РефератыОстальные рефератыМеМетодические рекомендации по курсу «Русский язык и культура речи»

Методические рекомендации по курсу «Русский язык и культура речи»









Е.Н. Барышникова, Н.В. Рыжова









Что такое речевая культура?


Русский язык.







Методические рекомендации по курсу «Русский язык и культура речи» для иностранных студентов, обучающихся в российских вузах.

















Москва


РУДН


2008

















Барышникова Е.Н., Рыжова Н.В.

















Методические рекомендации выполнены в соответствии с требованиями Государственного стандарта. Состоят из 13 разделов, в которых поступательно рассматриваются проблемы культуры речи. Предназначены в первую очередь для иностранных студентов, получающих образование на русском языке и обучающихся в России.








Материалы подготовлены на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов










ПРЕДИСЛОВИЕ


В соответствии с государственными образовательными стандартами, разработанными для вузов Российской Федерации, дисциплина «Русский язык и культура речи» входит в учебные планы всех специальностей и направлений обучения. Таким образом, иностранные студенты, получающие образование в России на русском языке, должны так же осваивать этот курс, как и российские студенты, для которых русский язык является родным. В то же время материал этого курса носит специальный лингвокультурный характер и может вызывать затруднения у иностранных учащихся. Именно поэтому нам показалось целесообразным, с одной стороны, сконцентрировать материал данного курса, а с другой – посмотреть на него глазами человека, для которого русский язык не является родным. С этой точки зрения изменяется соотношение значимых частей курса. Важным становится речевой этикет, понимание функционально-стилистических особенностей русского языка, понимание соотношения мыслительной и речевой деятельности человека. Не менее важным является рассмотрение вопроса о существовании языка (языков) вообще, как средства существования современного общества. Мы не говорим здесь о специальных знаниях, а только о таком представлении этих вопросов, которое поможет формированию коммуникативной компетенции иностранных учащихся, снабдит их важнейшими сведениями о сущности языка, его месте в жизни общества, о культуре речевого общения.


Методические рекомендации, представленные здесь, предназначаются для преподавателей и студентов-иностранцев. Они могут быть использованы для аудиторной и самостоятельной работы студентов.


Методические рекомендации состоят из 13 разделов, где 13-ый раздел – общие вопросы по курсу. Каждый раздел имеет внутреннюю структуру, где теоретический материал подкрепляется заданиями тестового и творческого характера. Предложена литература для более глубокого изучения тематики курса.


Авторы надеются, что материал, представленный таким образом, облегчит работу иностранных студентов, а также преподавателей, по указанному курсу.














ЯЗЫК КАК СИСТЕМА. ЯЗЫКИ МИРА.


РУССКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ЯЗЫКОВ МИРА.


1.1



Язык
— это средство выражения мыслей и желаний людей, можно было бы добавить, что с помощью языка люди выражают еще и свои чувства. Обмен подобной информацией между людьми называется общением.


Слова языка действительно замещают в процессе общения другие объекты. Подобные «заместители» других объектов принято называть знаками, однако то, что обозначается с помощью словесных знаков, — это далеко не всегда предметы действительности.


Русалка плыла по реке голубой,


Озаряема полной луной;


И старалась она доплеснуть до луны


Серебристую пену волны.


(М.Ю. Лермонтов)


В приведенном выше отрывке из стихотворения Лермонтова есть лишь несколько слов, называющих реальные предметы. Это существительные река, луна, пена
и волна
. (Посмотрите значения этих слов в словаре). Еще одно существительное — русалка
обозначает предмет фантастический: русалок, как известно, в действительности не существует, хотя мысленный образ русалки и хранится в памяти любого человека, кому знакомо данное слово. Что же касается слова плыла
и других глаголов или слова голубой
и других прилагательных, встретившихся в отрывке, то они вообще не обозначают предметов. Таким образом, слова языка могут выступать как знаки не только объектов реальной действительности, но и действий, признаков, а также разного рода мысленных образов, возникающих в сознании человека. Однако язык состоит не только из слов. Очень важным компонентом языка являются способы образования слов и построения из этих слов предложений. Все единицы языка не существуют изолированно и неупорядоченно. Они взаимно связаны между собой и образуют единое целое – систему языка.


Таким образом, язык
– это система знаков и способов их соединения, которая служит орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявлений людей и является важнейшим средством человеческого общения.


1.2


Язык не единственное средство общения между людьми. Для того чтобы убедиться в этом, прочитайте следующий отрывок из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души», в котором описания всех случаев, когда персонажи передают друг другу сообщения не с помощью языка, а посредством своих действий, выделены курсивом.



Определите, для передачи какой информации предназначено каждое из этих действий. (Продемонстрируйте эти действия.)


Старик поднял глаза
и произнес с расстановкою:


– Здесь нет дел по крепостям.


– А где же?


– Это в крепостной экспедиции.


– А где же крепостная экспедиция?


–Это у Ивана Антоновича.


– А где же Иван Антонович?


Старик тыкнул пальцем в другой угол комнаты.
Чичиков и Манилов отправились к Ивану Антоновичу. Иван Антонович уже запустил один глаз назад и оглянул их искоса, но в ту же минуту погрузился еще внимательнее в писание.


– Позвольте узнать, – сказал Чичиков с поклоном, –
здесь крепостной стол? <...>


Чичиков, вынув
из кармана бумажку, положил
ее перед Иваном Антоновичем, которую тот совершенно не заметил и накрыл тотчас ее книгою. Чичиков хотел было указать ему на нее,
но Иван Антонович движением головы дал знать, что не нужно показывать.


Вот он вас проведет в присутствие! – сказал Иван Антонович, кивнув головою,
и один из священнодействующих, тут же находившихся, приносивший с таким усердием жертвы Фемиде, что оба рукава лопнули на локтях и давно лезла оттуда подкладка, за что и получил в свое время коллежского регистратора, прислужился нашим приятелям, как некогда Вергилий прислужился Данту, и провел их в комнату присутствия, где стояли одни только широкие кресла и в них перед столом, за зерцалом и двумя толстыми книгами, сидел один, как солнце, председатель. <...> Вошедши в залу присутствия, они увидели, что председатель был не один, подле него сидел Собакевич, совершенно заслоненный зерцалом. Приход гостей произвел восклицание, правительственные кресла были ото
двинуты с шумом.
Собакевич тоже привстал со стула
и стал виден со всех сторон с длинными своими рукавами. Председатель принял
Чичикова в объятия,
и комната присутствия огласилась поцелуями.


Общаясь между собой, люди передают друг другу некоторые сообщения не только при помощи слов, но и посредством особых значимых действий, таких, например, как вставание, поклон, рукопожатие, дружеские объятия или поцелуи. Среди подобных несловесных средств общения принято различать жестикуляцию и мимику.


Жестикуляция
(от франц. gesticuler – «жестикулировать») – это значимые телодвижения, главным образом движения головы или рук. Всем известны такие жесты, как указательный жест руки, пожимание плечами в знак недоумения или незнания, кивок головой, выражающий согласие, или, наоборот, повороты головы из стороны в сторону, означающие отрицание.


Мимика
(от греч. mimikos – «подражательный») – это значимые движения мышц лица, такие, например, как улыбка, поднятие бровей в знак удивления или нахмуренные брови, означающие недовольство.


Так же как и язык, системы жестикуляции и мимики сложились в обществе постепенно и в достаточной степени стихийно.


1.3.


Но есть и такие знаковые системы, которые были специально разработаны людьми для более удобной передачи информации, связанной с определенными видами их деятельности. Подобные знаковые системы принято называть искусственными.


К числу искусственных знаковых систем
относятся сигналы светофора, знаки дорожного движения, форменные знаки разли­чия военнослужащих (погоны, нашивки, кокарды и др.), а также системы символической записи, используемые в музыке (нотное письмо), математике (цифры; знаки +, —, х, =, обозначения корня, логарифма, интеграла и т. п.), формальной логике, физи­ке, химии и целом ряде других наук.


(Коротко охарактеризуйте одну из известных вам знаковых систем. Из каких знаков (звуковых, световых, графических) она состоит? Какие значения выражают эти знаки? Приведите примеры сообщений, которые могут или, наоборот, не могут быть переданы с помощью данной системы.)


Сопоставление человеческого языка с другими известными нам знаковыми средствами общения позволяет увидеть важное свойство, отличающее человеческий язык от всех прочих знаковых систем.


Мимика или жестикуляция в подавляющем большинстве случаев только сопровождают звуковую речь, придавая ей добавочные эмоциональные или смысловые оттенки. Искусственные знаковые системы могут передавать лишь ограниченные по своему содержанию типы сообщений, связанные с той предметной областью, для которой они были созданы. Язык же способен передавать сообщения любых, ничем не ограниченных типов содержания. Это свойство человеческого языка можно назвать его универсальностью.


1.4.


Способность говорить — не врожденная способность человека. Всем известно, что дети учатся говорить у окружающих их взрослых. При этом есть возраст, в котором мозг ребенка особенно восприимчив к овладению языком. Это возраст от двух и до пяти лет. Именно так — «От двух до пяти» — назвал свою книгу об особенностях детской речи известный русский писатель Корней Иванович Чуковский.


Известен случай, когда индийская девочка Камала не общалась в этом возрасте с людьми, а была воспитана в волчьей семье, то есть вместе с волчатами, и потому позднее научиться говорить так, как говорят взрослые люди, она не смогла. К тому времени, когда люди нашли ее, жизненный опыт Камалы ограничивался лишь тем, что она узнала, живя среди волков. Однако и оказавшись в человеческом обществе, но не владея в достаточной степени языком, она могла приобретать лишь знания о том, что ее непосредственно окружало. Очень многое, а именно все то, что каждый из людей узнает от других с помощью языка, было для Камалы недоступно, и потому ее умственное развитие соответствовало всего лишь уровню развития четырехлетнего ребенка.


Примерно таким же оказался бы результат, если бы Камала с детских лет жила среди людей, но при этом не воспринимала бы ни их речи, ни иных используемых людьми средств общения. Такое могло бы случиться, если бы, например, девочка была от рождения слепоглухонемой, т.е. могла бы получать информацию об окружающем мире только с помощью осязания. (В настоящее время существуют и уже давно используются методики, с помощью которых слепоглухонемых от рождения детей обучают к специальных интернатах звуковой речи, а также чтению и письму с помощью рельефно-точечной азбуки Брайля. Интеллектуальный уровень воспитанников таких интернатов не отличается от интеллектуального уровня здоровых людей. Однако в данном случае мы пытаемся представить себе, что было бы, если бы подобных специальных методик обучения не существовало.)


Из всего сказанного можно сделать следующий вывод: язык — это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от каждого поколения людей следующим поколениям. Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности называется культурой. Поэтому можно сказать, что язык является средством развития культуры и средством усвоения культуры каждым из членов общества.


1.5.


Русский язык
тесно связан с другими языками мира
. Известно, что если в разных языках сходно звучат такие слова, о которых можно с большой долей уверенности сказать, что они существовали еще в глубокой древности, то это объясняется родством данных языков. Очевидно, что несколько сот лет или тысячелетий назад подобные языки были одним языком, который при­надлежал единому народу, и лишь позднее этот народ разделился на несколько народов, говорящих на разных, хотя и отчасти сходных языках.


Сопоставьте приведенные в таблице слова разных языков


и попытайтесь определить, какие из этих языков находятся


в отношениях близкого или отдаленного родства,


а какие не являются родственными.












































Русский


Украинский


Белорусский


Польский


Чешский


Английский


мать


мати


маци


matka
*


matka


mother


сестра


сестра


сястра


siostra


sestra


sister


голова


голова


галава


fif/owa


hiava


head


корова


корова


карова


krowa


krava


JOW


три


три


тры


trzy


W


three

































Немецкий


Французский


Венгерский


Турецкий


Mutter


mčre


anya


ana


Schwester


soeur


nover


kozkardeş


Kopf


tyte


fej


baş


Kuh


vache


tehen


inek


drej


trois


harom


üç



(по кн. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А. …Русский язык. – М., 2002)


Нетрудно убедиться, что наибольшее сходство с русским языком имеют языки украинский и белорусский. Эта близость неслучайна: до XIV века предки русских, украинцев и белорусов составляли единый народ, говоривший на так называемом древнерусском языке. Поэтому русский, украинский и белорусский языки находятся в очень близком родстве. Эти три
языка называются восточнославянскими.


В несколько более отдаленном родстве с русским языком состоят языки польский, чешский, словацкий, болгарский, македонский и сербскохорватский (на сербскохорватском языке, говорят два народа: сербы и хорваты). Вместе с русским, украинским и белорусским языками все эти языки именуются славянскими.


Однако и такие языки, как английский, немецкий, французский, испанский и итальянский, имеют некоторое сходство с русским и другими славянскими языками. Все эти языки находятся между собой в отдаленном родстве и входят в семью индоевропейских языков. Индоевропейские языки не похожи на такие языки, как венгерский или турецкий, поскольку последние принадлежат совсем другим языковым семьям.


(В какую группу языков входит ваш родной язык?


Найдите в Интернете различные отражения системы языков мира – генеалогическое дерево, таблица, схема – отметьте там свой родной язык, русский язык, другия инстранные языки, которые вы изучали.)


Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем говорит около 250 млн. человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек), английскому (420 млн.), хинди и урду (320 млн.) и испанскому (300 млн.).


При этом русский язык используют в общении не только те люди, для которых это их родной язык. Как сказано в 68-й статье Конституции Российской Федерации, русский язык является государственным языком России. Потребность любой многонациональной страны в одном, а иногда и нескольких государственных языках очевидна: параллельно с языками отдельных регионов, должен существовать и некий единый язык, понятный работникам государственных учреждений и гражданам на всей территории государства. Именно в этом своем качестве русский язык используется в высших органах государственной власти и управления России, в официальном делопроизводстве и переписке российских учреждений и предприятий, а также в программах телевидения и радио, предназначенных для всей территории страны. Его, как язык государственный, изучают в средних и высших учебных заведениях России.


Многие из республик, которые входят в состав Российской Федерации, имеют и собственные государственные языки. Однако официальные письма и документы, направляемые за пределы таких республик, для того, чтобы они были понятны адресатам, должны быть написаны на государственном языке всей России, т.е. на русском языке.


(А в вашей стране, какой государственный язык? Сколько государственных языков? А какие и сколько языков используется жителями вашей страны?)


Впрочем, использование русского языка на территории Российской Федерации не ограничивается лишь официальными сферами: исторически сложилось так, что, общаясь между собой, представители разных национальностей, живущих в России, нередко говорят по-русски.


