МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Российский государственный университет туризма и сервиса»
Камчатский филиал
(Камчатский филиал ФГБОУВПО «РГУТиС»)
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
студентам заочной формы обучения
отделения среднего профессионального образования
по подготовке к зачетам, экзаменам и
оформлению письменных работ
(на базе основного общего образования)
2 курс 1 семестр
специальность 080106 «Финансы (по отраслям)»
Петропавловск-Камчатский
2011
Методические рекомендации студентам заочной формы обучения отделения среднего профессионального образования по подготовке к зачетам, экзаменам и оформлению письменных работ – П.-Камчатский: Камчатский филиал ФГБОУ ВПО «РГУТиС», 2011
Методические рекомендации студентам заочной формы обучения отделения среднего профессионального образования по подготовке к зачетам, экзаменам и оформлению письменных работ разработаны в соответствии с требованиями, предъявляемыми к учебно-методическим материалам.
Методические рекомендации рассмотрены и утверждены на заседании предметно-цикловой комиссии
Протокол № 1
от «14» сентября 2011 г.
Председатель ПЦК
по общепрофессиональным и специальным
дисциплинам специальности
«Право и организация социального обеспечения»
преподаватель отделения СПО Л.В. Бабкина
Председатель ПЦК
по экономическим, математическим и
естественнонаучным дисциплинам
доцент каф. «Экономика и информатика» Е.А. Бирич
Председатель ПЦК
по общепрофессиональным и специальным
дисциплинам специальности
«Менеджмент (по отраслям)» и «Туризм»
старший преподаватель Т.Ю. Ращупкина
Председатель ПЦК
по общеобразовательным, гуманитарным,
социальным дисциплинам
зав. кафедрой «Социально-гуманитарные дисциплины» О.В. Сарайкина
Методические рекомендации одобрены
на заседании Научно-методической секции
Камчатского филиала ФГБОУВПО «РГУТиС»
Протокол № _____ от «____»__________20___ г.
Председатель А.М. Себекин
Содержание
1. Состав учебных дисциплин …………………………………………………………… |
4 |
2. Методические рекомендации ……………………………………………………….. |
5 |
2.1. Общие положения по отработке учебного плана 1-го семестра обучения …… |
5 |
3. Перечень вопросов для подготовки к экзамену, зачету по учебным дисциплинам.. |
6 |
3.1. Русский язык …………………………………………………………………………. |
6 |
3.2. Литература …………………………………………………………………………… |
8 |
3.3. Иностранный язык …………………………………………………………………… |
11 |
3.4. Информатика …………………………………………………………………………. |
17 |
3.5. Математика …………………………………………………………………………... |
19 |
3.6. География ……………………………………………………………………..……… |
21 |
4. Условия проведения зачета …………………………………………………………… |
23 |
5. Условия проведения экзамена ………………………………………………………… |
24 |
1. Состав учебных дисциплин 1-го семестра обучения
Наименование дисциплины |
Формы текущего контроля знаний студента |
|||||
1 семестр |
||||||
зач. |
экз. |
к/р |
курс. |
реферат |
||
1. |
Русский язык |
+ |
||||
2. |
Литература |
+ |
||||
3. |
Иностранный язык |
+ |
||||
4. |
Информатика |
+ |
||||
5. |
Математика |
+ |
||||
6. |
География |
+ |
2. Методические рекомендации
2.1. Общие положения по отработке учебного плана (программы) 1-го семестра обучения.
В межсессионный период Вам предстоит самостоятельно освоить вышеперечисленные учебные дисциплины. Контрольные работы в 1 семестре не предусмотрены.
В ходе сессии планируется чтение проблемных лекций, развитие творческого мышления и профессиональных навыков. В этот же период осуществляется текущий контроль личностных изменений студента в рамках будущей профессиональной деятельности, а также итоговый контроль (экзамен, зачет) выходных знаний подготовки специалиста. Особое внимание обратите на индивидуализацию образования, так как согласно Государственному образовательному стандарту среднего профессионального образования на аудиторные занятия отводится 10% объема часов учебной дисциплины, остальная часть – 90% – изучается студентами самостоятельно.
За более подробной информацией обращайтесь в деканат отделения среднего профессионального образования или к преподавателю учебной дисциплины.
3. Перечень вопросов для подготовки к экзамену, зачету по учебным дисциплинам
3.1. Русский язык.
Вопросы к зачету по русскому языку.
1. Язык как знаковая система. Функции языка.
2. Русский язык среди других языков мира.
3. Русский литературный язык и нелитературные варианты языка (жаргон, диалекты, просторечие).
4. Норма и её варианты.
5. Понятие об активном и пассивном словарном запасе.
6. Формирование русской лексики.
7. Стилистическое расслоение русской лексики.
8. Стилистические тропы.
9. Стилистические фигуры.
10. Речевая коммуникация, её схема и участники.
11. Речевая деятельность и её виды.
12. Условия успешного общения.
13. Речевой этикет.
14. Устная и письменная формы существования русского языка и сферы их применения
15. Устная разговорная речь. Беседа. Деловая беседа.
