КАПИТАН ФРАКАСС (фр. Capitaine Fracasse) - герой романа Т.Готье «Капитан Фракасс» (1863). Настоящее имя героя «авантюрного романа» Готье - барон де Сигоньяк, но большую часть приключений он проживает под маской Капитана Фракасса, которого изображает в представлениях бродячей труппы. Артистическая карьера юного барона начинается с момента появления в его обветшавшем родовом замке повозки странствующих комедиантов, увлекающих его за собой в полный опасности и всевозможных приключений мир. Влюбившись в «примадонну» труппы, красавицу Изабель, Сигоньяк готов следовать за ней повсюду, но чтобы не порочить благородную фамилию, он скрывается под именем Капитана Фракасса, тем более что первая его роль - Матамор, герой «Комической иллюзии» Кор-неля, восходит к славной плеяде испанских вояк, в имени которых заложен определенный смысл - «победитель мавров». Полумаска, лихо закрученные усы, большой красный нос, глубоко надвинутая на глаза шляпа К.Ф. как нельзя лучше помогают барону сделаться неузнаваемым. Матамор на подмостках, К.Ф. в жизни, он оказывается в равной мере потомком славного племени, ведущего свое начало от античной комедии, от Пиргополиника, героя «Солдата-фанфарона» Плавта (202 г. до н.э.; лат. название «Miles gloriosus») и хвастливого воина Франсона из комедии Теренция «Евнух» (161 г. до н.э.). Любопытно, что персонаж глуповатого воина-рубаки, для греческой комедии не характерный, появляется в ее римских переработках в угоду грубым вкусам публики, состоявшей в немалой степени из подобных же воинов. Впоследствии он закрепляется и получает развитие в романских литературах, приобретая под разными именами устойчивые черты: забияка и хвастун, воюющий на стороне того, кто больше платит, не брезгующий мародерством, не привыкший думать ни о чем, кроме удовлетворения самых примитивных потребностей, нередко попадающий впросак при столкновении с более хитрым и изворотливым персонажем. Таким он складывается уже к XV в., становясь все более и более популярным, и закрепляется среди масок дель арте под именем Капитана Фракасса (что могло бы переводиться на русский как Капитан Рубака, т.к. во французском и в итальянском языках глагол fracasser, fracassare о
Лит.: Larguier L. Theophile Gautier. P., 1948.