Русский язык широко используется и за пределами России. Прежде всего, он представляет собой достаточно удобное средство для межнационального общения жителей бывшего Советского Союза, например молдаван и украинцев, грузин и армян, узбеков и таджиков. Кроме того, к его помощи нередко прибегают представители разных народов и за пределами СНГ. Русский язык широко используется в работе международных конференций и организаций. Он один из шести официальных и рабочих языков Организации Объединенных Наций (другие официальные и рабочие языки ООН — английский, арабский, испанский, китайский и французский).


Русский язык является носителем одной из могучих и особенных культур мира. На русском языке создана великая русская литература, привлекающая внимание образованных людей всех национальностей. русский язык – опора множества людей, проживающих в самых разных уголках земного шара.


«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора. О великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
» – так написал о русском языке великий русский писатель Иван Сергеевич Тургенев, проживший большую часть своей жизни за границей любимой им Родины.


РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ. ВИДЫ И ФОРМЫ РЕЧИ.


2.1.


Итак, мы узнали, что язык – важнейшее средство человеческого общения, развития мышления и чувств. Система языка – это средство для реализации человеческих потребностей, намерений (интенций).


В тот момент, когда какой-нибудь человек использует язык для общения с другими людьми, мы можем сказать, что это речевая деятельность
данного индивида.


2.2.


Речевая деятельность человека имеет несколько разных видов. Например, в ситуации, когда преподаватель «читает» лекцию, а студенты слушают и записывают, проявляются все четыре вида речевой деятельности.


Преподаватель читает научные определения из напечатанного подготовленного текста – это чтение.
Затем он комментирует определение, приводит примеры, высказывает своё мнение и анализирует другие мнения, не обращаясь к напечатанному материалу – это говорение.
Студенты внимательно слушают, стараясь понять то, что говорит преподаватель – это слушание
(аудирование). Также студенты записывают, конспектируют услышанное – это письмо
.


Ясно, что говорение и слушание – гораздо более древние виды речевой деятельности, чем письмо и чтение, потому что письменность была изобретена человечеством намного позднее, когда язык уже сформировался, обслуживая потребность человеческого общества в общении.


2.3.


Продуктом речевой деятельности человека является речь
. Существуют две формы речи
– это устная
форма и письменная
форма.


Первые литературные произведения на языках мира – песни, сказания, баллады – были устными (передавались из уст в уста), т.е. рассказывались бродячими артистами и странниками, их можно было только услышать. В литературоведении такие сочинения называются устным народным творчеством.
Но позже эти произведения стали записывать, появились первые письменные тексты
.


Существование видов и форм речевой деятельности взаимосвязано и взаимозависимо.


2.4.


Кроме того, речь может быть монологической и диалогической по количеству говорящих. Если человек говорит один и все его слушают, не перебивая и не задавая вопросов, – это монолог
. Таким монологом может быть доклад, речь, выступление, художественное чтение. Если в разговоре участвуют два человека – это диалог
, может быть беседа или спор. Если участниками общения является несколько человек, то это полилог
. Например, научная дискуссия, совещание, беседа друзей.


(Создайте в тетради и заполните таблицу «Формы и виды речи».)


ЧТО ТАКОЕ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК?


3.1.


Не все русские говорят одинаково. Разница в речи может зависеть от возраста, от культурного уровня человека, от его профессии, образа жизни, места жительства и т.п.


В национальном русской языке как высшая форма выделяется литературный русский язык
. Именно как высшая форма языка литературный язык противопоставлен диалектам, просторечию и жаргонам.


3.2.


Диалекты
– это народные, преимущественно крестьянские, говоры России с особенной лексикой, фонетикой и грамматикой. Диалекты группируются в три основные наречия: северовеликорусское, южновеликорусское и средневеликорусское.


Просторечие
не связано с определенной территорией. Просторечием принято называть особенности языка недостаточно культурных или не следящих за своей речью людей, заключающиеся в употреблении нелитературных слов, выражений и т.п., в употреблении грубых слов или слов, не принятых в литературном языке. К просторечиям относят также неправильные грамматические формы и ударения.


Жаргон
– это речь какой-то общественной прослойки, группы людей, объединенных общими интересами, родом деятельности, профессией и т.п. Есть, например, слова, характерные для речи моряков. Особую .разновидность жаргона представляют собой арго

– «засекреченная» речь уголовников и некоторых других категорий людей.


3.3.


Литературный язык
существенно отличается от диалектов. Так, каждый диалект распространен только на определенной территории. Своеобразны, например, словарный состав, грамматический строй, звуковая система северных говоров. Речь северянина отлична от речи жителей южных областей. Литературный же язык свободен от территориальной ограниченности, он распространен повсюду. Это общенародная форма национального языка. Каждый должен стремиться овладеть литературной, правильной русской речью.


Литературный язык развивается, совершенствуется, обогащается, Отличие литературного языка от диалектов заключается в том, что литературный язык – это язык нормированный
в отличие от говоров. Норма выработана языковой практикой. Языковой нормой называют правила употребления слов и грамматических форм, правила произношения и правописания, действующие в данный период развития литературного языка.


При изучении языка как иностранного мы знакомимся прежде всего с литературным языком, соответствующим современной языковой норме употребления языковых средств в речи.


Литературный язык – это образцовый вариант языка, предназначенный для обслуживания культурных потребностей всего народа, используемый на телевидении и радио, в периодической печати, в науке, в государственных учреждениях и учебных заведениях.


3.4.


СТИЛИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА


Даже используя литературный язык, не всегда можно достигнуть правильного и полного понимания. В рамках литературного языка сложилось несколько разновидностей, каждая из которых предназначена для общения в определённой сфере человеческой деятельности. Эти разновидности и называются функциональными стилями.


3.5.


ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РЕЧИ


Учение о функциональных разновидностях языка имеет свою историю. Долгое время разные сферы общения понимались в качестве как стили языка и стили речи. К стилям языка относили язык науки и язык художественной литературы, разговорную речь. В стили речи включали частные подстили, такие, как учебная лекция и научный доклад, в основе которых лежит научный стиль. В последнее время лингвисты отказались от общего понятия «стиль» и ввели понятие «функциональная разновидность языка».


Культура владения функциональными разновидностями языка – это такой выбор и построение языковых средств, которые отличают данную разновидность от других.


Широкое признание получила классификация функциональных разновидностей
, которую разработал академик Д. Н. Шмелев:


· разговорная речь


· язык художественной литературы


функциональные стили


· официально-деловой


· научный


· публицистический


В художественной литературе
содержание передается изобразительно-выразительными средствами.


Характерной чертой официально-делового
стиля является штамп.


Научные
тексты подчиняются логичности и точности изложения, используется терминология, специальные схемы, формулы.


В публицистическом
стиле соединяются тенденция к стандартизации и тенденция к экспрессивности.


(Существуют ли подобные различия в вашем родном языке? Есть ли различия в лексике и произношении официальном и неофициальном общении? Есть ли особенности в языке газеты? Существует ли особый язык науки?)


(Подготовьте сообщение о своем родном языке: «Функциональные разновидности…»).


(Соотнесите функции речи и стиль речи. Заполните таблицу.)


















ФУНКЦИИ РЕЧИ


СТИЛИ РЕЧИ


Общение (свободный обмен идеями, эмоциями и т.п.)


Сообщение


-объяснение


-инструктирование


Воздействие


-убеждение, влияние на мысли и поступки людей


-изображение, создание образов, влияние на воображение людей



3.6.


КАЧЕСТВА РЕЧИ.


Каждая функциональная разновидность располагает такими богатыми языковыми средствами, что всегда есть возможность строить тексты разнообразно и эффективно.


Учение о качествах речи берет свое начало в трудах античных философов, ораторов, которые разработали целую систему оценок качеств речи – положительных и отрицательных. Например, Теофраст в книге «О стиле» изложил такие достоинства речи, как чистота, ясность, точность, величавость, суровость, торжественность, стремительность, правдивость, мощность. К недостаткам речи Гермоген относил сбивчивость, напыщенность, ребячливость, ложный пафос. По убеждению Цицерона, чистота и ясность речи важны и необходимы, но и их недостаточно, чтобы оратор мог вызвать восхищение слушателей, – для этого нужна красота речи. По мнению Дионисия Галикарнасского, самое важное и совершенное из достоинств речи – уместность.


Конечно, не все положения античных мыслителей могут быть приняты нами. Но многое заслуживает внимания и глубокого изучения.


Современное учение о коммуникативных качествах хорошей речи разработал Борис Николаевич Головин. Качества речи он выделяет на основе соотношения речи с другими понятиями.


Рассмотрим таблицу, которая даёт представление о соотношении языка и речи. (Пользуясь таблицей, объясните, какие качества речи делают наше общение успешным?)






















1.


Речь – язык:


правильность


богатство


чистота


2.


Речь – мышление:


логичность


ясность,


простота


краткость


3.


Речь – объективный мир:


точность


4.


Речь – ее обстановка, содержание, назначение:


уместность


5.


Речь – эстетика:


образность


выразительность


благозвучие



КУЛЬТУРА РЕЧИ.


4.1.


Термин «культура речи» многозначен.


Сейчас он обычно понимается как качественное использование языка в речи, т.е. практическая реализация в речи грамматических, лексических, орфоэпических и стилистических норм устного и письменного литературного языка в условиях коммуникации (правильность речи
), а также умение использовать выразительные средства языка в разных ситуациях общения в зависимости от условий, в которых протекает коммуникация (речевое мастерство
), что достигается умелым и уместным употреблением языковых средств разных стилей.


Для этого нужно иметь ясное представление о стилистической градации языковых единиц, об их различном предназначении.


Для определения истинной культуры речи важны мотивы и цели адресанта: его стремление помочь адресату, запутать его, увести в сторону, дать объективные или субъективные оценки, оптимально решить проблему, склонить собеседников к выгодному для себя решению и др.


Составными частями культуры речи являются: правильность (соответствие нормам литературного языка), точность речи (такое коммуникативное качество речи, которое предполагает соответствие ее смысловой стороны, умение чётко и ясно мыслить).


Причинами, приводящими к неточности, неясности высказывания, являются: 1) употребление слов в значении, несвойственном литературному языку; 2) неумение пользоваться синонимами, паронимами, терминами, многозначными словами, омонимами; 3) межъязыковая лексико-семантическая интерференция в условиях билингвизма; 4) нарушение норм лексической, грамматической и стилистической сочетаемости; 5) речевая избыточность; 6) речевая недостаточность.


Речевая избыточность проявляется в употреблении большего количества слов, чем требуется для выражения мысли, что может быть вызвано плеоназмом
, тавтологией
, употреблением слов, ничего не прибавляющих к сказанному и т.д.


Плеоназм

– употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов; лично я, в общем и целом, свободная вакансия и т.п. Обычно плеоназмы используются в речи для усиления ее выразительности, но нередко их употребление является результатом небрежного отношения говорящего к языку, незнания семантики слова, неумения или нежелания вдуматься в смысл сказанного (первый дебют, прейскурант цен
).


Тавтология

– повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтология может быть и тонким стилистическим приемом, и речевой ошибкой (изобразить образ, приблизиться ближе, полностью заполнить
). Тавтология в предложении неизбежна, если в языке нет другого равнозначного слова (варить варенье, закрыть крышкой, цветы цветут, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады, загадать загадку, постелить постель, сослужить службу, всякая всячина, горе горькое
). Тавтология и плеоназмы не являются речевыми ошибками в выражениях фразеологического характера: в конце концов, мал мала меньше, вокруг да около
и т.п.


Содержательность речи.
Речь считается содержательной тогда, когда она имеет внутренний смысл. Для этого говорящий должен осмыслить, какие положения будут развиты, что нового вносится в решение проблемы, что остается спорным и требует продолжить обсуждение, насколько высказываемое аргументировано, какова позиция автора.


Уместность речи.
Требованием к использованию слов в речи является их употребление в соответствии с ситуацией речи и ее целями, строгое соответствие структуры речи условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата. Так, книжные слова уместны только в жанрах книжно-письменной речи (научная статья, доклад и т.д.), просторечные слова – только в ситуация бытового общения (ср. идентичный – одинаковый, сопоставлять – сравнивать). Соблюдение уместности речи предполагает прежде всего знание стилистической системы языка, закономерностей употребления языковых средств в том или ином функциональном стиле и умение пользоваться стилистическими ресурсами языка в зависимости от содержания высказывания, условий и задач речевого общения.


Логичность
характеризует речь с точки зрения содержания. Здесь главными критериями являются непротиворечивость входящих в текст смысловых компонентов На уровне текста логичность обеспечивается при помощи специальных приемов (лексические повторы, синонимы, анафора, членение на абзацы).


Выразительность речи усиливает ее эффективность, яркая, красивая, образная речь вызывает интерес, поддерживает внимание слушающих, оказывает воздействие на их разум, воображение, чувства. Средств выразительности несколько: использование образных, эмоциональных слов, фразеологизмов, пословиц, поговорок, тропов и стилистических фигур: эпитетов (образных определений - мертвая тишина), сравнений (пыль столбом), метафор (вколачивать в голову), антитез (резкое противопоставление понятий, мыслей, образов - Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет), инверсий (расположения членов предложения в особом порядке, нарушающим прямой порядок слов - Сначала очень была огорчена), повторов (белый-белый, Зимы ждала, ждала природа) и др., использование чужой речи, диалога в монологе, экспрессивного синтаксиса (риторических вопросов и восклицаний, параллелизмов, эллипсиса, умолчаний, вставных конструкций, многосоюзия, периодов, присоединительных конструкций, парцелляции, сегментированных конструкций: Нет, я хотел... быть может, вы... я думал...; Вопрос надо решить, и побыстрее; Чувство времени..... оно дает возможность определить, что сейчас нужно делать), эмфатической интонации
. Речь будет выразительной при соблюдении нескольких условий: самостоятельности мышления, не шаблонному чувству; интерес говорящего к своей речи; хорошее знание языка, его выразительных возможностей, стилей; систематическая тренировка речевых навыков, умение контролировать свою речь.


Нравственность речи.
Когда человек находится в определённом психологическом состоянии (например, агрессивном или подавленном), и это состояние связано с деятельностью или речью других людей, у него возникает желание совершить агрессивный поступок. Но существуют социальные, нравственные, личные ограничения. Не каждое намерение может или должно быть реализовано. Соответственно с речью можно обращаться только к тем людям, к которым относишься доброжелательно. Все внутренние эмоции по отношению к какому-либо человеку в момент общения помимо воли видны и слышны; мимика, жесты, выражение лица, поза, глаза, движения рук и т.д. – эта знаковая паралингвистическая система существует в речи параллельно с естественным языком.