16. Устная научная речь. Информативные жанры (реферативное сообщение, лекция, доклад).
17. Устная публицистическая речь. Убеждающие жанры (искуссия, диспут, ораторская речь, собрание).
18. Письменная деловая речь. Виды документов.
19. Письменная научная речь (научная статья, монография, аннотация, реферат, конспект, тезисы).
20. Виды разборов в русском языке.
Литература для подготовки
1. Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык и культура речи. Учебник для средних специальных учебных заведений. – М., 2006.
2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов-на-Дону, 2007.
3. Введенская Л.А., Пономарева А.М. Русский язык: культура речи, текст, функциональные стили, редактирование. – М., 2005.
4. Власенков А.И., Рыбченкова Л.М. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи. Учебник для 10-11 кл. общеобразов. учрежд. – М., 2005.
5. Герасименко Н.А., Канафьева А.В., Леденева В.В. и др. Русский язык: учебник. – 4-е изд., испр. – М., 2006.
6. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. М., 2001.
7. Культура русской речи. / Под ред. Проф. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. – М., 2000.
8. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – М., 2001.
9. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. – М., 2004.
10. Русский язык и культура речи. Практикум / под ред. Максимова В.И. – М., 2001.
11. Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка и культура речи. – М., 2007.
12. Федосюк М.Ю. Русский язык для студентов нефилологов: Учеб. пособие. – М., 2002.
13. Интернет-ресурсы.
3.2. Литература
ВОПРОСЫ К ЭКЗАМЕНУ ПО РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
XIX
век
1. Лирика любви и дружбы в творчестве А.С. Пушкина.
2. Вольнолюбивая лирика А.С. Пушкина, ее связь с идеями декабристов («Вольность», «К Чаадаеву», «Деревня»).
3. Художественное своеобразие поэмы «Медный всадник» А.С. Пушкина.
4. Тема поэта и поэзии в творчестве М.Ю. Лермонтова («Смерть поэта», «Поэт», «Пророк»).
5. Социально-философская сущность поэмы М.Ю. Лермонтова «Демон», диалектика добра и зла, бунта и гармонии, любви и ненависти, падения и возрождения в поэме.
6. «Петербургские повести» Гоголя. Композиция. Сюжет. Герои. Идейный замысел.
7. И.С. Тургенев «Стихотворения в прозе», тематика, основные мотивы и жанровое своеобразие.
8. Образы «новых людей» в романе Чернышевского «Что делать?»
9. Общественно-политическая лирика. Ф.И. Тютчева, его видение России и ее будущего.
10. Гармоничность и мелодичность лирики Фета. Лирический герой в поэзии А.А. Фета.
11. Жанровое своеобразие лирики Некрасова.
12. Н.С. Лесков и его сказания о правдоискателях и народных праведниках («Соборяне», «Очарованный странник», «Левша»).
13. «Сказки» М.Е. Салтыкова-Щедрина, их основные темы, фантастическая направленность, эзопов язык.
14. Значение « Севастопольских рассказов» в творчестве Л. Н. Толстого.
15. Поиски положительного героя и идеалов А.П. Чехова в рассказах («Моя жизнь», «Дом с мезонином», «Попрыгунья»).
XX
век
1. Мотивы бессмертия души в творчестве И.А. Бунина
2. Нравственные и социальные проблемы в рассказах Куприна «Олеся», «Гранатовый браслет», «Поединок».
3. Автобиографические повести М. Горького «Детство», «В людях», «Мои университеты».
4. Основные темы и мотивы поэзии Брюсова.
5. Основные темы и мотивы поэзии Бальмонта.
6. Экзотическое, фантастическое и прозаическое в поэзии Гумилева.
7. Слово в художественном мире поэзии Хлебникова. Поэтические эксперименты. Хлебников как поэт-философ.
8. Тема исторического прошлого в лирике Блока. Тема родины, тревога за судьбу России.
9. Судьба и творчество Марины Цветаевой. Своеобразие стиля поэтессы.
10. Становление жанра романа-антиутопии в 20-е годы – становление нарастающей тревоги за будущее («Мы» Е. Замятина).
11. Сатирические романы и повести И. Ильфа и Е. Петрова.
12. Патриотическая поэзия и песни Великой Отечественной войны
13. Поэзия 60-х годов. Поиски нового поэтического языка, формы, жанра в поэзии Б.Ахмадуллиной, Р.Рождественского, А.Вознесенского, Е.Евтушенко, Б.Окуджавы и др.
14. Многообразие народных характеров творчестве В. Шукшина
15. Тема родины в лирике Н. Рубцова. Гармония человека и природы. Есенинские традиции в лирике Рубцова.
Литература для подготовки
1. Агеносов. Русская литература XX в. 11класс. Учебник в 2-ух частях.
2. Архангельский. Русская литература ХIХ века. 10 класс. Учебник в 2-ух частях.
3. Журавлев В.П. Русская литература XX века 11 класс. Учебник в 2-ух частях.
4. Коровин В.И. Литература. Учебник 10 класс в 2-ух частях.
5. Курдюмова. Литература. Учебник 11 класс. Учебник в 2-ух частях.
