «Иностранная литература». 1964. - №5.
26) Черкасский Л.Е. Новая китайская поэзия. 20-30-е годы. М., 1972.
27) Черкасский Л.Е. Китайская поэзия военных лет. 1937-1949.М., 1980.
Литература на китайском языке:
Электронные ресурсы:
1. режим доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/Bing_Xin - 27k
2. режим доступа: www.cwww.renditions.org/renditions/authors/bingxin.html - 2k
3. режим доступа: http://hinaculture.org/gb/en_madeinchina/2005-11/29/content_76434.htm - 12k -
4. режим доступа: www.imdb.com/title/tt0205262/
5. режим доступа:www.bingxin.org/databank/news/2003/16/new_page_2.htm - 330k
6. режим доступа: www.bingxin.org/databank/sp/jjen.htm - 10k
7. режим доступа: www.chinaculture.org/gb/en_madeinchina/2005-11/29/content_76434_2.htm
8. режим доступа: ocw.core.org.cn/CORE/literature/modern-chinese-literature/lesson-10/ - 35k
9. режим доступа: режим доступа: baike.baidu.com/view/1718.htm 56K
10. режим доступа: www.viewsite.neu.edu.cn/culture/culture/m
11. режим доступа:zhidao.baidu.com/question/95906737.html 33K
12. режим доступа: post.baidu.com/f?kz=78654119 31K
13. режим доступа: www.teacher.com.cn/netcourse/ttg034a/sour
14. режим доступа: www.qingshi.net/jianshang/xs/2412.html 25K
15. режим доступа: xzc.2000y.net/mb/1/readnews.asp?newsid=115642
*
Здесь и далее, где не указана фамилия переводчика, произведения даны в переводе Дашеевой Е.