Итак, стилистическая целесообразность употребления языковых средств, их соответствие потребностям и целям общения – важные принципы культуры речи
. Эти принципы лежат в основе и нормализаторской деятельности лингвистов.


Культура речи – часть общей культуры человека, поэтому по качеству его письменной и устной речи можно судить о его духовном развитии и внутренней культуре.


РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ


5.1.


«В дурно воспитанном человеке смелость принимает
вид грубости..., ученость становится в нем педантиз
мом, остроумие – шутовством, простота – неотесан
ностью, добродушие – льстивостью. Хорошие качест
ва составляют существенное богатство души, но только
благовоспитанность служит для них оправой».


(Джон Локк)



Проанализируем, что же имел в виду Джон Локк.



Совокупность правил хорошего тона, принятых в данном обществе и устанавливающих нормы поведения и общения людей в определенных ситуациях было названо словом этикет
.


Слово этикет
вошло в международный обиход в XVII в. Во времена правления французского короля Людовика XIV на одном придворном приеме гостям раздали карточки с перечислением некоторых правил поведения. От французского названия этих карточек etiuqette
произошло слово «этикет», вошедшее во многие языки (от франц. etiuqette
произошло и рус. этикетка).


Правила общения имеют конкретно-исторический характер (изменяются в соответствии с социально-историческими и экономическими условиями жизни народа), а также обладают национальной спецификой (могут существенно различаться в разных странах).


Речевой этикет
– выработанные обществом правила речевого поведения. Эти правила обязательны для всех членов общества. Они имеют национальную специфику и устойчиво закреплены в системе речевых формул, но всё же исторически изменчивы.


Формулы речевого этикета
– это типовые готовые конструкции, которые регулярно употребляются при корректном обращении и помогают организовать этикетные ситуации.


Основываются они на нормах морали, национально-культурных традициях. Это ситуации обращения, приветствия, прощания, извинения, благодарности, поздравления, пожелания, сочувствия, одобрения, комплимента, приглашения, предложения, просьбы, совета и др., выражающиеся как самостоятельными словами (лексемами), так и частицами и междометиями.


Речевой этикет говорит о том, как надо себя вести в различных ситуациях, как правильно устанавливать и поддерживать речевой, а соответственно, и дружеский, деловой и т.п. контакт.


Речевой этикет связан с культурой речевого поведения и неотделим от той ситуации общения, в которой его используют. Вступление в речевой контакт совершается по определенным правилам, которые носители языка почти не замечают в силу их обычности, привычности, автоматизма употребления. Напротив, нарушение этих неписаных правил представляется маркированным (особо отмеченным), «бросается в глаза», «режет ухо» и может создать конфликтную ситуацию (например, если кто-то (по крайней мере взрослый) обратится к незнакомому человеку на ты
, если знакомый не попрощается при уходе). В формулах речевого этикета передается социальная информация о говорящем, его адресате, степени их знакомства, официальности / неофициальности обстановки общения, отношениях равенства / неравенства их по социальному статусу, возрасту, об их личных отношениях.


Выбор наиболее уместного выражения, принадлежащего области речевого этикета, и составляет правила и искусство ведения коммуникации. Таким образом, в языковых формулах речевого этикета заложены, а в речи реализуются социальные сигналы типа свой/чужой, знакомый/незнакомый, близкий/далекий, старший/ровесник/младший, начальник/подчиненный и некоторые др. Любое общество неоднородно; для каждого слоя общества есть как свой собственный набор этикетных средств, так и общие для всех нейтральные выражения.


При контактировании с прочими пластами общества человек должен выбирать либо стилистически нейтральные средства общения, либо свойственные только данной среде. Например, просьбу можно осуществить с помощью сорока различных моделей (я прошу Вас, просьба + инф., Вам не трудно, если Вам не трудно, не затруднит ли Вас, у Вас не найдется, пожалуйста и др.), каждую из которых можно выбирать с учетом того, кто / кому / о чем / где / когда / почему / зачем говорит.


Формулы вежливости не выражают мыслей, это просто этикетные знаки. («Доброе утро» говорят даже тогда, когда утро вовсе не доброе)


5.2


Выделим главные признаки речевого этикета
:


1) необходимость – требование общества к обязательному употреблению знаков этикета;


2) социальное «поглаживание» – таково восприятие адресатом исполнения знаков этикета: здравствуйте – будьте здоровы, спасибо – спаси Вас Бог за доброту, благодарю – дарю благо
. Основой этикетных «поглаживаний» является только та информация, которую говорящий замечает, узнает. Это чисто ритуальные слова, не несущие какого-либо иного смысла;


3) произношение этикетного выражения представляет собой речевое действие, речевой акт. Вообще речевых действий существует около тысячи, а способов непосредственного выражения – великое множество (то, что мы произносим в качестве извинения, благодарности и т.п. – простите, спасибо
– одновременно является действием извинения и благодарности: нам не надо говорить: Я говорю, что прошу, чтобы вы меня простили);


4) явное представление коммуникантов в грамматике предложения (я благодарю Вас; извините меня), хотя оно может быть и скрытое (спасибо, виноват);


5) связь речевого этикета с категорией вежливости – этической категорией, получившей отражение в языке и характеризующей человека. Вежливость необходимо явно демонстрировать при общении с помощью языка.


Кроме того, у многих народов выбор приветствия зависит от возраста, пола, степени близости общающихся, времени суток.


5.3


Рассмотрим национальную специфику русских обращений, являющихся самым употребительным и показательным этикетным знаком. Они могут быть неличностными (господа, гражданин) и индивидуальными, неформальными (Миша, Мария Павловна). Обращение может быть на «ты

» и на «вы

». «Ты

» говорят в ситуации обращения к близкому человеку, в неофициальной обстановке и тогда, когда говорящий относится к собеседнику грубо, фамильярно. В русском языке широко распространено обращение на «вы

» в неофициальной обстановке. «Вы

» используется при вежливом обращении к не очень близкому человеку, в официальной обстановке, к малознакомым и незнакомым людям. В письменных текста при обращении на «вы

» принято использовать написание «В
ы».


Еще один пример русского речевого этикета: не принято называть присутствующее при разговоре третье лицо местоимением он(а),
а надо упоминать про него, назвав его имя (отчество).


Важнейшим элементом русской этикетной традиции является обращение по имени и отчеству, например: Марья Алексеевна, здравствуйте –
Иван Петрович, скажите, пожалуйста….
По имени обращаются только к детям и близким людям, к которым возможно обратиться на «ты

».


К сожалению, в русской традиции были утрачены формы обращения без имени, как это есть, например, во французском (мадам, месье
) или в английском (мистер, сэр
). До начала ХХ века в русском языке использовались слова сударь, сударыня, господин, госпожа
, а с начала ХХ века использовались слова товарищ, гражданин, гражданка.
В настоящее время нет адекватной этикетной формы, поэтому необходимо узнать имя и отчество собеседника, а с незнакомым человеком начинать разговор без слов-обращений.


(Расскажите вашим друзьям, как принято обращаться к собеседнику в Вашей стране.)


Выберите правильное обращение к преподавателю вашей группы:


- Преподаватель, скажите…


- Учитель, скажите….


- Марина Николаевна, скажите…


- Профессор, скажите…


- Марина, скажите…


Объясните свой выбор. Скажите, когда можно использовать другие обращения.


Как начать разговор? О чём говорят после приветствия? Посоревнуйтесь, кто больше знает выражений, необходимых для начала разговора. В случае затруднения обратитесь к материалам, помещённым ниже.




















О делах


О семье


Как дела? Как жизнь? Как поживаешь?


Как жена? Как муж? Как дети? Как здоровье родителей?


О здоровье


О настроении


Как чувствуешь себя? Как здоровье? Как самочувствие?


Как настроение? Что-то ты не весёлый (-ая).


Что такой весёлый (-ая)!


О погоде


О внешности


Сегодня теплее, чем вчера Ну и погодка! Вот так гроза!


Как ты прекрасно выглядишь! Что-то ты неважно выглядишь. Тебе очень идёт этот костюм (это платье).



Вам нужно написать записку другу. Какое обращение Вы выберете?


Вам нужно написать объяснительную записку Декану Вашего факультета. Какое обращение Вы выберете?


Узнайте и запишите в тетради, как зовут (по имени-отчеству) ваших преподавателей, заведующего кафедрой, декана).


5.4


Существует ряд этикетных правил ведения речи.


1. Вести разговор, если тема интересна, понятна всем собеседникам, уместна.


2. Вести разговор, если говорящий хорошо ориентируется в теме.


3. Строить свою речь в соответствие с интересами, знаниями, социальным положением, возрастом, полом, мнением собеседников, официальностью / неофициальностью ситуации.


4. Начинать разговор с нейтральных, общепринятых тем, но стремиться надо к новым сообщениям, содержательным разговорам.


5. Уметь внимательно выслушивать своего собеседника, проявляя интерес к теме разговора и к самому говорящему, не перебивать его.


6. Не демонстрировать свое безразличие к теме беседы.


7. Не переносить свои отрицательные оценки речи собеседника на его личность.


8. Не произносить речь на повышенных тонах, даже для того, чтобы что-то доказать оппоненту.


9. Не замолкать при присоединении к беседующим нового собеседника, а помочь ему включиться в общую тему.


10. Не использовать непонятные хотя бы одному из собеседников слова, термины.


11. Не употреблять шутки, слова, избегать тем, вопросов, которые могут кого-либо обидеть, смутить,


12. Не слишком увлекаться рассказами о себе, своих близких, своих делах, быть скромнее в своей речи, в самооценках.


13. Ставить в центр внимания слушающего, но не задавать собеседнику бестактных вопросов по поводу его личной, частной жизни.


14. Не навязывать разговор человеку, не желающему беседовать.


15. Не навязывать свои советы, стараться смягчать свою речь, снимая излишнюю категоричность, поскольку говорящий может ошибаться.


16. Не отзываться дурно о других, иначе собеседник поймет, что говорящий может так же отзываться о нем самом, что испортит отношения.


17. Не выводить собеседника из терпения излишними словами, объяснениями, отступлениями от основной темы.


18. Не говорить в одиночку и слишком много, давать высказываться и другим и не утомлять их.


19. Уважительно, доброжелательно относиться к адресату.


20. Следовать логике, чтобы вывод не противоречил посылке, чтобы следствия вытекали из причин.


21. Употреблять короткие фразы, не превышающие порог смыслового восприятия и концентрации внимания человека (5-9 слов, 45-90 сек. без пауз).


22. Следить за тем, чтобы слушающий не уставал, давать ему передохнуть, пробуждать его внимание паузами, повторными обращениями, средствами авторизации и адресации текста.


23. Следить за невербальными знаками, сопровождающими речь: излишне не жестикулировать, не лгать, поскольку мимика все равно выдаст ложь.


Убедите собеседника, что знание речевого этикета необходимо для общения!


Используйте цитаты в качестве аргументов


«Воспитанность – это единственное, что может расположить к тебе людей с первого взгляда, ибо, чтобы распознать в тебе большие способности, нужно больше времени», – Филипп Честерфилд (английский писатель и государственный деятель 1694-1773)


«Манеры не пустяки, они плод благородной души и честности ума». – Альфред Теннисон, (английский поэт, 1809-1892)


Составьте варианты извинений:


- за неловкое движение в транспорте (Вы случайно толкнули кого-то),


- за опоздание на урок,


- за опоздание о деловую встречу.


Поблагодарите:


- врача за доброе отношение к Вашим близким,


- преподавателя за помощь в написании научной работы,


- родителей за подарок ко дню рождения.


Обратитесь с просьбой:


- к родителям – помочь выполнить задание,


- к другу – познакомить с девушкой (молодым человеком),


- к преподавателю – помочь найти нужную книгу.


НАУЧНЫЙ СТИЛЬ


6.1


Научный стиль – это стиль научной литературы, использующийся для передачи и хранения научной информации как в письменной (тезисы, конспекты, рецензии, аннотации, научные статьи, рефераты, монографии, учебники), так и в устной (доклады, лекции, сообщения) форме.


Исходя из определения научного стиля, попробуйте определить профессиональные ситуации, в которых вы будете им пользоваться:


при ГОВОРЕНИИ: ...


при АУДИРОВАНИИ: ...


при ЧТЕНИИ: ...


при ПИСЬМЕ: ...


Историческая справка.
В России научный язык начал складываться в первые десятилетия 18 века, когда авторы и переводчики научных, чаще латинских, книг стали создавать русскую научную терминологию. Во второй половине 18 века благодаря работам Михаила Васильевича Ломоносова и его учеников формирование научного стиля сделало шаг вперёд, но окончательно стиль сложился во второй половине 19 века.


6.2


ЖАНРЫ НАУЧНОГО СТИЛЯ РЕЧИ.


Тексты научного стиля
обслуживают сферу науки, научного общения.


Форма речи, преимущественно реализуемая в научном тексте, письменная, реже – устная.


Письменная речь
: план, конспект, резюме, реферат, тезисы, статья, аннотация, диссертация, монография, научный отчёт, учебник, каталог, справочник.


Устная речь
: реферативное сообщение, доклад, выступление в дискуссии (дискуссионный монолог, диалог, полилог).


Вне зависимости от формы речи созданию научного текста всегда предшествует обдумывание.


Прочитайте о стилистических особенностях научного стиля


К основным чертам научного стиля относятся логичность
, однозначность
и точность
, сжатость
, конкрет
ность
и объективность
высказывания. В этом стиле широко используются термины, нейтральные и книжные слова с обобщённым и отвлечённым значением. Из частей речи больше всего употребляются в научной литературе существительные; глагольные формы обычно стоят в форме настоящего времени. Характерно использование сложных предложений с различными описательными оборотами и т.д.


Выпишите слова, обозначающие черты научного стиля речи.
Попытайтесь объяснить их значение. В случае затруднения обратитесь к словарю.


Приведите к данным словам прилагательные, от которых они образо
ваны. Укажите суффикс. Какие ещё слова с этим суффиксом вы знаете?


6.3


Профессиональная ситуация:


для написания дипломной работы (диссертации) вам необходимо законспектировать статьи на русском языке.


Найдите в словаре значения следующих слов. Запишите их перевод на
родной язык:


общение –


намерение –


деятельность –


взаимодействие –


потребность –


предназначать –


действие –


преобладать –


обращать внимание –


непринуждённый –


необходимость –


Перед вами текст – отрывок из статьи.


Прочитайте заголовок текста. Как вы думаете, о чём пойдёт речь в
этой статье?