6. Курдюмова. Литература. Учебник 10 класс.
7. Лебедев Ю.В. Литература. Учебник 10 класс в 2-ух частях.
8. Маранцман В.Г. Литература. Учебник 10 кл в 2-х частях.
9. Чалмаев В.А. Зинин. Литература. Учебник 11 класс. Учебник в 2-ух частях.
10. Инджиев А.А. Словарь литературоведческих терминов. – Ростов-на-Дону, 2007.
11. Словари литературоведческих терминов (любых авторов и годов издания).
12. Интернет-ресурсы.
Обязательный терминологический минимум
1. Автор. |
49. Притча. |
2. Акмеизм. |
50. Проза. |
3. Антиутопия. |
51. Пролог. |
4. Баллада. |
52. Прототип. |
5. Басня. |
53. Псевдоним. |
6. Белый стих. |
54. Публицистика. |
7. Былина, быль. |
55. Пьеса. |
8. Герой лирический. |
56. Развязка. |
9. Герой литературный. |
57. Рассказ. |
10. Гротеск. |
58. Рассказчик. |
11. Драма, драматизм. |
59. Реализм. |
12. Жанр литературный. |
60. Ремарка. |
13. Завязка. |
61. Ритм. |
14. Заглавие. |
62. Рифма. |
15. Зачин. |
63. Род литературный. |
16. Звукопись. |
64. Роман. |
17. Идея художественная. |
65. Роман в стихах. |
18. Импрессионизм. |
66. Романс. |
19. Ирония. |
67. Романтизм. |
20. Классицизм. |
68. Сарказм. |
21. Комедия. |
69. Сатира. |
22. Композиция. |
70. Сентиментализм. |
23. Конфликт. |
71. Серебряный век. |
24. Кульминация. |
72. Символ. |
25. Лейтмотив. |
73. Символизм. |
26. Лирика. |
74. Сказ. |
27. Лирическое отступление. |
75. Сказание. |
28. Литературоведение. |
76. Сказка. |
29. Литота. |
77. Сонет. |
30. Массовая литература. |
78. Стиль. |
31. Модернизм. |
79. Стихотворение. |
32. Мотив. |
80. Стихотворение в прозе. |
33. Натурализм. |
81. Сюжет. |
34. Образ художественный. |
82. Тема. |
35. Ода. |
83. Трагедия. |
36. Очерк. |
84. Трагикомедия. |
37. Памфлет. |
85. Устное народное творчество. |
38. Парадокс. |
86. Утопия. |
39. Пародия. |
87. Фантастика. |
40. Пафос. |
88. Футуризм. |
41. Повесть. |
89. Хронотоп. |
42. Подтекст. |
90. Экспозиция. |
43. Полифония. |
91. Элегия. |
44. Портрет. |
92. Эпиграф. |
45. Послание. |
93. Эпилог. |
46. Поэзия. |
94. Эпос. |
47. Поэма. |
95. Эссе. |
48. Поэтика. |
Примечание.
Для получения оценки «удовлетворительно» вам необходимо подготовить доклад на одну из предложенных к экзамену тем. Это задание обязательно для выполнения.
Оценки «хорошо» и «отлично» предполагают также освоение терминологического минимума по дисциплине. Преподаватель имеет право спросить определение любого литературоведческого понятия.
При условии, если студент хорошо ориентируется в терминологии, легко определяет понятия, а также допускает незначительные неточности, он вправе претендовать на оценку «отлично
» (при этом его доклад также не вызвал нареканий).
Если определение нескольких (от 1 до 3) терминов вызывает затруднение, студент вправе претендовать на оценку «хорошо».
3.3. Иностранный язык
Тексты для чтения и перевода
Text 1.
The investment policy
The investment policy of a bank is based upon the reconciliation of two conflicting aims. On the one hand the bank wants to make as much profit as it can and for this reason it must take the risks of lending money. On the other hand its funds belong to its depositors and must be available whenever they wish to make withdrawals.
There are two things that the bank must therefore do. First, it must keep a proportion of its assets in the form of cash to meet demands. The amount that this needs to be varies very little from one bank to another or from one day to another and experience suggests that it is about six percent. As a cushion against unexpected demands a further proportion of funds is invested at low rates of return in highly liquid lending mostly to firms in the money and capital markets.
The second thing that the bank must do is to ensure that the investments it chooses are safe. This also means that they are relatively low yielding since high yields are associated with risk and with lending for long periods of time. Much of a bank's investment is in short and medium term government and local government bonds. They yield certain incomes and arc readily saleable should the occasion demand. Advances by a bank to its customers are the least liquid of their assets since there are few borrowers who could repay a loan at very short notice. However, they are also the most profitable of them yielding the highest rate of return. Advances to customers are likely to account for more than two thirds of the banks investment portfolio although this will vary on a day to day basis since overdrafts arc the most common form of advance and are not immediately controllable by the bank.
In general banks do not lend to industry for long periods of time or for investment projects. They regard themselves as providing working capital rather than fixed capital.
Text 2.
