Хоббиты (слово «хоббит», по версии самого Толкиена, сокращенная форма слова Holbytlan, т. е. Hole-dwellers — жители нор; по другим версиям, в нем соединяется слово rabbit (кролик) со среднеанглийским словом hob, которым именовали маленьких волшебных существ, добрых проказников и безобидных воришек, позаимствованных английским фольклором из кельтской традиции) — народ, населяющий север Средиземья (континент, являющийся в мифологическом мире Толкина чем-то вроде прообраза Европы). Изначальные свойства и привычки X. напоминают не только о фольклорных маленьких человечках, но и, с одной стороны, об инфантильных «зверюшках» из английских сказочных повестей (мохнатые ножки, обостренные зрение и слух, умение бесшумно передвигаться и быстро исчезать), а с другой стороны, о комических образах средних викторианцев во «взрослых» романах (приземленность, узкий кругозор, консерватизм, здравый смысл). X. являются как бы «меньшими братьями» человека; их маленький рост (в половину человеческого) есть метафора «домашнего» масштаба Хоббитании, ее ограниченности сферой бессобытийного быта (застольями шесть раз в день, не считая закусок, празднованиями дней рождения, курением табака, играми и беззаботной болтовней), их домики-норы — метафора укромности Хоббитании, ее спрятанности от большого мира Средиземья. По ходу действия эпопеи раскрывается аллегорический смысл «невеликости» X.: в обыкновенном и дюжинном содержатся начатки великих дел; почва большой истории — повседневность и быт. «Почвенность» X. — ключ к их характеру, будничные качества которого способны к удивительным превращениям: скромности — в самопожертвование, здравого смысла — в героическую находчивость, оптимизма и жизнелюбия — в стойкость и мужество. В слабости X. (приземленности и бытовой ограниченности) — их сила («Хоббиты цепко держатся за этот мир»; «обеими ногами стоят н