Прочитайте данный отрывок. Найдите в нём переведённые вами слова
.



ФУНКЦИИ ЯЗЫКА


Общение – это деятельность, и, как всякая деятельность, оно имеет три стороны: мотивационную, целевую и исполнительную.


Речь рождается из потребности, то есть мотива (зачем я вступаю в разговор). Без мотива нет действия. Вот почему современная методика преподавания иностранных языков обращает внимание на необходимость создания мотива, потребности действия. Само речевое действие – это акт, порождённый мотивом деятельности.


Потребность рождает намерение сказать что-либо. Это намерение принято в психолингвистике называть интенцией. Например, я встречаю утром знакомого, появляется потребность вступить с ним в контакт, рождается интенция: приветствовать его как близкого и доброго друга. Эта интенция реализуется в речи и в невербальном действии:


– Привет! – говорю я и жму ему руку.


Иными словами, язык выполняет различные функции.
Как считает известный американский лингвист Халлидей, основные функции языка, которыми необходимо владеть изучающим иностранный язык, следующие:


1). инструментальная, или «Я хочу-функция», то есть функция, выражающая желания и потребности. Особенно ярко она проявляется в выражениях Я хочу, Мне бы хотелось, Будьте добры, передай
те..., Разрешите мне посмотреть..., Не могли бы вы дать мне....;


2) регулирующая, или «Делай(те), как тебе (вам) говорят-функция». Понятно, что она предназначена для выражения правил, инструкций, приказов и предложений, для организации совместной деятельности;


3) функция взаимодействия, или функция «Ты и я». Для того чтобы овладеть этой функцией, нужно узнать большое количество национальных правил речевого поведения: приветствия, прощания, выражение благодарности, извинения и т.п.;


4) личностная, или «Вот я каков-функция». С её помощью выражаются наши чувства, эмоции, а также наши переживания и сопереживания. К ней относятся слова и выражения, призванные успокоить собеседника, скрыть собственные чувства и т.п.;


5) познавательная, или «Скажи мне, почему-функция». Для овладения этой функцией необходимы условия, стимулирующие к тому, чтобы задавать вопросы, а не только отвечать на них;


6) функция воображения, или функция «Давайте представим себе...». Она используется для выражения предположений, гипотез, фантазий.


7) информативная, или «Я хочу рассказать тебе о ..-функция», применяемая для сообщения о фактах, событиях, процессах, их описания.


(По: Л. Акишииа, В. Шляхов. Учим читать быстро и эффективно. - М.:


«Русский язык», 1991.)


Дополните следующие фразы текста:


Общение – это……..


Речь рождается из …….


Речевое действие – это акт, ………


Язык выполняет различные ………


С помощью личностной функции выражаются наши ………


Для овладения познавательной функцией необходимы условия ......


Прочитайте определения функций языка и назовите их.


Функция, применяемая для сообщения о фактах, событиях, процессах, их описания – ...


Функция для выражения приветствия, прощания, извинения и т.д. –…


Функция, с помощью которой выражаются наши чувства, эмоции и переживания – ...


Функция, выражающая желания и потребности –...


Функция для выражения запроса информации – ...


Функция для выражения правил, инструкций, приказов – ...


Функция для выражения предположений, гипотез, фантазий – ...


Вместо придаточных предложений употребите в следующих фразах
причастные обороты. Обратите внимание на пунктуацию: запятая ставится перед придаточным предложением и перед причастным оборотом.



ОБРАЗЕЦ:


Общение – это деятельность, которая имеет
три стороны: мотивационную, целевую и исполнительную.


Общение – это деятельность, имеющая
три стороны: мотивационную, целевую и исполнительную.


1. Само речевое действие – это акт, который порождён
мотивом деятельности.


2. Инструментальная, или «Я хочу-функция», то есть функция, которая выражает
желания и потребности.


3. Функция, которая
особенно ярко проявляется
в выражениях: Я хочу, Мне бы хотелось, Будьте добры, передайте..., Разрешите мне посмотреть..., Не могли бы вы дать мне..., называется инструментальной.


4. Функция, которая предназначается
для выражения правил, инструкций, приказов и предложений, для организации совместной деятельности, называется регулирующей.


5. Функция, которая выражает
наши чувства, эмоции, а также наши переживания и сопереживания, называется личностной.


6. К этой функции относятся слова и выражения, которые призваны
успокоить собеседника, скрыть собственные чувства и т.п.


7. Для овладения познавательной функцией необходимы условия, которые стимулируют
к тому, чтобы задавать вопросы, а не только отвечать на них.


8. Функция, которая используется
для выражения предположений, гипотез, фантазий, называется функцией воображения.


9. Функция, которая применяется
для сообщения о фактах, событиях, процессах, их описания, называется информативной.


Прочитайте отрывок из статьи «Функции языка» ещё раз. Попробуйте выделить в нём языковые особенности научного стиля речи. Выпишите их.


Термины: …


Абстрактные существительные на -ость, -е(и)ние
: …


Глаголы настоящего времени: …


Причастные обороты: …


Сложные предложения: …


Прямой порядок слов: …


Соедините два простых предложения в сложное.


Общение – это деятельность. Она имеет три стороны: мотивационную, целевую и исполнительную.


Речь рождается из мотива. Без мотива нет действия.


Потребность рождает намерение сказать что-либо. Это намерение принято в лингвистике называть интенцией.


6.4


Для того чтобы использовать научный текст в вашей дальнейшей
работе, вам необходимо зафиксировать его основные положения в форме
плана, тезисов

или конспекта.


План –
это обычно список вопросов, которые рассматриваются в тексте. Например, «Общение как деятельность»
или «Что
такое общение?»


Тезисы
– это кратко сформулированные основные положения текста, в которых раскрывается его тема и основная мысль. Например, «Общение – деятельность, имеющая три стороны: мотивационную, целевую и исполнительную».


Конспект
– это краткое изложение текста с доказательствами и иллюстративным материалом. Например, «Общение – деятельность, имеющая мотивационную, целевую и исполнительную стороны, поэтому в преподавании иностранного языка необходимо прежде всего создание мотива деятельности».


Как вы думаете, когда (в каких ситуациях) вам необходимы: а) план научного текста, б) тезисы, в) конспект?


Поработайте с текстом «Функции языка» и составьте:


а) план текста, б) его тезисы, в) его конспект.


(Предложите вашему однокурснику передать содержание текста на их основе. В каком случае легче всего передать содержание – на основе плана, тезисов или конспекта?)




(Разделитесь на творческие группы по 3-4 человека и напишите диа(поли)лог, в котором представлены все семь функций языка.


Инсценируйте написанный вами диа(поли)лог перед группой, обращая внимание на интонацию, с которой реализуются соответствующие функции.)


6.5


Профессиональная ситуация:


Вы работаете референтом в библиотеке в отделе русского языка. Директор попросил вас написать аннотации имеющихся книг, статей, монографий для того, чтобы проинформировать тех, кого может заинтересовать издание новой литературы в определённой области.


Аннотация
– это краткая информация об определённой статье, книге, монографии.


Текст аннотации включает две части: первая часть отвечает на вопрос: о чём?
, а вторая – кому?
При этом обязательно указывается автор, название, место и год издания.


Например:


Л. И. Скворцов.


Правильно ли мы говорим по-русски? Справочное пособие
по культуре речи.
– М., 1985. – 150 с.


Предлагаемая книга представляет собой опыт универсального массового справочника по культуре речи. В книге говорится о нормах современного русского литературного языка в области произношения и ударения, словоупотребления, фразеологии, управления и согласования слов, показаны наиболее частые случаи вариантности современной нормы, типичные ошибки в устной и письменной речи.


Книга рассчитана на широкий круг читателей.


6.6


ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ЗА РУБЕЖОМ


(Работайте с текстом самостоятельно.)



Найдите в словаре значения слов, которые понадобятся вам для работы
с текстом на данном занятии, и расставьте ударения. Запишите их перевод на
родной язык:


распространение


предполагать


вытеснять


выпасть из поля зрения + род. пад.


в связи с + твор. пад,


учитывать


выделение


сущность


неотъемлемый


уровень


несомненно


отсутствовать


исследования


прежде всего


относительно


в качестве


близкородственный


свидетельствовать


исследования


опыт


позволить


достичь


приступать


предоставлять возможность


обладать + твор. пад.


преимущество


по сравнению с + твор. пад.


испытывать трудности


данные


разрушать


в том числе


От следующих существительных образуйте глаголы совершенного и несовершенного вида, а также действительные и страдательные причастия;


распространение


выделение


исследование


От следующих глаголов образуйте абстрактные существительные, типичные для научного стиля речи. Как изменится управление существительных в отличие от глаголов?


Ср.: предоставлять возможность вин. п. -
предоставление возможности род. п.)


предполагать


позволить


вытеснять


достичь


выпасть


предоставлять


учитывать


обладать


отсутствовать


испытывать


свидетельствовать


разрушать


Прочитайте статью.


(Какие особенности научного стиля вы можете отметить в этой статье?)


В качестве основной задачи в области обучения иностранным языкам жителей будущей Европы Европейским советом выдвигается многоязычие: владение каждым жителем Европы как минимум двумя иностранными языками (ИЯ) и активно одним из них. Что касается распространения ИЯ в Европе, то, наряду с английским, как Lingua franca (международный язык), который является обязательным для изучения во всех школах Европы как первый иностранный, наиболее изучаемыми являются языки развитых в экономическом отношении стран, в первую очередь немецкий, за ним следуют французский и итальянский. Эти языки и определяют в настоящее время языковую политику стран как Западной, так и Восточной Европы. Причём предполагается, что в Восточной Европе немецкий язык (которым большинство жителей Европы пользуются как родным) будет постепенно вытеснять английский как язык международного общения. Французский сохранит свою позицию как язык общения вне Европы. Испанский, оставаясь языком латиноамериканского континента, вряд ли в ближайшее время получит в Европе большое распространение, так как этот континент выпал из поля зрения европейских политиков. Предполагается распространение в Европе и русского языка в связи с известными изменениями в последнее десятилетие.


Поэтому можно установить иерархию наиболее изучаемых в Европе иностранных языков, определяющую языковую политику европейских стран на новое тысячелетие: английский - немецкий - французский - русский - испанский (итальянский - португальский). При этом при определении языковой политики учитываются все три ипостаси: история, настоящее и будущее. Выделение же лишь одной из них, по мнению специалистов, нарушает саму сущность языка, сохраняющего в себе историю, позволяющего жить в настоящем и открывающего пути в будущее. Поэтому литература и культура страны изучаемого языка являются неотъемлемыми частями содержания обучения иностранным языкам в Европе на всех уровнях.


В связи с этим в настоящее время говорится о посткоммуникативной фазе развития в методике обучения ИЯ, для которой характерна когнитивная (познавательная) ориентация. В качестве цели обучения выдвигается при этом не только и не столько коммуникативная, сколько социальная, межкультурная компетенция, которая, несомненно, включает и коммуникативную. Таким образом, речь идёт о расширении целей обучения, включающих культуру данной страны в широком смысле слова.


К сожалению, в нашей стране отсутствуют исследования, связанные с потребностями того или иного языка в настоящее время, которые учитывали бы экономические, политические, социальные и психологические моменты. Чисто эмпирически можно определить экономические факторы усвоения языка, которые очень однозначно выразил в формуле один из немецких дипломатов: «Без иностранного языка можно делать покупки, но невозможно продавать».


Исследование, проведённое в ФРГ, показало, что для работы в 80 % европейских фирм необходимо знание как минимум двух ИЯ, прежде всего английского и французского (в сочетании 25:1), а в 45% фирм - минимум трёх языков (испанского, итальянского, русского). Причём наиболее нуждающимися в знании ИЯ являются не столько экспортирующие, сколько импортирующие фирмы.


При этом, как подчёркивается в исследованиях, знание ИЯ необ­ходимо будет не только на уровне экспорт-импорт, но (при образова­нии совместных фирм) и на всех уровнях производства - от вахтёра до генерального директора.


Каким же образом можно достичь многоязычия в относительно короткие сроки изучения ИЯ в школе?


Как известно, для продуктивного усвоения ИЯ с целью последую­щего общения на нём требуется довольно много времени. В качестве альтернативы предлагается модель рецептивного усвоения ИЯ, при которой каждый из участников общения говорит (пишет) на своём родном языке, но понимает своего партнёра, также говорящего (пишущего) на своём родном языке. Для усвоения ИЯ по данной модели требуется значительно меньше времени, чем для активного его ус­воения.


Данная форма коммуникации с успехом используется во многих регионах Европы: в Скандинавских странах, Словакии - Польше, Белоруссии (Украине) - Польше и др. Но таким же образом можно изучать не только близкородственные языки, но и языки одной группы: немецкий - английский, французский - испанский и т.д. Важным при этом является даже не близкородственность, а, как свидетельствуют исследования, опыт в усвоении хотя бы одного иностранного языка - при обучении взрослых ИЯ. Разработка модели рецептивного усвоения ИЯ позволит достичь многоязычия в относительно короткие сроки. Поэтому раннее обучение ИЯ, в котором у нас имеется большой опыт (а Западная Европа только приступает к нему в качестве эксперимента), должно быть использовано не для удлинения сроков обучения одному языку, а для предоставления возможности изучения вто­рого и третьего ИЯ (а, по данным психологов, через 4 года изучения одного ИЯ наступает утомляемость и пропадает интерес к нему). Следовательно, если первый ИЯ у нас начинается с 1-го класса, то второй может начинаться в 5-м, а третий - в 10-м.


При этом 3-7-летние дети лучше всего сразу усваивают фонетическую систему нового для них языка, 8-9-летние - морфологическую, а более старшие школьники - лексическую и синтаксическую системы

. Старшие школьники быстрее изучают иностранный язык, чем их младшие братья и сестры - они быстрее забывают изученное. Так, школьники, начавшие изучать французский язык в школьных услови­ях с 12 лет и получившие 1400 часов языка, достигли того же уровня во владении языком, что и дети, начавшие его изучать с 5 лет и получившие 4000 часов. Взрослые же обладают значительным преимуществом по сравнению с детьми любого возраста в усвоении морфолого-синтаксической системы языка и испытывают трудности при усвоении его фонетической системы.


Приведённые факты могут представить несомненный интерес для разработки методик обучения детей разного возраста и взрослых, в том числе и второму иностранному языку.


(А. Л. Бердичевский)


Какие из данных утверждений соответствуют содержанию статьи? Дайте правильный вариант.


1) Французский и итальянский языки определяют в настоящее время языковую политику стран как Западной, так и Восточной Европы.