Accounting Principles and Concepts
An accounting system in a given country is one of the key elements of the economic system. It is determined to a significant extent by the level and direction of the economic system’s development.
The most important theoretical concept of the Anglo – American accounting may be summed up as follows: the subject of accounting is the calculation of the financial results of an economic entity’s business activity.
Accounting is used to describe the transactions entered into by all kinds of organizations.
Accounting can be divided into three phases: capture, processing and communication of financial information.
The first phase, the process of capturing financial information and recording it, is called book – keeping. Accounting extends far beyond the actual making of records. It includes their analysis and interpretation, it shows the relationship between the financial results and events, which have created them.
Accounting can show the managers or owners of a business whether or not the business is operating at a profit, whether or not the business will be able to meet the commitments as they fall due.
Accounting is based on the accounting equation, which states that a firm’s assets must equal its liabilities plus its owners’ equity.
Assets and liabilities, profits and losses are listed in financial statements. The two main types of financial statements are the balance sheet and the income statement ( profit and loss account).
The balance sheet lists a firm’s assets, liabilities and owner’s equity at a point of time.
Changes in the balance sheet are made according to the principle of double – entry book – keeping. This principle states that each transaction must be recorded on the balance sheet as two separate entries so that the totals of each side will always equal one another, and that this will always be true no matter, how many transactions are entered into.
Balance sheets are drawn up periodically: monthly, quarterly, half – yearly, annually.
There is an account for every asset, every liability and capital. Accounts can be prepared either on a cash or accrual basis. Each account should be shown on a separate page.
The double entry system divides each page into two halves. The left – hand side is called the debit side, while the right – hand side is called the credit side.
The balance sheet shows a lot of useful financial information, but it does not show everything. A firm’s sales, costs, and profits for a given period are shown in an income statement.
Text 3.
Foreign Exchange
International trade and more important international money and capital movements are the basis of foreign ex-change dealings. Take a simple example: if a Swiss exporter sells a machine to a Japanese buyer, to conclude the transaction the yen which the Japanese businessman has available will have to be changed into Swiss francs, the currency sought by the supplier of the machine. Or if Continental banks want lo place excess funds in the Eurodollar market rather than in their own domestic markets, they have to buy dollars against local currency.
All claims lo foreign currency and payable abroad, whether consisting of funds held in foreign currency with banks abroad, or bills or cheques, again in foreign currency and payable abroad, are termed foreign exchange. All these claims play a part in the relations between a hank and its customers. In the trading of foreign exchange between banks, which is the job of the foreign exchange dealer, only foreign currency held with banks abroad is concerned.
Foreign bank notes are not foreign exchange in the narrower sense. They can be converted into foreign exchange, however, provided they can be placed without restriction to the credit of an ordinary commercial account abroad. The exchange regulations of some countries do no
A currency, whether in foreign exchange or bank notes, is usually called convertible if the person holding it can convert it, in other words change it freely into any other currency. A distinction needs to be made, however, between j unrestricted convertibility and the various forms of partial convertibility. The Swiss franc, for example, is fully convertible whether the holder is resident in Switzerland or abroad and regardless of whether it is a matter of current payments or financial transactions.
Many countries, on the other hand, recognize only external or non-resident convertibility. This is for instance still the case with the United Kingdom: if a German exporter, for example, has sterling funds in a British bank, he can simply instruct the bank to convert his pounds into any other currency and remit the proceeds abroad; but a person domiciled in Britain cannot as a general rule export capital except with the consent of the Bank of England.
Exchange regulations may also draw a distinction, as far as convertibility is concerned, between funds arising from current transactions (goods and services) and those coming from purely financial operations, only the latter in general being subject in some degree to a restriction on convertibility. In a few countries this distinction between commercial and financial transactions culminated in the establishment of two-tier markets, this is the case in Belgium, and it applied temporarily to France and Italy in recent years.
Text 4.
Banks and the Foreign Exchange Market
The banks are the natural intermediary between foreign exchange supply and demand. The main task of a bank's foreign exchange department is to enable its commercial or financial customers to convert assets held in one currency into funds of another currency. This conversion can take the form of a spot transaction
or a forward operation.
Banking activities in the foreign exchange field tend inevitably to establish a uniform price range for a particular currency throughout the financial centres of the world. If at a given moment the market rate in one centre deviates too far from the average, a balance will soon be restored by "arbitrage", which is the process of taking advantage of price differences in different places. It can be seen that foreign exchange business acts as a very important regulator in a free monetary system.
Only the big banks and a number of local banks specializing in this kind of business have a foreign exchange department with qualified dealers. Banks which merely carry out their customers' instructions and do no business on their own account do not really require the services of a foreign exchange expert. For these it will be sufficient to have someone with a general knowledge of the subject because his role in practice will be that of an intermediary between the customer and a bank professionally in the market.
A foreign exchange dealer acquires his professional skill largely through experience. Here we should point out how important close cooperation is among a team of dealers. The group can work together smoothly only if each member is able to shed his individuality. We must not forget that, almost incessantly, all the dealers are doing business simultaneously on different telephones and when large transactions are completed the rates may change, whereupon the other dealers must be brought up-to-date immediately. It is essential for a dealer to have the knack of doing two things at once so that he can do business on the telephone and at the same time take note of the new prices announced by his colleagues.
Text 5.
The Global Money Market
Foreign exchange trading in Britain is centered wholly in London. The London foreign exchange market is a telephonic market consisting of 3 groups: authorized banks, 11 foreign exchange brokers and the Bank of England. British operations are to some degree over-seen and controlled by the
Bank of England, which limits outstanding positions and calls regular returns. Sterling is thereby protected against undesirable speculations. This control has never prevented the involvement in world money operations necessary to strengthen the commercial base, and in fact it has provided protection against the vicious losses reported by some banks overseas during the past few years.
Continuous contact between dealers in banks in many cities around the world is, in essence, the international market. They fix the international conversion value of one currency against another and conflicting opinions are swiftly ironed out by the movement of funds. At any one moment of time, the value of sterling against the American dollar is the same, whether you deal in London, Germany, Tokyo or San Francisco.
The major controlling factors that affect exchange rales are speculation, interest rates and the balance of payments, in the past, speculation against the dollar in favour of other currencies has led to the sale of dollars and the consequent purchase of other currencies. Interest rates dictate the (low of money from one foreign centre to another as money seeks higher yields and the conditions in local money markets plus window dressing operations at the ends of months, quarters and the year, react on money flows. So the impact of a balance of payments surplus or deficit is quite apparent. It follows that the currency of a country with a constant surplus will always be in demand. But other things quite apart from financial factors affect the foreign exchange market. Political events can move the market quite significantly.
Stock exchange is a market in which securities are bought and sold. There are stock exchanges in most capital cities, as well as in the largest provincial cities in many countries and over twenty in Britain. The principal stock exchange in Britain is known as the Stock Exchange, and is located in Throgmorton Street in the City of London; the New York Stock Exchange is located in and is known as Wall Street. Continental European exchanges are often referred to as Bourses. The economic importance of stock exchanges is that they facilitate saving and investment, first, through making it possible for investors to dispose of securities quickly if they wish to do so and, secondly, in channelling savings into productive investments. Ready marketability requires that new issues should be made or backed by reputable borrowers or institutions, that information should be available on existing securities, and that should be both a legal framework and market rules to prevent fraud and sharp practice. Stock exchanges have their own rules and conventions, but their functioning depends also on the existence of company and other law and financial intermediaries, such as the issuing houses.
Задания к зачету по английскому языку:
1)
Подготовить устное сообщение на следующие темы
1. Russian Economy.
2. Kamchatka Economy.
3. Business in Russia
4. Russian political system.
5. The natural resources of Russia.
6. Russian in the world trade market.
7. Import and export in Russia.
8. Accounting is my job.
9. Russian bank system.
10. Famous businessmen.
2)
Повторить теоретический материал по следующим темам
1. Артикль.
2. Местоимения: личные, притяжательные, указательные, вопросительные, возвратные.
3. Имена существительные во множественном числе. Притяжательный падеж существительных.
4. Неопределенные местоимения. Производные от some, any, no, every.
5. Глаголы to be, to have; конструкция there is/are
6. Прилагательные. Наречия. Степени сравнения прилагательных и наречий.
7. Типы вопросительных предложений и порядок слов в них.
8. Безличные предложения.
9. Числительные: порядковые, количественные.
10. Дни недели, месяцы. Как сообщить время по-английски.
11. Предлоги места, направления, времени.
12. Времена английского глагола. Активный залог. Простые времена. (Настоящее, прошедшее, будущее)
13. Длительные времена (Настоящее, прошедшее, будущее)
14. Завершенные времена. (Настоящее, прошедшее, будущее)
15. Времена английского глагола. Пассивный залог.
16. Модальные глаголы.
17. Неличные формы глаголов.
18. Согласование времен.
19. Косвенная речь.
20. Условные предложения.
3)
Выполните следующие задания
Задание 1.
Переведите словосочетания на русский язык.
An accounting system is determined; the level and direction of the economic system’s development; accounting may be summed up as follows; to describe transactions entered into by all kinds of organizations; the relationship between the financial results and events; capture, processing and communication of financial information; to make records; to meet one’s commitments; book-keeping; accounting equation; firm’s assets and liabilities; assets, liabilities and losses are listed in financial statements; double entry book keeping; changes in the balance sheet are made; cash basis; accrual basis; income statement.
Задание 2.
Переведите словосочетания на английский язык.
Ключевой элемент экономической системы; финансовые результаты хозяйственной деятельности хозяйствующего субъекта; сделки, в которые вступают различные организации; отражать информацию в финансовой отчетности (в балансе); бухгалтерское равенство; метод вычислений при учете доходов и издержек; составлять баланс; счёт прибылей и убытков; отчет о прибылях и убытках; принцип работающего предприятия.
Задание 3.
Определите видовременную форму глагола.