2) Предполагается распространение в Европе и русского языка.


3) Можно установить иерархию наиболее изучаемых в Европе иностранных языков, определяющую языковую политику европейских стран на новое тысячелетие: французский - русский - английский - немецкий - испанский (итальянский - португальский).


4) В качестве цели обучения выдвигается коммуникативная компетенция.


5) В качестве альтернативы предлагается модель рецептивного усвоения ИЯ, при которой каждый из участников общения говорит (пишет) на своём родном языке.


6) 3-7-летние дети лучше всего усваивают лексическую и синтаксическую системы, 8-9-летние – фонетическую систему нового для них языка, а более старшие школьники – морфологическую.


Назовите и запишите основную мысль автора статьи.


Согласны ли вы со следующими утверждениями автора статьи?


1) Наиболее изучаемыми являются языки развитых в экономическом отношении стран, в первую очередь немецкий, за ним следуют французский и итальянский.


2) В Восточной Европе немецкий язык (которым большинство жителей Европы пользуются как родным) будет постепенно вытеснять английский как язык международного общения.


3) Французский сохранит свою позицию как язык общения вне Европы.


4) Испанский, оставаясь языком латиноамериканского континента, вряд ли в ближайшее время получит в Европе большое распространение, так как этот континент выпал из поля зрения европейских политиков.


5) Предполагается распространение в Европе и русского языка в связи с известными изменениями в последнее десятилетие.


6) При определении языковой политики учитываются все три ипостаси: история, настоящее и будущее. Выделение же лишь одной из них нарушает саму сущность языка, сохраняющего в себе историю, позволяющего жить в настоящем и открывающего пути в будущее.


7) Не владея иностранным языком можно покупать, но невозможно продавать.


8) Наиболее нуждающимися в знании ИЯ являются не столько экспортирующие, сколько импортирующие фирмы.


9) Разработка модели рецептивного усвоения ИЯ позволит достичь многоязычия в относительно короткие сроки.


10) 3-7-летние дети лучше всего сразу усваивают фонетическую систему нового для них языка, 8-9-летние - морфологическую, а более старшие школьники - лексическую и синтаксическую системы. Более старшие школьники быстрее изучат иностранный язык, чем их младшие братья и сестры.


Прочитайте текст аннотации на статью «Языковая политика и методика преподавания иностранных языков за рубежом» и обратите внимание на выделенные в ней слова и словосочетания, типичные для написания аннотации.


Статья профессора А. Л. Бердичевского «Языковая политика и методика преподавания иностранных языков за рубежом», опубликованная в журнале «Mitteilungen fur die Lehrer slawischer Fremdspra-chen», № 71, Mai, 1996, посвящена проблеме новых подходов в преподавании иностранных языков в европейских школах.


В статье говорится (речь идёт) об использовании альтернативных методов в преподавании иностранных языков (рассматриваются альтернативные методы в преподавании иностранных языков).


Статья рассчитана на преподавателей иностранных языков и студентов педагогических отделений университетов.


Вставьте пропущенные слова.


Статья ……………………………………, опубликованная в журнале ………,


посвящена проблеме ……………………..новых ……………….. в преподавании языков в школах. В статье говорится (речь идёт) о необходимости …………… подойти к преподаванию …………………….. языков в связи с изменившейся ……………….. ситуацией в Европе, а также приводятся примеры использования так называемых ……………………..методов в …………………. иностранных языков (рассматриваются так называемые …………….. методы в преподавании ………………………………………….).


Статья рассчитана на ………………………………………иностранных языков и студентов ………………………………отделений ……………. .


Прочитайте на вашем родном языке одну из статей, вышедшую в специальном журнале (по Вашей специальности), и напишите аннотацию на русском языке.


Прочитайте на русском языке одну из статей, вышедшую в специальном журнале (по Вашей специальности), и напишите аннотацию на русском языке.


6.7


КОНСПЕКТ ЛЕКЦИИ. КРАТКАЯ ЗАПИСЬ


Чтобы быстро записывать лекции (конспектировать то, что рассказывает лектор), необходимо научиться вести краткую запись. Для этого в русском языке существуют особые правила сокращения слов, а также особые правила изменения синтаксических конструкций. Но главная задача такой записи – сохранить текст понятным и не потерять его содержание.


Прочитайте текст «Филология». Расположите предложенные вопросы в соответствии с логикой изложения данного текста.


1. Какие науки составляют филологию?


2. Какие процессы характерны для филологических наук?


3. От какого слова образовано слово "филология"?


4. Что такое филология?


5. Что изучает современная филология? 6. Когда возникла филология?


(Ответьте на вопросы письменно
.)


Филология (от греч. filos «любить» logos «слово, знание») – это совокупность наук, изучающих язык и литературу и относящихся к области гуманитарных знаний. Филология как наука возникла в древности. С течением времени менялись задачи и объект ее исследования.


Современная филология стремится понять специфику языка и литературы, их общественную роль, раскрыть закономерности их исторического развития, поставить на службу обществу ценнейшее наследие культуры прошлого. Современная филология выдвигает новые проблемы изучения языка и литературы и разрабатывает новые метода исследования.


Филологию составляют две основные науки – языкознание и литературоведение. Языкознание и литературоведение делятся на ряд специальных дисциплин; общее языкознание, история языка, изучение современных языков, сравнительное языкознание, теория литература, история литературы, критика и др. К филологии относятся и фольклористика, поскольку фольклор является искусством слова.


Вместе с процессом дифференциации филологических наук расширяется их сотрудничество. Такое сотрудничество является, например, основой стилистики, которая соединяет в себе важные стороны языкознания и литературоведения.


Прочитайте первые три абзаца текста о филологии и посмотрите, как они записаны с использованием сокращений.


Филология (ф-гия) (от греч.
filos
«любить»
logos
«слово, знание») – совокупность наук, изуч-щих яз. и л-ру и отн-щихся к обл.гуманит.знаний. Ф-гия как наука возникла в древ-сти.


Способы сокращения слов.


При записи лекций, конспектировании и т.п. широко пользуются сокращениями слов. Обычно сокращаются часто повторяющиеся термины, общеупотребительные глаголы, существительные, служебные и вводные слова, имена собственные и т.д.


Есть общепринятые сокращения, знание которых необходимо. Они даются в толковых словарях. Это такие сокращения, как: и т.д.
(и так далее), и т.п.
(и тому подобное), и пр
. (и прочее), и др
. (и другие), т.е.
(то есть), напр.,
(например), с.
или стр.
(страница), см.
(смотри), ср.
(сравни).


Для краткой записи других слов каждый пишущий вырабатывает обычно свою систему сокращений: свои «постоянные» сокращения, принятые только для данного текста. Обычно слова записываются с сокращением при повторном употреблении, первый раз они записываются полностью, а рядом в скобках можно дать принятое сокращение, это поможет при чтении правильно восстановить сокращенное слово. Например: грамматика (гр-ка), несовершенный вид (НСВ или: нес или: н), сложноподчиненное предложение (СПП), простое предложение (ПП), словосочетание (с/с ) и т.п.


Сокращать слова можно двумя способами:


1) обрывая слово на согласной, и так, чтобы можно было легко догадаться, какое слово сокращено. Например: гл. и согл. звуки
(гласные и согласные звуки), мягкий согл.
(мягкий согласный), стоит в косв.пад.
(косвенном падеже) и т.д. Слову может соответствовать и начальная буква. Например: статью м. напечатать
, где м.
– можно, или: статья м.б. напечатана
, где м.б
. – может быть и т.д.


2) сохраняя окончание слова, что позволяет легко восстановить текст, в том числе его синтаксическую структуру. Например: В Моск. у-те обуч-ся ок. 30 тыс. ч-к. Вы м., взять указ-ные учеб-ки в университ. б-ке. Словарь вышел в изд-ве "Рус.яз.".


Обычно используются оба способа сокращения.


Не следует сокращать слова, выбрасывая все гласные и оставляя только согласные. Это может привести к ошибкам в письменной речи и произношении.


(Используя сокращения, запишите самостоятельно весь текст «Филология».)


Прочитайте текст «Словари».


Выделите в каждом абзаце предложения, несущие главную информацию, и предложения, дополняющие или повторяющие ее.


Сократите текст исключив второстепенную и повторяющуюся информацию, упростив структуру отдельных предложений. Запишите сокращенный вариант текста.


Словарь – это книга, содержащая перечень слов. При всем разнообразии видов словарей можно выделить два основных типа – словари энциклопедические и лингвистические (или филологические).


Задача энциклопедических словарей заключается в сообщении различных сведений о предметах, явлениях, людях, событиях. Энциклопедические словари описывают какой-либо предмет, исторический факт, сообщают о каких-либо событиях, рассказывают об исторических личностях, о выдающихся деятелях.


Существуют всеобъемлющие энциклопедические словари, охватывающие круг понятий, свойственных разным наукам, отраслям деятельности.


Лингвистические словари посвящены словам. Задачей лингвистических, словарей является объяснение значения слова, его лексикологическая, грамматическая, орфоэпическая и другая характеристика. Поскольку основной объект описания лингвистического словаря – слово, оно может быть охарактеризовано с самых разных сторон – семантики (толкования), орфографии и орфоэпии, синтаксиса и морфологии, и т.п. Существуют многообразные типы словарей.


Лингвистические словари делятся на одноязычные, в. которых слова объясняются посредством слов того же языка; двуязычные и многоязычные.


В двуязычных и многоязычных словарях слова объясняются посредством сопоставления двух или нескольких языков, т.е. слов родного языка со словами иноземного языка. Одноязычные же словари отличаются от них тем, что для объяснения слов в них используются слова того же языка.


Лингвистические словари как по объему, так и по характеру бывают разные. С точки зрения содержания, задач; и способов лексикографического описания различаются: толковые словари, словари иностранных слов, исторические словари, этимологические словари, диалектные словари, фразеологические, частотные, орфоэпические словари, словари синонимов, словари омонимов, словари языка писателей и др.



Сравните информацию текста «Словари» и текст «Краткая характеристика русских толковых словарей». Скажите, какое положение первого текста развивается во втором тексте.


(Расскажите кратко о типах лингвистических словарей, используя информацию двух текстов.)


Толковые словари занимают особое место среди других типов лингвистических словарей. Причины такого главенствующего положения толковых словарей состоят в следующем: во-первых, эти словари раскрывают самое существенное в слове – его значение, в них объясняется, толкуется значение слов, отсюда и название словарей; во-вторых, толковые словари характеризуются тем, что не ограничиваются чисто семасиологическими задачами (установление значения слов, показ полисемии и т.д.), а выполняют также функции других филологических словарей: орфографического, этимологического, фразеологического, словаря произношения и др.


Русские толковые словари имеют многовековую историю. Первые толковые словари относятся еще к VIII веку. К числу наиболее известных толковых словарей относятся следующие:


I. Толковый словарь В.И. Даля;


2. Толковый словарь под редакцией Д.Н.Ушакова.


3. Словарь русского языка в 4-х томах АН СССР.


4. Словарь современного русского литературного языка в 17-ти тонах.


5. Однотомный «Словарь русского языка» С.И.Ожегова.


ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ


7.1


Официально-деловой стиль – один из функциональных стилей литературного языка, обслуживающий сферу письменных и устных официально-деловых отношений.


Официально-деловой стиль – это стиль документов, международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, служебной переписки, деловых бумаг и т.д.


Современный официально-деловой стиль используется в сфере официальных отношений и реализуется в различных документах (деловых бумагах) и в деловой переписке: автобиография,
заявление, доверенность, расписка, объявление, отчёт, деловое письмо, анкета.
Основная форма его реализации – письменная.


Устная форма официально-деловой речи — выступления на
торжественных заседаниях, приёмах, деловые беседы.


Официально-деловая речь – один из важнейших стилей русского литературного языка, играющий важную роль в жизни общества.


Исходя из определения официально-делового стиля, попробуйте определить профессиональные ситуации, в которых вы будете им пользоваться:


при ГОВОРЕНИИ: …


при ЧТЕНИИ: ...


при АУДИРОВАНИИ: ...


при ПИСЬМЕ: ...


7.2


ХАРАКТЕРНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ ЧЕРТЫ ДЕЛОВЫХ ТЕКСТОВ.


Сжатость, экономное использование языковых средств.


Стандартное расположение материала, обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы и т.д.); употребление стандартов и клише (регулярно используемых речевых формул).


Широкое использование терминологии, наличие особого запаса лексики и фразеологии, включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур.


Частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в соответствии
), сложных слов, а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связывания сложного предложения (на случай, если..; на основании того, что…)


Повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением.


Прямой порядок слов в предложении.


Отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств.


Употребление усложненных конструкций (сложноподчиненные предложения, причастные и деепричастные обороты).


Обобщённая, неиндивидуализированная речь.


7.3


РЕЧЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.


Официально-деловой стиль характеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системой связей между частями высказывания, стремлением авторов к точности, однозначности выражения при сохранении специфики содержания, стереотипностью изложения, использованием норм официального делового этикета, долженствующее-предписывающим характером изложения.


По данным определениям назовите документы, названия которых даны в скобках, напишите их названия.


Описание жизни какого-либо лица, написанное им самим - ...


Документ, служащий средством общения между учреждениями и между учреждениями и частными лицами- ...


Документ, дающий право кому-либо действовать от лица, которое его написало-...


Документ, который содержит просьбу о чём-либо - ...


Документ, подтверждающий получение чего-либо - ...


Документ о выполнении какого-либо задания - ...


(автобиография, заявление, доверенность, расписка, отчёт, деловое письмо)


7.4


ЖАНРЫ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ РЕЧИ.


К письменным жанрам относятся в первую очередь документы.


Документы
(от лат. documentum – «свидетельство, доказательство») – это письменные тексты, имеющие юридическую (правовую) значимость.


К документам относятся:


- частные деловые бумаги: автобиография, резюме, заявление, доверенность, объяснительная записка;


- информационные: дипломатические письма, дипломатическая нота, деловое письмо (письмо-запрос, письмо-сообщение, сопроводительное письмо и т.п.), справка, отчёт, протокол;


- организационные: закон, конституция, приказ, устав, положение.


(Используя предложенную форму протокола, составьте протокол собрания студентов Вашей группы.)


ПРОТОКОЛ №__


20.03.08


Собрания Землячества монгольских студентов


Председатель (Ф.И.О.) _____________________________________________________


Секретарь (Ф.И.О.) ________________________________________________________


Присутствовали: 1.________________________________________________________________________


2.________________________________________________________________________


(должности, фамилии, инициалы)


Выступили::


1.___________________________________________________________(Ф.И.О., должность)


___________________________________________________(содержание выступления)


2._____________________________________________________________________________________________________


3.______________________________________________________________________________________________________


ПОСТАНОВИЛИ:


__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


Председатель Подпись
Ф.И.О.