1. Tests are usually carried out by the Seller.
2. The first consignment will be delivered within three months.
3. He was appointed the Seller’s manager two years ago.
4. The matter was being discussed the whole day.
5. The catalogues have not been packed yet.
6. All necessary documents had been prepared before the discussion started.
4) Выучите следующие слова
Vocabulary
accounting бухгалтерский учет
to a significant extent в значительной степени
phase стадия, фаза
capture получение информации
processing обработка информации
communication передача информации
recording запись (информации)
book-keeping счетоводство
record запись, записывать, отражать в отчетности
at a profit с прибылью
to meet one’s commitments выполнять обязательства
to fall due подлежать оплате, подлежать выполнению
accounting equation бухгалтерское равенство
assets активы
liabilities пассивы
owner’s equity акционерный (собственный) капитал
development развитие
to determine определять
significant значительный
to sum up обобщать, суммировать, подводить итог
entity хозяйствующий субъект
to use использовать, применять
to describe отражать, описывать
transaction сделка
to divide into делиться на
to call называть
to extend простираться
to include включать
to show отражать
relationship связь, отношение
event событие, масштаб
to create порождать, создавать
to state констатировать
losses убытки
to list вносить в список, составлять список
financial statements финансовая отчетность
balance sheet балансовый отчет, баланс
income statement отчет о прибылях и убытках
profit and loss account счет прибылей и убытков
changes изменения
according to в соответствии с
double-entry book-keeping бухгалтерский учет по методу двойной записи
each каждый
separate отдельный
entry запись
totals итоги
to enter into (transactions) заключать
to draw (drawn) up составлять
account счет
firm’s sales объем продаж фирмы
costs издержки
Литература:
1. И.П. Агабекян. Английский язык для ССУЗОВ, учебное пособие.
2. Англо-русский словарь.
3. С.И. Блинова и др. Практика английского языка. Сборник упражнений по грамматике.
3.4. Информатика
Вопросы к зачету по курсу «Информатика»
1. Языки программирования.
2. Системы программирования.
3. Алгоритмическое программирование.
4. Структурное программирование.
5. Объектно-ориентированное программирование.
6. Информационная технология. Новая информационная технология.
7. Классификация И.Т.
8. Мультимедийные технологии.
9. Информационная система.
10. Типы информационных систем..
11. Классификация И.С.
12. Прочие классификации И.С.
13. Автоматизированная И.С.
14. Классификация автоматизированных И.С.
15. Моделирование и формализация.
16. Модели и окружающий мир.
17. Классификация моделей.
18. Алгебра логики. Основные понятия.
19. Конъюнкция.
20. Дизъюнкция.
21. Инверсия.
22. Импликация.
23. Эквивалентность.
24. Презентация.
25. PowerPoint.
26. Достоинства презентаций.
27. Информационная безопасность.
28. Поиск информации.
29. Поисковые системы.
30. Основные характеристики поисковых машин.
31. Обработка информации.
32. Хранение информации.
33. Организация хранения данных.
34. Передача информации.
35. Сетевые технологии.
36. Локальная вычислительная сеть.
37. Преимущества сетевого объединения ПК.
38. Сетевые технологии разного масштаба.
39. Современные сетевые технологии.
40. Компьютерный вирус.
41. Зараженные файлы.
42. Классификация вирусов.
43. Основные методы защиты от компьютерных вирусов.
44. Лечение компьютера.
45. Автоматизированные рабочие места.
46. Оргтехника.
Литература
Акулов, О.А. Информатика: базовый курс: учеб. для студентов вузов / О.А. Акулов, Н.В. Медведев. – 3-е изд. перераб. и доп. – М.: Омега-Л, 2006. – 560 с.
Антопольский, А. А. Информационные ресурсы развития Российской Федерации: Правовые проблемы / А. А. Антопольский, И. Л. Бачило, Г. В. Белов и др. ; Отв. ред. И Л. Бачило ; Рос. акад. наук. Ин-т государства и права. – М.: Наука, 2003.- 402 [1] с., [1] л. табл.
Кузин, А.В. Базы данных:Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений /А.В. Кузин, С.В. Левонисова. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 320 с.
Кузнецов, С.Д. Основы баз данных: учебное пособие / С.Д. Кузнецов. – 2-е изд., испр. – М.: Интернет-Университет Информационных технологий; БИНОМ. лаборатория знаний, 2007. – 484 с.: ил. – (серия «основы информационных технологий»).
Матюшка, В.М. Информатика для экономистов: учебник / под общ. ред. В.М. Матюшка. – М.: ИНФА – М, 2007. – 880 с.
[Электронный ресурс: http://orel721.rsl.ru/pdf/600000732.pdf;]
3.5. Математика
Вопросы к экзамену по курсу «Математика»
Понятие основных тригонометрических функций.
Основные тригонометрические тождества.
Основные тригонометрические формулы.
Вывод формул двойных углов.
Вывод формул половинных углов
Решение простейших тригонометрических уравнений.
Решение тригонометрических уравнений заменой переменной.
Обратные тригонометрические функции.
Связь обратных тригонометрических и тригонометрических функций.
Решение тригонометрических уравнений, содержащих обратные тригонометрические функции.
Основные характеристики графиков функции.
Преобразование графиков функции. Сжатие и растяжение.
Преобразование графиков функций. Параллельный перенос.
Графики тригонометрических функций
Понятие производной.
Геометрический смысл производной.
Физический смысл производной.
Понятие предела функции на бесконечности. Правила вычисления.
Понятие предела функции в точке. Правила вычисления.
Первый замечательный предел. Примеры
Второй замечательный предел. Примеры
Правила дифференцирования
Таблица производных
Производная сложной функции
Производная обратной функции.
Понятие экстремумов функций. Вычисление.
Наибольшее и наименьшее значение функции.
Схема исследование функций при помощи производной.
Понятие чётности и нечётности функции.
Неопределённый интеграл. Свойства
Таблица интегралов
Интегрирование заменой переменной.
Основные методы интегрирования
Определённый интеграл. Формула Ньютона-Лейбница
Понятие вектора. Свойства
Скалярное произведение векторов.
Понятие многогранников.
Призма. Основные теоремы.
Сечение призмы плоскостью.
Сечение пирамиды плоскостью.
Пирамида. Основные теоремы.
Конус.
Усечённый конус.
Цилиндр.
Построение сечения конуса и цилиндра.
Вписанная и описанная пирамиды.
Шар
Сечение шара плоскостью.
Симметрия шара.
Понятие объёма.
Сфера.
Объём прямоугольного параллелепипеда
Объём наклонного параллелепипеда.
Объём призмы.
Объём пирамиды
Объём конуса.
Объём цилиндра.
Площадь сферы.
Литература для подготовки
1. Натансон, И.П. Краткий курс математики. 6-е изд/ И.П.Натансон., стер. – Спб.: Издательство «Лань», 2003. – 736 с. – (Учебники для сузов. Специальная литература)
2. Гмурман, В.Е. Теория вероятностей и математическая статистика Учеб. пособие.-8-е изд.стер./ Г.Е Гмурман -М.Высшая школа,2008
3. Шипачев, В.С. Высшая математика:Учебник для вузов.-4-е изд, стер./ В.С. Шипачёв - М.Высшая школа, 2008.
4. Баврин, И. И. Высшая математика:Учебник./ И.И Баврин,-М:Академия:Высшая школа,2007.
5. Справочник по математике для экономистов, Под ред. Б.И. Ермакова, М., "Высшая школа", 1987.
6. Погорелов А.В. Геометрия: Учебник для 7-11 кл. общеобразовательных учреждений. – 10-е изд. – М.: Просвещение, 2009. – 383 с.: ил.
7. Виленкин Н.Я. Алгебра и начала анализа. 10-11 кл. общеобразовательных учреждений. – 10-е изд. – М.: Просвещение, 2009. – 335 с.: ил.
3.6. География
Вопросы к зачету по курсу «География»
Международное географическое разделение труда.
Традиционные и новые формы внешних экономических связей
Международная торговля, основные направления и структура.
Определение географии основных отраслей производств мирового хозяйства.
Регионы и страны мира.
Комплексная географическая характеристика стран Зарубежной Европы, Зарубежной Азии, Африки, Сев. и Латинской Америки, Австралии и крупных регионов. Международные сравнения.
Зарубежная Европа. Субрегионы Зарубежной Европы.
Соединенные Штаты Америки. Макрорегионы США.
Географический рисунок расселения и хозяйства стран Азии. Австралия.
Россия в современном мире.
Участие России в географическом разделении труда.
Определение основных направлений и структуры внешних экономических связей России с зарубежными странами.
Геоэкология – фокус глобальных проблем человечества. Общие и специфические экологические проблемы разных регионов Земли.
Литература для подготовки
Алаев Э.Б. Социально-экономическая география: Понятийно-терминологический словарь. – М., 1983.
Алисов Н. В., Хореев Б. С. Экономическая и социальная география мира (общий обзор): Учебник. – М., 2001.
Вавилова Е.В. Экономическая география и регионалистика: Учебное пособие. – М., 2002.
Гладкий Ю.Н., Доброскок В.А., Семенов С.П. Экономическая география России. Учебник. – М., 1999.
Гладкий Ю.Н., Лавров С.Б. Экономическая и социальная география мира: Учебник для 10 класса общеобразоват. учебн. заведений. – М., 1999.
Голубчик М.М. География мирового хозяйства: Учебное пособие: В 2-х ч. – Саранск, 1995.
Горменина Е.В. Экономическое развитие региона: приоритеты, механизмы, модели. – Тверь,1999.
Гранберг А.Г. Основы региональной экономики: учебник для вузов. 2-е изд. – М., 2001.
Гребцова В.Е. Экономическая и социальная география России: основы теории и практики (Учебное пособие для вузов). – Ростов н/Д., 1999.
Дугин А.Г. Основы геополитики. Геополитическое будущее России. – М., 1997.
Корнекова С.Ю., Семенов С.П. Социально-экономическая география: Пособие. – СПб., 2001.
Кузнецов А. А. Экономическая география. Справочник. – М., 2000.
Кузнецов Л.П. География. Население и хозяйство мира: Учебник для 10 класса общеобразоват. учебн. заведений. – М., 1997.