Секретарь Подпись
Ф.И.О.


Проанализируйте образец заявления.



Декану инженерного факультета


профессору Купцову П.Г.


студента 1 курса, группы МГ22


Петрова Сергея


Заявление


Прошу освободить меня от занятий с 1 по 10 апреля для поездки домой по семейным обстоятельствам.


Прилагаю письмо с сообщением о болезни моего отца.


25.03.2003 подпись


Запомните клишированные формы, которые употребляются в заявлении:


Прошу
+ инфинитив СВ (разрешить, допустить, освободить, принять...), в связи с
+ твор, пад., в связи с тем, что..., потому
что..., так как...


Напишите заявления


а) с просьбой перевести вас на другую специальность;


б) с просьбой разрешить вам сдать досрочно экзамены (написать аттестационную работу);


в) с просьбой принять вас на работу.


(Объясните причину Вашей просьбы. Используйте следующие союзы или предлоги: для, в связи, из-за, в целях, с целью, по причине, вследствие того что, ввиду того что
.)


Прочитайте письмо-приглашение. Составьте аналогичное (пригласите Декана Вашего факультета на собрание землячества).


Уважаемый Алексей Викторович!


Приглашаем Вас посетить новую экспозицию ювелирных изделий нашего завода.


Будем рады сотрудничеству с Вашей торговой фирмой.


Открытие выставки состоится 25 ноября в 12.00


по адресу Ленинский пр-т, д.5, Выставочный зал.


В программе торжественные выступления, осмотр экспозиции, банкет.


Директор завода «Смоленские бриллианты»


Иванов А.А.


Напишите свою биографию, пользуясь планом.


Автобиография.


1.
Год и место рождения.


2.
Образование и работа.


3.
Место работы в настоящее время.


4.
Местожительство.


5.
Семейное положение.


6.
Дата, подпись.



Напишите резюме, используя образец.


РЕЗЮМЕ.


Комарова Алла Михайловна


Место рождения: г. Санкт-Петербург,


Дата рождения: 15марта 1980 года


Домашний адрес: Москва, ул. Островитянова, д.15, корп.2, кв. 85


Домашний телефон: 344 05 65


E-mail: jhg46@mail.ru


Рабочий телефон/факс_______________


Позиция:
референт-переводчик, консультант-переводчик.


Последнее место работы:
Группа компаний «Телеком», офис в Санкт-Петербурге.


Сведения об образовании и имеющемся опыте работы:
Референт-переводчик, консультант в Группе компаний «Телеком» - август 2002 – настоящее время.


Филологический факультет Санкт-Петербургского госуд. университета - 1998-2002.


Средняя школа №312 г. Санкт-Петербург - 1987-1998.


Дополнительные сведения:
Работала в качестве вожатой и переводчика в молодёжном лагере - август 2000 г.


Неоднократно работала переводчиком на международных выставках и конференциях.


Прочие сведения:
Свободно владею итальянским, английским и португальским Могу переводить на литовский.


Уверенный пользователь ПЭВМ (свободно владею программами Word 8.0, Excel).


Имею водительские права на управление транспортом категории А и В.


Интересы, склонности:
Увлекаюсь спортом и музыкой.


Иная информация:
По характеру общительна, открыта, коммуникабельна. К порученному делу отношусь ответственно. Быстро и легко учусь.


Сведения о рекомендациях:
Рекомендации имеются и при необходимости могут быть представлены.


Устная официально-деловая речь.


Жанры официальной устной речи: выступление, доклад-отчёт, доклад-сообщение, деловая дискуссия, деловые телефонные переговоры, дипломатические переговоры и выступления, юридические речи (адвокатские и прокурорские).


(Продумайте и запишите в тетради речевые формулы (стандартные выражения), используемые в официальных телефонных разговорах.)


Позвоните в магазин и узнайте о времени его работы (какие фразы Вы используете?)


Позвоните в театр и узнайте, какие спектакли можно посмотреть в этом месяце (репертуар на месяц).


Позвоните в университет и узнайте, как поступить на факультет журналистики.


(Составьте диалоги. Запишите их в тетрадь. Разыграйте диалоги.)


РУССКАЯ РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ


8.1


Русский литературный язык существует в двух основных разновидностях. Одну из них принято называть кодифицированным литературным языком, другую – разговорной речью. Эти разновидности литературного языка отличаются друг от друга и с точки зрения экстралингвистической (условиями их употребления), и с точки зрения собственно языковой. Этими двумя разновидностями носители языка пользуются в зависимости от ряда условий.


Что же это за условия?


Русская разговорная речь используется в условиях неподготовленного, непринужденного общения при непосредственном участии говорящих в речевом акте.


Как следует понимать непринужденность общения? Это близкие неофициальные отношения между вступающими в коммуникацию людьми и отсутствие ясной установки на сообщение.


Такая речь всегда спонтанна, т.е. не подготовлена. Она характеризуется свободным выбором языковых элементов. Говорящий также активно использует мимику и жесты, стремясь в первую очередь донести до собеседника свои эмоции.


Исходя из данного определения разговорной речи опишите несколько


ситуаций, в которых вы её используете:


при ГОВОРЕНИИ: ...


при АУДИРОВАНИИ:...


при ЧТЕНИИ: ...


при ПИСЬМЕ: ...


Основная форма существования разговорной речи – устная. Однако не всякая речь, протекающая в устной форме, есть речь разговорная. Например, такие вида устной речи, как лекция, научный доклад, радио- или телеинтервью, не относятся к разговорной речи. Разговорная речь существует лишь в частной сфере общения. Это область коммуникации личной, преимущественно обиходно-бытовой, дружеской, семейной и т.п. В сфере массовой коммуникации она неприменима.


Таким образом, общественное назначение речи и характер отношений между говорящим и адресатом имеют исключительное значение для выбора разговорной речи или кодифицированного литературного языка.


При нейтральных отношениях между говорящими в ряде ситуаций может быть использован и кодифицированный литературный язык и разговорная речь, т.е. существуют области промежуточные, которые могут обслуживаться и тем и другим литературным языком. К промежуточным областям относятся, например, такие виды ситуаций, как разговор пациента с врачом (если говорящие не были раньше знакомы), разные види информационного диалога на улице (типа Как пройти?
), в магазине (Сколько стоит
?).


Разговорная речь функционирует обычно в сфере бытовой, непринужденной, неофициальной. Поэтому нарушение этой связи используется в художественной литературе как средство создания комического эффекта. При этом высмеиваются люди, говорящие книжно о бытовых вещах. Вот как А. Василъев пародирует манеру речи героини: «Расстановка мебели происходила в условиях взаимопонимания и обоюдного доверия. Мирно закончилась подвеска люстр и развешивание семейных фотографий. После этого был объявлен перерыв на обед
».


Разговорная речь может обслуживать и другую тематику; например, разговор в кругу семьи или людей, находящихся в неофициальных отношениях, об искусстве, науке, специальности, политике, спорте, учебе и т.д., разговор с друзьями на работе, связанный с профессией говорящих, беседа в общественных учреждениях – больницах, поликлиниках и т.п.


В то же время качества устной разговорной речи могут проявиться и в письменной форме. Например, это может быть записка для друга или близкого человека.


«ЗдорОво! Ну, где ты ходишь? Я заходил уже два раза! Мы ждём тебя в комнате у Егорки. Митя».



Напишите записку маме, что ушли к соседке. Напишите записку другу, где вы его ждете. Напишите записку подруге, что Вам придёте позже.)


В современном мире Интернета разговорная речь также проявляется (или фиксируется в письменной форме) в e-mail сообщениях, на форумах и в чатах, а также в sms-сообщениях.


Интернет, где язык общения русский, получил наименование РУНЕТ.


(Вы общаетесь с русскими друзьями в чате? Участвуете в общении на каком-нибудь форуме в рунете? Попытайтесь сделать это! Проанализируйте особенности языка общения в рунете.)


(Попробуйте составить на русском языке sms-сообщение, используя умение сокращать русские слова.)


Русская разговорная речь – это речь носителей литературного языка, функционирующая в устной форме в условиях непринужденного неподготовленного общения. Иными словами, разговорная речь – это такая языковая сфера коммуникации, для которой характерны; устная форма как основная форма реализации; непринужденность общения; неофициальность отношений между говорящими, неподготовленность речи, непосредственное участие говорящих в акте коммуникации; сильная опора на внеязыковую ситуацию; использование невербальных средств коммуникации (жесты, мимика).


ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ


9.1


Публицистический (от латинского publicus «общественный, государственный») стиль — это стиль общественно-политической литературы, периодической печати, ораторской речи.


(Объясните значение слов, которые имеют одинаковый корень с прилагательным «публицистический»: публицистика, публицист. Какие два значения имеет в русском языке существительное «публика»?


Назовите слова своего родного языка с этим латинским корнем.)


Цель публицистического стиля – информирование, передача общественно значимой информации с одновременным воздействием на читателя или слушателя, убеждением его в чём-либо, внушением ему определённых идей и взглядов.


Сфера употребления – общественно-экономические, политические, культурные отношения.


Исходя из определения публицистического стиля, попробуйте назвать профессиональные ситуации, в которых вы будете им пользоваться:


при ГОВОРЕНИИ: ...


при ЧТЕНИИ: ...


при АУДИРОВАНИИ: ...


при ПИСЬМЕ: ...


Жанры публицистики – статья в газете, журнале, очерк, репортаж, интервью, фельетон, ораторская речь, судебная речь, выступление по радио, телевидению, на собрании, доклад.


Выясните по словарю значения этих терминов:


логичность


эмоциональность


призывность


общедоступность


образность


оценочность


страстность


просторечие


достоверность


обоснованность


9.2


ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ


Для публицистического стиля речи характерны ЛОГИЧНОСТЬ, ОБРАЗНОСТЬ, ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ, ОЦЕНОЧНОСТЬ, ПРИЗЫВНОСТЬ и соответствующие им языковые средства. В нём широко используется общественно-политическая лексика, разнообразные виды синтаксических конструкций.


Публицистический текст часто строится как научное рассуждение: выдвигается важная общественная проблема, анализируются и оцениваются возможные пути её решения, делаются обобщения и выводы, материал располагается в строгой логической последовательности, используется общенаучная терминология. Это сближает его с научным стилем.


Публицистическое выступление отличается достоверностью, точностью фактов, конкретностью, строгой обоснованностью. Это также сближает его с научным стилем речи. С другой стороны, для публицистической речи характерна страстность, призывность. Важнейшее требование, предъявляемое к публицистике, – общедоступность: она рассчитана на широкую аудиторию и должна быть понятна всем.


У публицистического стиля много общего и с художественным стилем речи. Чтобы эффективно воздействовать на читателя или слушателя, на его воображение и чувства, говорящий или пишущий использует эпитеты, сравнения, метафоры и другие образные средства, прибегает к помощи разговорных и даже просторечных слов и оборотов, фразеологических выражений, усиливающих эмоциональное воздействие речи.


Дополните фразы, основанные на содержании текста


1. Публицистический стиль можно сравнить с научным рассуждением, так как ...


2. Публицистические и научные тексты строятся, как правило, по одинаковой схеме, то есть...


3. У публицистического стиля много общего с художественным стилем речи, так как ...


4. Общедоступность – одно из важнейших требований, предъявляемых к публицистическому стилю, потому что...


9.2


Профессиональная ситуация


Вам предложили написать статью в вузовскую газету или молодёжный журнал, освещающую проблемы учащейся молодёжи.


Прочитайте статью студентки филологического факультета одного из педагогических вузов Москвы, опубликованную в институтской газете. (Выпишите незнакомые слова и определите их значение по словарю
.)


В ПОГОНЕ ЗА ДИПЛОМОМ


В маленькой аудитории было шумно: преподаватель на несколько минут покинул группу. Вздох облегчения, как свежий весенний ветер, вырвавшись разом из мощных лёгких студентов, зашевелил страницы учебников и тетрадей. Кто-то начал вслух решать кроссворд, рядом обсуждали житейские проблемы и события последних суток. Но учебная тема тоже кое-кого волновала:


– Ну, ничегошеньки непонятно, – сокрушалась одна из студенток, – я просто не представляю, как сдавать экзамен.


– Да брось ты. Неужели на тройку не сдашь? – презрительно пожала плечами её собеседница.


– На «три» всегда можно, да ведь не хочется.


Как же ограничить выпуск «бракованного» студента? Может быть, помимо экзаменов, вновь ввести собеседование с абитуриентами, выявляющее их уровень знаний, степень заинтересованности в данной специальности, причины мотивированности выбора? А может, тут не обойтись без психологического тестирования, проверяющего на соответствие данной отрасли знания и будущей профессии? Ну а если такой студент сможет затесаться в вуз и будет тянуть все годы гирлянды незачётов и .«удочек», то тогда, наверное, самым лучшим наказанием для него будет не диплом, а справка о том, что он прослушал определённый курс лекций. Или же пусть это будет диплом, но только тогда должны быть дифференцированные дипломы, которые станут скорее всего стимулом к успешной учёбе: ведь сегодняшнее общество нуждается в грамотных специалистах, которые способствуют повышению репутации любого общественного института, а не наоборот.


А как думаете вы?


Просмотрите статью ещё раз и выделите в ней языковые средства публицистического стиля:


речевые штампы;


формы страдательных причастий;


устойчивые словосочетания;


предложения с деепричастными и причастными оборотами;


риторические вопросы;


вводные слова;


элементы разговорной речи.


(Познакомьтесь с поздравительной речью о Слове из пособия по риторике.)


Дорогие друзья!


Если вы хотите быть счастливы, благополучны, уравновешены, спокойны, уверены в себе, вооружитесь добрыми словами. Да, время бывает «недоброе», «смутное», «переломное», но какими будем мы, люди, зависит от нас, наших мыслей, слов и поступков.


Наша память хранит многое. Мы желаем вам не помнить злых, недобрых слов - ведь злость сама по себе несчастье; а о прошедшем сохранять только добрые воспоминания - ведь в этом своеобразная гигиена души.


Мы желаем вам добрых слов.


Прежде всего, в семье. Не хлебом единым, не только материальным достатком жив человек, но семья держится на любви и добром слове.


Тем, кто собирается создать семью, - тоже желаем добрых слов, потому что материальные трудности пережить можно, но злое, худое слово - нельзя.


Мы желаем вам добрых слов на работе. Если вы хотите, чтобы вас неформально уважали, чтобы с вами считались, мы желаем вам строить ваши речевые отношения так, чтобы ваши слова были всегда уместны, не обижали, а радовали.


Мы желаем вам добрых слов, хорошей речи везде: в транспорте, если кто-то толкнул кого-то или наступил на ногу, не надо желать пожилой женщине ездить в такси; а в магазинной очереди не будем воспринимать соседа как противника, взглянем не в газету, а друг на друга и облегчим ситуацию добрым словом и улыбкой.


Пусть умение говорить поможет вам прийти к жизненному успеху.


Словом, пусть вас окружают добрые речи и от вас исходит доброе человеческое слово. А хорошее слово - половина счастья!


Да здравствует всё доброе, что мы сказали друг другу и скажем!


(
По В. И. Аннушкину
)


(Выделите в тексте фразу, которая содержит главную мысль всего выступления).


Подготовьте поздравительное выступление на свадьбе Ваших друзей.



ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


10.1


Язык художественной литературы – это функциональная разновидность литературного языка, которая используется для того, чтобы передать своё отношение к окружающему, к изображаемому, нарисовать словами картину, описать события, описать людей и т.д.


Назовите жанры художественных произведений. Какие произведения русских писателей Вы читали, знаете?


Попробуйте описать профессиональные ситуации, в которых вы встречаетесь с языком художественной литературы:


при ГОВОРЕНИИ: ...


при ЧТЕНИИ: ...


при АУДИРОВАНИИ: ...


при ПИСЬМЕ: ...


Прочитайте слова и словосочетания. Выясните их значения по словарю.


эстетическая функция


изобразительно-выразительные средства


авторский стиль


индивидуальность


художественность


своеобразие


композиция


фабула


сюжет


кульминация


развязка


10.2


Основные стилевые черты и характерные особенности языка художественной литературы:


- образность, эмоциональность;


- единство коммуникативной и эстетической функции;


- широкое использование лексики и фразеологии других стилей;


- использование изобразительно-выразительных средств;


- проявление творческой индивидуальности автора (авторский стиль).


(Какие из названных отличительных черт характерны и для других стилей речи? Для каких?)


10.3


Эстетическое отношения к языку означает, что речь (именно сама речь, а не то, о чем сообщается) может восприниматься как прекрасное или безобразное, т.е. как эстетический объект. Эстетическое отношение к языку возможно в научно-популярной речи в той мере, в какой для говорящих речь перестает быть только формой, только оболочкой содержания, но получает самостоятельную эстетическую ценность. В чисто научные тексты могут также проникать элементы разговорной и художественной речи, что свидетельствует об известной условности границ научного стиля.


Одним из наиболее интересных и творческих произведений письменной речи является эссе
. Эссе – это небольшое по объёму размышление на определённую тема. Эссе может быть написано как текст-рассуждение над прочитанной книгой или размышления по поводу новой, может быть научной, информации. Эссе может стать результатом философских обобщений. В эссе уместны наиболее общие клишированные реферативные конструкции (для обобщения), и в то же время могут быть выражены эмоции, экспрессия, а значит, использованы разнообразные средства речевой выразительности русского языка (сравнения, образы, фразеологизмы, метафоры и т.п.) Попробуйте и вы написать подобную творческую работу.


Прочитайте стихотворение Николая Заболоцкого. Какие, знакомые многим, проблемы затрагивает поэт? Порассуждайте на эту тему. Запишите свои мысли.



НЕ ПОЗВОЛЯЙ ДУШЕ ЛЕНИТЬСЯ


Не позволяй душе
лениться! Чтоб в ступе воду не толочь, Душа обязана трудиться И день и ночь, и день и ночь!


Гони ее от дома к дому, Тащи с этапа на этап, По пустырю, до бурелому, Через сугроб, через ухаб!


Не разрешай ей сдать в постели При свете утренней звезды, Держи лентяйку в черном теле И не снимай с нее узды!


Коль дать ей вздумаешь поблажку, Освобождая от работ, Она последнюю рубашку С тебя без жалости сорвет.


А ты хватай ее за плечи, Учи и мучай дотемна, Чтоб жить с тобой по-человечьи


Училась заново она.


Она рабыня и царица, Она работница и дочь, Она обязана трудиться И день и ночь, и день и ночь! 1958


Может быть, и это стихотворение вам понравиться. Напишите письмо вашему другу и расскажите, какие ассоциации возникли в вашем воображении, когда вы прочитали его.



О КРАСОТЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ЛИЦ


Есть лица, подобные пышным порталам, Где всюду великое чудится в малом. . Есть лица — подобия жалких лачуг, Где варится печень и мокнет сычуг.


Иные холодные, мертвые лица Закрыты решетками, словно темница. Другие — как башни, в которых давно Никто не живет и
не смотрит в окно.


Но малую хижинку знал я когда-то, Была неказиста она, небогата, Зато из окошка ее на меня Струилось дыханье весеннего дня.


Поистине мир и велик и чудесен! Есть лица — подобья ликующих песен. Из этих, как солнце, сияющих нот Составлена песня небесных высот.


1955


НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА


11.1


Большое значение для культуры речи имеет понятие нормы
.


Языковая норма — это правило, образец употребления слова, словосочетания, предложения.


Характерные особенности литературной нормы:


· относительная устойчивость,


· распространимость,


· общеупотребительность,


· общеобязательность,


· соответствие употреблению,


· традиции и возможностям языковой системы.


Языковые нормы не выдумываются учеными. Нормы отражают закономерные процессы, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой.


Источники нормы: произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.


11.2


РАЗЛИЧНЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ.


Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от диалектов, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную

.


Еще один аспект культуры речи – этический

. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Они включают речевой этикет, а именно выбор обращения на «ты» и «вы», выбор полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Петрович), выбор обращений (гражданин, господин, сударыня), выбор способов приветствия (здравствуйте, привет, салют, до свидания, до встречи, всего доброго, всего, пока и т.п.). Этические нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на «вы» в английском и немецком языках не такая широкая, как в русском; эти же языки допускают больше сокращенных имен. Обязательным условием хорошего владения русским языком является знание русского языкового этикета.


Очень важен следующий аспект культуры речи – коммуникативный

.


Основа основ коммуникативного аспекта культуры речи – выбор нужных для данной цели общения языковых средств. Этот выбор определяется степенью владения разными функциональными разновидностями языка


Сравните следующие определения нормы литературного языка. Какие признаки нормы выделяются в каждом из них?


1. «Правильной» всегда представляется речь старших поколений. Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет. Норма есть идеал, раз навсегда достигнутый, как бы отлитый на веки вечные.


(А. М. Пешковский).


2. Норма соответствует не тому, что «можно сказать», а тому, что уже сказано и что по традиции говорится в обществе.


(Э. Косериу)



3. Норма – это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов.


(С И. Ожегов)


4. Норма – это не только социально одобряемое правило, но и правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей.


(К. С. Горбачевич)



Перечислите на основе этих определений нормы ее основные признаки. Запишите их. Какие еще признаки вы могли бы назвать?


Писатель А. Югов, протестуя против строгого следования языковым нормам, воскликнул: «Русский язык сам собой правит!» Согласны ли вы с этим утверждением?


Организуйте в аудитории обсуждение проблемы: «Так ли уж важно следовать нормам родного языка?»



11.3


Итак, норма
– это относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для образованной части общества.


Критериями русской языковой нормы в историческом плане являются литературная традиция и язык произведений классической русской литературы XIX-XX вв. С точки зрения современности критериями нормы являются речь образованных людей и отчасти язык средств массовой информации.


Владение нормами литературного языка является показателем культуры личности. Отсутствие речевой культуры негативно отражается на самом человеке, на отношении к нему других людей.


Обсудите русскую поговорку: «Встречают по одежке, а провожают по уму»

.


Обратите внимание на следующие примеры. Обсудите их. ( Посмотрите в словаре значение тех слов, которые затрудняют понимание смысла текста.)


В художественном фильме «Дневник директора школы» есть два любопытных момента.


Первый эпизод.


Жена директора школы спрашивает мужа, принял ли он на работу учительницу младших классов. Он ей отвечает: «Нет», – и добавляет: «К тому же она «тран
вай» говорит».


Второй эпизод.


Директор школы беседует с молодой учительницей, которая подала заявление с просьбой принять ее на работу. Директор задает своей собеседнице на первый взгляд совершенно безобидный вопрос: «Каким транспортом вы доехали до школы?» Она отвечает: «Троллейбусом». «Каким еще транспортом можно доехать до школы?» – спрашивает директор. «Трамваем», – последовал ответ. Директор удовлетворенно кивнул головой и сказал: «Все в порядке».


Патриарх ТЮЗа А. А. Брянцев рассказал об одном телефонном разговоре. Ему неожиданно позвонили из школы: «Вам звОнит преподавательница...» - «Не верю!» - прервал Александр Александрович и повесил трубку на рычаг. Через минуту снова звонок и снова: «Вам звОнит преподавательница...» - «Не верю!» - и трубка опять повешена. В третий раз звонок: «Товарищ Брянцев, вам звОнит преподавательница ... почему вы не верите?» - «Не верю, чтобы преподаватель мог так неправильно говорить...» - ответил А. А. Брянцев.


Обратили ли вы внимание на ошибки в речи преподавателя?


Почему речевая культура является характеристикой профессиональной пригодности учителя?


Как вы думаете, должны ли обладать речевой культурой представители других профессий: журналисты, юристы, экономисты, дипломаты и т.д. Аргументируйте свой ответ.


11.3


Нормы
литературного языка включают правила
произношения звуков, постановки ударения, использования интонации; правила употребления слов и устойчивых сочетаний в точном соответствии с их значением; правила образования слов и грамматических форм (например, форм рода, числа, падежа, степеней сравнения и др.); правила построения словосочетаний и предложений; правила написания слов и постановки знаков препинания.


В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств типология норм русского литературного языка выглядит следующим образом:
































НОРМЫ


Орфоэпическая


Лексическая


Стилистическая


Грамматическая


Правописание


Словообразовательные


Орфография


Морфологическая


Пунктуация


Синтаксическая



Какие нормы отражают следующие правила:


ПРАВИЛА НОРМЫ


























произношения, ударения, использования интонации;


употребления слов и устойчивых сочетаний в точном соответствии с их значениями;


образования слов;


образования форм слов разных частей речи;


построения словосочетаний и предложений;


употребления языковых единиц, наиболее уместных в данной речевой ситуации;


написания слов и форм слов;


постановки знаков препинания





11.4


ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ И НЕОБЯЗАТЕЛЬНАЯ НОРМА.


Классификация норм возможна и с других позиций.


Нормы могут быть строгими, обязательными, действовать как закон или допускать наличие вариантов. Например, есть только один вариант слова магазИн
(нельзя использовать это слово в жен. роде, нельзя перенести ударение на другой слог – магАзин).
А, например, слово махать
может иметь форму машу
или махаю
– и то, и другое правильно.


Обязательная норма
закрепляет только один вариант употребления как единственно верный.


Вариантная норма
предусматривает возможность свободного выбора вариантов, два из которых допустимы в современном русском языке.


Как же возникают вариантные нормы?


Вариантные нормы различаются по временнОму признаку. Язык всегда меняется, «живёт» и то, что сегодня кажется единственно верным, завтра может измениться.


Один вариант нормы всегда связан с традицией употребления, а другой вариант рождается в новом современном словоупотреблении и отражает новые тенденции языкового развития. Соответственно разграничиваются «старшая» и «младшая» нормы. Такие термины в образной форме отражают суть явления.


В реальности часто бывают случаи, когда «старшая» и «младшая» нормы меняются местами. Так произошло с обращением господа,
несколько раз менялась норма рода у слова рояль
(белый рояль
в конце ХVIII, белая рояль
– в XIX веке, чёрный рояль
– в ХХ веке), изменялась норма ударения: твОрог/творОг
(равноправные варианты)


ОСНОВНЫЕ ТИПЫ НОРМ И УРОВНИ ЯЗЫКА.


12.1


ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ


Орфоэпические нормы
- это правила звукового оформления слов, частей слов, предложений, т.е. правила произношения звуков, постановки ударения, использования интонации.


Типы орфоэпических норм


Среди орфоэпических норм выделяются:


– нормы произношения (произносительные вормы)
– правила произношения звуков (афера,
а не афёра бу[тэ]рброд,
а не бу[те]рброд;



нормы ударения (акцентологические нормы)
– правила постановки ударения (алфавИт,
а не алфавит,
досУг
, а не досуг),



нормы использования интонации (интонационные нормы)
правила интонирования речи.


(Как Вы думаете, изучая русский язык как иностранный, вы знаете об отклонениях от нормы, речевых ошибках русских – неправильном ударении, произнесении слов, согласовании слов в словосочетаниях?)


Орфоэпические нормы устной речи изучает орфоэпия
(греч. orthos
-
правильный и epos
-
речь), предметом исследования которой являются закономерности литературного произношения. С орфоэпией тесно связан такой раздел языкознания, как фонетика. Фонетика
(греч. phonefike
от phone
-
звук) изучает звуковые средства языка.


Соблюдение единообразия в произношении звуков и постановке ударения имеет важное значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения, и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Нормативное произношение слов фиксируется в орфоэпических словарях.


12.1.1


Один из примеров нормированного и ненормированного произношение – пример диалектного произношения слов.


Аканье
(т.е. неразличение в безударных слогах звуков, передающихся буквами О и А) является яркой отличительной особенностью русского литературного произношения.


Произношение, отличное от литературного, встречается в территориальных


диалектах (говорах). Так, в севернорусских говорах возможно употребление звука [о] в безударных слогах (в этом случае произношение совпадает с написанием буквы О). Такое произношение называется оканьем.


Прочитайте с учетом названного соответствия – по-особому, с севернорусским оканьем – стихотворение Виктора Полторацкого «Говорит Кострома».


Утром, в четверть восьмого, Молоко, околот,


На длинной волне Умолот... - хорошо!


Кострома заявляется Как горошина, катится


В гости ко мне. Круглое «О».


Поначалу звучит И, как будто любуясь


Музыкальный мотив, Тем звуком, сама


А потом и слова; Еще раз повторит:


Чухлома, Кологрив, - Говорит Кострома...


Почему стихотворение надо читать с особой артикуляцией? Каково отношение автора к такому звучанию слов? Где допустимо оканье?


(Как у Вас получилось? Кому было труднее прочитать этот текст в соответствии с костромским говором – Вам или студенту, для которого русский язык родной?)


Ещё одно интересное явление в русском языке: вопрос о написании буквы Ё и, соответственном произнесении.