14. Максаковский В. П. Географическая культура: учебное пособие для студентов вузов. – М., 1998.
Максаковский В. П. Экономическая и социальная география мира.: Учеб. для 10 кл. общеобразовательных учреждений. – М., 2003.
Максаковский В.П. Историческая география мира: Учебное пособие. – М., 1997.
Максаковский В.П. Новое в мире: цифры и факты. – М., 1999.
Народонаселение: Энциклопедический словарь. – М., 1994.
Ремерс Н.Ф. Природопользование: Словарь-справочник. – М., 1990.
Родионова И.А. Экономическая география и региональная экономика: пособие для студентов вузов. 2-е издание. – М., 2002.
Родионова И.А., Бунакова Т.М. Экономическая география: Учебно-справочное пособие. 6-е издание. – М., 2003.
Скопин А.Ю. Введение в экономическую географию: Базовый курс. – М., 2001.
Социально-экономическая география зарубежного мира. 2-е. изд., испр./ Под ред. В.В.Вольского. – М., 2003.
Страны мира: Статистический справочник. – М., 2001.
Страны мира: Энциклопедический справочник. – Смоленск, 2000.
Холина В.Н. География человеческой деятельности: экономика, культура, политика: Учебник для 10-11 кл. шк. с углубл. изучением гуманит. предметов. – М., 2001.
5. Условия проведения зачета
ЗАЧЁТ
– как форма контроля и организации обучения служит приёмом проверки степени усвоения учебного материала, практических, семинарских и лекционных занятий, качества усвоения студентами отдельных разделов учебной программы, сформированности умений и навыков.
Порядок и критерии оценки знаний студентов при проведении зачёта
1. Зачёт проводится устно или письменно по решению преподавателя, в объёме учебной программы;
2. Преподаватель вправе задать дополнительные вопросы, помогающие выяснить степень знаний студента в пределах учебного материала, вынесенного на зачёт;
3. По решению преподавателя зачёт может быть выставлен без опроса – по результатам работы студента в течение семестра.
4. Положительные результаты сдачи зачёта оцениваются отметкой «зачтено» и проставляются в ведомости и в зачётной книжке студента; отрицательные результаты – «не зачтено» – вносятся только в ведомость;
5. Отметка «зачтено» ставится, если студент глубоко, прочно усвоил программный материал, показывает умение самостоятельно обобщать теоретический материал, грамотно оперирует основными понятиями и терминами, не допускает ошибок;
6. Отметка «не зачтено» ставится, если студент не владеет значительной частью программного материала, допускает существенные ошибки, не выполняет задания, установленные преподавателем;
7. Студенты, не сдавшие установленные учебным планом зачёты, к сессии не допускаются.
6. Условия проведения экзамена
а) Порядок проведения экзамена:
- Экзамен проводится в устной форме в объеме учебной программы в соответствии с учебным планом.
- Экзаменационные билеты содержат два теоретических вопроса. Также билеты могут комплектоваться из трех вопросов, третий из которых может быть представлен в виде ситуации, задачи или теста.
- Студентам, замеченным в помощи друг другу, а также пользующимся неразрешенными пособиями и различного рода записями, могут даваться другие или дополнительные экзаменационные задания, или они могут экзаменоваться без билета.
- По истечении 20 минут, отведенных для подготовки к ответу, студент отвечает на поставленные в билете вопросы.
- По окончании ответа на вопросы билета студенту могут быть заданы дополнительные и уточняющие вопросы в пределах учебного материала, вынесенного на экзамен.
- После ответа на все вопросы билета студент сдает билет и тезисы ответа.
б) Критерии оценки знаний студентов:
Оценки выставляются за ответы по каждому основному вопросу, за дополнительный вопрос (вопросы), после чего выводится итоговая оценка по результатам экзамена.
Оценка заносится в экзаменационную ведомость и в зачетную книжку. Неудовлетворительные оценки проставляются только в экзаменационной ведомости (в зачетные книжки не заносятся). Неявка на экзамен отмечается в экзаменационной ведомости: «не явился».
Отметка «отлично» ставится, если студент глубоко и прочно усвоил программный материал, исчерпывающе, грамотно, логически стройно его излагает, тесно увязывает с ответом при видоизменении задания, свободно справляется с практическими заданиями, правильно обосновывает свои выводы и решения, умеет самостоятельно обобщать, излагать материал, не допускает ошибок.
Отметка «хорошо» ставится, если студент твердо знает программный материал, грамотно и по существу излагает его, не допускает существенных неточностей в ответе на вопрос, может правильно применять теоретические положения и владеет необходимыми навыками при выполнении практических заданий.
Отметка «удовлетворительно» ставится, если студент усвоил только основной материал, но не знает отдельных деталей, допускает неточности, недостаточно правильные формулировки, нарушает последовательность в изложении программного материала и испытывает затруднения при выполнении практических заданий, решении задач.
Отметка «неудовлетворительно» ставится, если студент не знает значительной части программного материала, допускает существенные ошибки, с большими затруднениями выполняет практические задания.
Студенты, получившие оценку «неудовлетворительно», допускаются к повторной сдаче экзамена по разрешению деканата.