Произношение гласных звуков [э] и [о], обозначающихся буквами Е и Ё после мягких согласных, иногда вызывает затруднение, поскольку обычно в печати и на письме буква Ё изображается без точек. Произношение ударного гласного после мягких согласных на месте буквы Е или Ё приходится запоминать. Запомните произношение следующих слов:


атлЕт блЁклый


афЕра затЁкший


бытиЕ манЁвры


забрЕдший наЁмник


зЕв никчЁмный


отцвЕтший новоророждЁнный


опЕка одноимЁнный


осЕдлый остриЁ


преЕмник принЁсший


разновремЕнный платЁжеспособный


(Обратите внимание, что ударение в русском слове обязательно падает на Ё.)


Среди орфоэпических норм особое место занимают нормы, связанные с правильной постановкой в словах ударения
. Ошибки в ударении могут привести к искажению смысла высказывания. Усвоение правильного ударения сопряжено с рядом трудностей, объясняющихся его особенностями в русском языке.


(Обсудите в группе с преподавателем особенности русского ударения. Сравните с родным языком.)


Поставьте ударение в словах правильно и объясните значение слов. Как оно связано с ударением?


– вода, нет воды, весенние воды;


– гора, нет горы, зелёные горы;


– старинный замок, старый замок;


– ночное виденье, особое видение проблемы;


– ночные клубы, сигаретные клубы.



12.2


ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ.



Лексические нормы
– это правила употребления слов, а также устойчивых словосочетаний в точном соответствии с их значениями. Слово
– это основная единица языка, служащая для называния предметов, признаков, действий, количеств и отношений между ними. Совокупность слов составляет словарный запас, или лексику данного языка.


Любое слово обладает лексическим значением, т.е. смысловым содержанием, одинаково понимаемым людьми, говорящими на данном языке. В лексических значениях слов получают отражение прежде всего понятия о различных предметах и явлениях действительности. Помимо понятийного содержания, в лексических значениях слов могут закрепляться эмоции и оценки. Ср. хам
(презр., бран.), показуха
(неодобр.), голубушка
(ласк.).


Незнание значений слов и их компонентов ведет к двусмысленности высказываний и серьезным речевым ошибкам.


Пользуясь Толковым словарем русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой и предлагаемым образцом, дайте определения значений следующих слов: аудитория, пустомеля, рецидив, бревно, узурпатор, звезда, непреклонный, лопух.
Составьте со словами предложения, запишите их.


Например:


Студент – учащийся высшего учебного заведения.


В университетской спартакиаде приняли участие студенты всех


факультетов.


Тряпка - 1) лоскут ткани (обычно старой). Возьми тряпку и вытри доску;
2) во мн. ч. - наряды (разг. неодобр.). Она думает только о тряпках;


3) перен. - бесхарактерный, слабовольный человек (разг. пренебр.).


12.3


ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА


Высокий уровень культуры речи и соблюдение лексических норм требуют от говорящих точности не только в использовании отдельных слов, но и цельных устойчивых словосочетаний – фразеологизмов.


Фразеологизмы, фразеологические оборот
(от греч. phrases «выражение, оборот речи») представляют собой несвободные целостные единицы, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде. По значению фразеологизмы могут соответствовать одному слову (кот наплакал –-
мало, зарубить на носу —
запомнить, семи пядей во лбу –
умный или целому выражению ловить рыбку в мутной воде, сесть на мель).


Выясните, какие сочетания слов имеют и прямое, переносное значение. Подчеркните фразеологизмы, определите значения. Пользуйтесь фразеологическим словарём.


Поставить на ноги, лезть в глаза, глаза разгорелись, поймать на слове, идти в ногу, махнуть рукой, переливать из пустого порожнее, сесть в лужу, тянуть за язык, плевать в потолок, ждать у моря погоды, входить в колею, сгущать краски, смотреть сквозь пальцы, стричь под одну гребенку.


12.4


СТИЛИСТИЧЕСКИЕ НОРМЫ


Стилистические нормы
– это правила употребления языковых единиц в соответствии с их стилистическими качествами и характеристиками, т.е. стилистической окраской.


Стилистическая окраска языковой единицы представляет собой дополнительную к лексическому значению слова, словосочетания или предложения информацию


– о преимущественной сфере их употребления и принадлежности к той или иной форме существования русского национального языка (литературному языку, диалектам, просторечию, жаргонам);


– об отнесенности языкового знака к функциональной разновидности литературного языка (научному, официально-деловому, публицистическому стилю, языку художественной литературы или разговорной речи);


– об отнесенности к тому или иному временному или экспрессивному разряду языковых средств (явлениям устаревшим или современным, новым; высоким, торжественным или сниженным. Ср.: голова
(литер.) - башка
(прост., снижен.); глаза
(литер.) - очи
(книжн., устар., высокое) - орган зрения
(книжн., спец.); петух
(литер.) – кочет (национал.).


В соответствии с характером передаваемой информации разграничиваются два типа стилистической окраски:



функционально-стилистическая
;


– экспрессивно-стилистическая.


Стилистическая окраска формируется у слова, словосочетания или предложения в результате их постоянного функционирования в той или иной разновидности русского языка, в той или иной сфере общения (официальной или неофициальной; бытовой, деловой публицистической, эстетической или научной; высокой сниженной) и воспринимается как показатель принадлежности языкового средства к определенному стилистическому pяду: словам и выражениям книжно-письменного или устно-разговорного характера, литературным или нелитературным, высоким или сниженным.


Стилистическая окраска определяет уместность использования того или иного языкового средства в определенной речевой ситуации. Употребление в речи слов, словосочетаний и предложений с несвойственной данной ситуации общения стилистической окраской воспринимается как речевая ошибка, вызывает недопонимание и смех.


Ответьте на вопросы:


1. Что называется стилистическими нормами?


2. От чего зависит соответствие речи стилистическим нормам современного русского языка?


3. Что такое стилистическая окраска языкового средства? Из чего она складывается?


4. Какие существуют типы стилистической окраски?


5. Что входит в понятие функционально-стилистической окраски слова, словосочетания или предложения?


12.5


ГРАММАТИЧЕСКИЕ НОРМЫ


К грамматическим нормам
относятся нормы словообразовательные, морфологические и синтаксические.


Словообразовательные нормы
– это правила образования слов. Ср.: публицистика
(не публицизм), насмешка (не надсмешка), поскользнуться
(не подскользнуться).


Знание правил словообразования, умение членить слово на составные компоненты, определять роль и значение частей слова помогают избежать многих ошибок, связанных с употреблением слова, и способствуют повышению грамотности и культуры речи.


Проанализируйте примеры. Воспользуйтесь словарём.


Змеи относятся к животным класса
пресмыкающих.


При гололеде будьте внимательны на дорогах, чтобы не
подскользнуться и не упасть прямо на проезжей части.


Его
предсмертельные слова произвели большое впечатление.


Морфологические нормы
– это правила образования форм слов разных частей речи. Ср.: бухгАлтеры
(не бухгалтерА), слезай
(не слазь), красивее
(не красивЕе
и не более красивее), три
студентки а
не трое студенток)


(Скажите, какие варианты слов _ языковых единиц _ изучает иностранец? Может ли он делать такие ошибки? Если да, то почему?)


Синтаксические нормы
– это правила построения словосочетаний и предложений. Ср.: управляющий банком
(не банка), выйти из положения
(не с положения); Думая о детстве, представляю наш старый дом
(не Думая о детстве, представляется наш старый дом).


Для правильного построения предложения существенное значение имеет порядок слов, последовательность в расстановке членов предложения. В русском языке порядок слов свободный. Это означает, что за тем или иным членом предложения не существует строго закрепленного места. Однако произвольная расстановка слов в предложении может привести к нарушению логических связей между словами и впоследствии к изменению смыслового содержания всего высказывания.


Например: На собрании принятые обязательства успешно выполнены.
(Смысл данного предложения может быть понят так, что обязательства выполнялись на самом собрании. Для устранения неточности необходимо исправить предложение следующим образом: Принятые на собрании обязательства успешно выполнены.)


Особенно важен точный порядок слов для письменной речи, в которой смысловое содержание высказывания не может быть уточнено с помощью логического ударения, невербальных средств общения (жестов, мимики) и самой ситуации.


Сравните предложения в левой и правой колонках. Их смысл зависит от местоположения выделенных слов. Объясните смысловые и структурные различия в предложениях.

















Брат пришел домой больной


Больной
брат пришел домой.


Студенты
посещают все лекции.


Все студенты
посещают


лекции.


Бледная
от волнения женщина заплакала


Бледная женщина заплакала от


волнения.


Актер твердо
решил отказаться от этого предложения.


Актер решил твердо отказаться


от этого предложения.


Приятель тихо
попросил меня передать записку соседу справа.


Приятель попросил меня тихо


передать записку соседу справа



Изучая русский язык как иностранный, мы обязательно обращаем внимание на вопрос, который следует за словом (соотносится со словом по значению). Это и есть нормы управления
.


Важное значение для построения предложений имеет правильный выбор падежной формы существительного, местоимения, а также правильный выбор предлога в словосочетаниях.


Нам необходимо запомнить, например:


объявить что о чем


отчитаться за что: отчитаться за командировку


приговорить к чему


уверенность в чем: уверенность в победе


уделить внимание чему


указать что/на кого, на что: указать методическую литературу, указать
на недостатки, промахи


ходатайствовать о ком/ о чем


Ответьте на вопросы:


1. Что входит в понятие «синтаксические нормы русского языка»?


2. Что такое порядок слов в предложении? Какую роль играет порядок слов в русском языке?


3. Что такое нормы управления? Приведите примеры.


ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ ПО ВСЕМУ КУРСУ.


13.0


Обобщая прочитанное и изученное, обсудите в группе (на семинаре):


1. Какова роль языка в жизни общества?


2. Как повлияло зарождение языка на формирование человеческих сообществ?


3. Что такое язык нации?


4. Всегда ли на Земле существовало такое множество языков? Знаете ли вы библейскую легенду о том, как и почему люди стали говорить на разных языках?


5. Какие языки можно считать прародителями современных языков?


6. Какие группы и семьи языков вы можете назвать? Что их объединяет?


7. Почему необходимо вырабатывать нормированный язык? Что такое норма?


8. Почему нормированный язык получил название литературного языка? Где и как закрепляется языковая и речевая норма?


9. Какие явления в языке противостоят современной литературной норме?


10. Что вы знаете о словарях?


11. Каковы функции языка? Какие сферы человеческой деятельности он обслуживает?


12. Что такое речевой этикет? В чём особенность русского речевого этикета?


13. Как влияет глобализация на современные языки?


Подумайте, какие ещё вопросы были бы интересны для обсуждения именно в вашей группе. А какие вопросы о проблемах языков обсуждаются ООН и ЮНЕСКО? Найдите информацию об этом в СМИ и Интернете. Расскажите об этом на семинаре.


ЛИТЕРАТУРА:




1. Акишина А.А., Формановская Н.И.
Русский речевой этикет.- М.: Русский язык, 1978.


2. Акишина А.И., Формановская Н.И.
Этикет русского письма.-М.,1989.


3. Будильцева М.Б., Пугачева И.А., Царева Н.Ю.
Курс лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи» М.: Изд-во РУДН, 2006.- 272 с.


4. Введенская, Павлова Л.Г.
Деловая риторика: Учебное пособие для вузов. – Ростов н/Д.: изд. центр "МарТ", 2000.


5. Введенская Л.А. , Павлова Л.Г., Кашаева
Е.Ю
. Русский язык и культура речи – Изд. 3-е.-Ростов нД : Феникс, 2007.


6. Верещагин Е.
М., Костомаров В.Г.
Язык и культура.-М., 1991.


7. Горбачевич К.С.
Нормы современного русского литературного языка.- М.,1989.


8. Казарцева О.М.
Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учебное пособие.- М.: Флинта, Наука, 1998.


9. Кобзева Т.А.
Основы культуры речи: Учебно-методическое пособие по курсу «Русский язык и культура речи». М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2002.


10. Колесникова Н.И.
От конспекта к диссертации: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2002.


11. Колесов В.В.
Культура речи – культура поведения. - Л.,1988.


12. Костомаров В.Г.
Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. - М., 1994.


13. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. - М.,: Флинта: Наука, 1997.


14. Тер-Минасова С.Г.
Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2004. – 198 с.


15. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А.
Русский язык для студентов-нефилологов: Учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2002


16. Формановская Н.И.
Речевой этикет и культура общения. – М.,1989.




Сайты

:


gramota.ru; filology.ru; litera.ru; ruslang.ru


Словари:


1. Орфоэпический словарь русского языка // Под ред. Аванесова Р.А. - М., 1989.


2. Орфографический словарь русского языка // Под ред. Лопатина В.В. и др. М., 1998.


3. Современный словарь иностранных слов - М., 1993


4. Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка: Словарь-справочник.- Л.,1973.


5. Толковый словарь русского языка. // Под редакцией Ожегова С.И.


6. Справочник по орфографии и пунктуации. // Под ред. Розенталя Д.Э. - М., 1994.


7. Александрова З.И. Словарь синонимов русского языка. - М., 1989


8. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. - М., 1986


9. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов русского языка. - М., 1998.


10. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. - М., 1997.


11. Морковкин В.В. и др. Словарь терминов современного предпринимательства. - М., 2001.


12. Розенталь Д.И. и др. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. - М.,1999.


13. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х тт. - М., 1990.


14. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. // Под ред. Скляревской Г.Н. - СПб.,1998.


15. Фразеологический словарь русского языка // Под ред. Молоткова А.И. - СПб., 1994.


16. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. - М., 1994.




ОГЛАВЛЕНИЕ


ЯЗЫК КАК СИСТЕМА. ЯЗЫКИ МИРА. РУССКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ЯЗЫКОВ МИРА. ……………………………………………………………….


РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ. ВИДЫ И ФОРМЫ РЕЧИ. ………………….


ЧТО ТАКОЕ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК? …………………………………..


КУЛЬТУРА РЕЧИ. ………………………………………………………….


РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ. …………………………………………………………


НАУЧНЫЙ СТИЛЬ. …………………………………………………………..


ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ. ……………………………………….


РУССКАЯ РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ. ………………………………………...


ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ. …………………………………………..


ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. …………...……………….


НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. …


ОСНОВНЫЕ ТИПЫ НОРМ И УРОВНИ ЯЗЫКА. ………………………….


ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ ПО ВСЕМУ КУРСУ. ……………………………

Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Методические рекомендации по курсу «Русский язык и культура речи»

Слов:17611
Символов:150498
Размер:293.94 Кб.