Сосновоборский автомеханический техникум
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯи контрольные задания для выполнения контрольной работы для студентов-заочников
Дисциплина: Английский языкСпециальность: 1701 - Техническое обслуживание и ремонт
промышленного оборудования
2004
РАССМОТРЕНЫ УТВЕРЖДЕНЫ
на заседании ОД Зам.директора по УМР
Протокол № 1 от 16.09.2004 г. ________Т.Л. Назарова
Председатель:___________ Горячкина Е.А.
Соответствует государственным требованиям к минимуму содержания и уровню подготовки студентов по специальности 1701.
Составитель: Горячкина Е. А.
Оглавление
Введение 3
1 Программа учебной дисциплины 3
2 Методические указания по изучению тем дисциплины 6
2.1 Правила чтения 6
2.2 Работа над лексикой 7
2.3 Особенности грамматического строя английского языка 11
2.4 Работа над текстом 13
3 Задания для контрольных работ, рекомендации по их выполнению и оформлению 14
4 Подготовка к зачёту 15
5 Рекомендуемая литература
Введение
Развитие и улучшение заочного среднего специального образования имеют большое значение в современных условиях для обеспечения народного хозяйства квалифицированными специалистами. В современных условиях повышения значимости фундаментальных наук в теоретической и профессиональной подготовке специалистов важное значение приобретает практическое владение иностранным языком.Оно является неотъемлемой частью современной подготовки специалистов учебными заведениями.
Данная программа рассчитана на интенсивное воспроизведение ранее полученных знаний иностранного языка в общеобразовательной школе или самостоятельное изучение языка студентами.
Программа обусловлена социальным заказом на подготовку профессионально грамотных, культурных и образованных работников для национальной экономики, а также социально-личностными потребностями студентов, обучающихся в средних специальных профессиональных учебных заведениях (СПУЗах).
Иностранный язык выступает как средство общения и приобщения к опыту, в том числе и профессиональному, других стран. В программе уделяется большое внимание повышению образовательного и культурного уровня личности студента и ее дальнейшему саморазвитию.
1 Программа учебной дисциплины
Основной целью обучения английскому языку студентов в СПУЗе является достижения ими практического владения этим языком, что при заочной форме обучения предполагает умение самостоятельно читать литературу по специальности СПУЗа с целью извлечения информации из иноязычных источников. Процесс обучения техническому языку включает овладение спецификой чтения и перевода литературы технической направленности, чтение учебных текстов, обязательное выполнение упражнений, направленных на закрепление лексики, чтение с общим охватом содержания и с элементами анализа. Владение основными видами чтения совершенствуется и формируется преимущественно на основе технических текстов.
Характерной особенностью обучения английскому языку на старших курсах ССУЗ является более активное взаимодействие всех видов речевой деятельности (чтение, говорение, письмо, аудирование), поэтому к 6-му курсу в области устной речи студент должен уметь выражать свои мысли по пройденной тематике с использованием активно усвоенных грамматических правил, а также по темам, относящимся к учебно-производственной деятельности студента; в области чтения - обладать умения читать со словарем тексты, тематические, связанные с его профессией; в области письма должны сформироваться умения правильно писать слова и словосочетания, входящие в лексический минимум, определенный программой, а также умение при помощи словаря изложить в письменной форме содержание текста.
Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов. Поскольку лица, поступающие на заочное отделение, имеют иногда значительный перерыв в занятиях и уровень их подготовки по английскому языку различен, программа по английскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности.
ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ
Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных; отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения.
Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).
Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).
Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: acadamy п, basis n, contract п, dynamo п, machine n, metal n, а также за счет конверсии.
В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to takepart принимать участие, to take р1асе происходить, наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка, и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах.
Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английскогоязыка.
МорфологияИмясуществительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги — выразители его падежных форм. Окончание -s - показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа.
Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man-men, a woman-awomen, а child-children, а tooth-teeth, а foot-feet.
Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum-date, phenomenon-phenomena, nucleus-nuclei.
Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.
Имяприлагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more… the less… .
Имена числительные. Количественные,порядковые. Чтение дат.
Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения sоmе, апу, отрицательное местоимение nо и их производные.
Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видо-временных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении.
Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.
Неличные формы глагола: инфинитив, инфинитивные конструкции — объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие — Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Независимый причастный оборот. Герундий – Gerund (простые формы) и герундиальные обороты.
Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов; it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither.
СинтаксисПростое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот thereis (are), его перевод. Безличные предложения.
Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям.
ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ
На протяжении всего курса обучения английскому языку широко используются различные технические средства обучения, при этом особое внимание уделяется различным видам звукозаписей, воссоздающим для студентов-заочников иноязычную среду. Рекомендуется также широко использовать учебное телевидение.
Методические указания по изучению тем дисциплиныОсобенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем.
Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в СПУЗе и заниматься систематически.
Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка; уяснение действия правил словообразования, грамматических правил; чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения; понимание текстов; слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).
Для того чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.
2.1 ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Прежде всего, необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий.
Для того чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей (грампластинок, магнитных лент) помогает приобрести навыки правильного произношения.
При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки - синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста. Запомните произношение и правила чтения гласных.
Таблица 1 Сводная таблица чтения гласныхБуквы | Типы слога | |||
I Открытый и Условно-от крытый | II Закрытый | III Буква г после гласной | IV буква г между гласными | |
А | Plate [ei] | Lamp [ж] | car [a:] | care [εэ] |
С | He [i:l | Ten [e] | her [Э:] | here [iэ] |
О | No [ou] | Not [o] | Sport [o:] | more [o:] |
У,I | My, tie [ai] | it, system [ i: ] | First [Э:] | tired, tyre [aiэ] |
U | Tube [ju:] | Cup [Λ] | Turn [a:] | cure [ju:э] |
2.2 РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ
Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.
Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:
а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.
б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные - в ед. числе, глаголы - в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.
При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:
1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения: 1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай; 4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.
The convention was succesfull – Собрание прошло успешно.
2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов.
some — какой-нибудь и sum — сумма; break — ломать и brake — тормоз; left - левый и left - Past Indefinite от глагола to leave оставлять, покидать.
Only few people write with the left hand. – Немногие пишут левой рукой.
They left Moscow for Kiev. – Они уехали из Москвы в Киев.
3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных. Например:
water – вода to water – поливать
control – контроль to control – контролировать
cause - причина to cause - причинять
4. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого.Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.
По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: mechanization механизация;
Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный ; resin смола, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д.
5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.
Таблица 2 Наиболее употребительные префиксы
Префиксы | Примеры | Перевод |
Anti- | anti-war | Антивоенный |
Со- | co-exist | Сосуществовать |
Counter- de- | counterweight demilitarize | Противовес демилитаризо |
Extra- | Extraordinary | Необыкновенный, чрезвы |
in-multi- | inlay multistage | Вставлять многоступенчатый |
over- | Overcome | Преодолеть |
poly- | Polytechnical | Политехнический |
post-pre- | Postgraduate Predetermine | Аспирант Предопределять |
re- | Reorganize | Реорганизовать |
Super-ultra- | Superprofits ultra-violet | Сверхприбыли ультрафиолетовый |
Under- | Underground | Подземный |
Таблица 3 Основные суффиксы существительных
Суффиксы | Примеры | Перевод |
-апсе | Importance | Значение |
-епсе | Silence | Молчание |
-sion | Revision | Пересмотр |
-dom | Freedom | Свобода |
-ion (-tion, | Revolution | Революция |
-ation) | Formation | Формирование |
-ment | Equipment | Оборудование |
-ness | Softness | Мягкость |
-ship | Friendship | Дружба |
-age | Voltage | Напряжение |
-er | Teacher | Преподаватель |
-ty | Difficulty | Трудность |
Таблица 4 Основные суффиксы прилагательных и наречии
Суффиксы | Примеры | Перевод |
-able | Remarkable | Выдающийся |
-ibie | Extensible | Растяжимый |
-ant, -ent | Resistant | сопротивляющийся |
Different | Различный | |
-ful | Successful | Успешный |
-less | Homeless | Бездомный |
-ous | Famous | Известный |
-У | Sunny | Солнечный |
-iy | Happily | Счастливо |
6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой-группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других.
В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:
to go идти
togoabout циркулировать (о слухах, деньгах)
to go back возвращаться
to go in for увлекаться
7. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура "существительное + существительное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.
Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:
саnе тростник; caw sugar тростниковый сахар; sugar сахар; sugar cane сахарный тростник; machine-building industry машиностроительная промышленность
Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:
exportgrainзерно на экспорт (экспортное зерно)
grainexport экспорт зерна
8. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:
raw materials сырье; radio operator радист; construction works стройка
Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill металлургический завод.
9. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:
Существительные
characteristics характерные особенности
efficiency коэффициент полезного действия
necessities предметы первой необходимости
output выпуск продукции
solid твердое тело
Глаголы и наречия
to average составлять, равняться в среднем
mainly (chiefly) главным образом
10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин - слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный термин следует искать в терминологическом словаре.
2.3 ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.
Таблица 5 Грамматические окончания в английском языке
Окончание | Часть речи | Словообразование |
-s | Существительное: во множественном числе ‘s в притяжательном падеже Глагол: в 3 лице единственного чила в утвердительной форме настоящего времени (Present Indefinite) | - |
-er | Имени прилагательного в сравнительной степени | Имя существительное, обозначающее действующее лицо, аппарат, прибор |
-est | Имени прилагательного в превосходной степени | - |
-ed | Глагол: в личной форме простого прошедшего времени (Past Indefinite) в неличной форме (Participle II) | - |
-ing | Глагол в неличных формах: Participle I – причастие настоящего времени Gerund – герундий Verbal Noun – отглагольное существительное | - |
Примеры к таблице
-S, 'S
1. These machines are highly efficient. Эти машины имеют высокий коэффициент полезного действия.
2. The machine's capacity is high. Производительность этой машины высокая.
3. Не machines these parts. Он подвергает механической обработке эти детали.
-ег, -est
lighter легче; a teacher учитель; the lighest самый легкий; a lighter зажигалка
-ed lighted зажженый
-ing lighting— освещающий (определение), освещая (обстоятельство) (Participle
lighting—освещение (имеется в виду процесс) (Gerund) the lighting —освещение (Verbal Noun)
Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются: 1) строевые слова; 2) твердый порядок слов
Чтобы правильно выполнить работу, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка:
Видо- временные формы глагола в активном и пассивном залоге.
Простые неличные формы глагола: Participle I (Present, Participle), Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства Gerund - герундий, простые формы
Обороты, равнозначные придаточным предложениям: объектный" инфинитивный оборот, субъектный инфинитивный оборот.
Условные предложения для выполнения контрольной работы рекомендуется использовать таблицы и образцы выполнения упражнений.
1. Participle I (причастие настоящего времени)
Participle I = основы глагола + - ihg: steeping
Функции причастия I:
а) Определение:
The child steeping on the sofa is Jack.
Ребенок, спящий на диване - Джек.
b) Обстоятельство:
Kneading your translation the teacher found several mistakes.
Читая ваш перевод, преподаватель нашел несколько ошибок.
2. Participle II (причастие прошедшего времени)
Participle II - это третья основная форма глагола (первые две формы - неопределенная форма глагола, или инфинитив, и форма прошедшего времени). Стандартные глаголы образуют эту форму при помощи суффикса -ed (me - это форма совпадает с формой прошедшего времени). Нестандартные глаголы имеют особые формы, не всегда совпадающие с формой прошедшего времени (go - went - gone, come - came - come)
В предложении Participle II может быть определением:
He bought a used car.
Он купил поддержанный автомобиль.
The information received was v
Полученная информация была очень важная.
2) 1. Complex Subject
(Сложные предложения)
Структура предложения и перевод:
1 2 3 4
Подлежащие в общем падеже или местоимении
Сказуемое в пассивном залоге
Инфинитив
Второстепенные члены предложения
+ + +
He is supposed to be in his office.
Предполагается, что он сейчас в офисе.
2. Complex Object
(Сложное предложение)
Конструкция употребляется с ограниченным числом глаголов: to beleive, to consider, to know, to report, to say, to suppose, to thinkudr.
Существительное в общем падеже или местоимениние в объектном падеже
Инфинитив
+ We consider him to be our great scientist.Мы считаем его нашим величайшим ученым.
3) Conditional Sentences
(Условные предложения)
Условное придаточное предложение | Главное предложение |
If he works hard Если он будет много работать, | he willenter the college. он поступит в колледж. |
Совпадает с Past Indefinite If he worked hard Если бы он много работал, | Should Infinitive (без to) would he would enter the college next year. он поступил бы в колледж в следующем году. |
Совпадает с Past Perfect If he had worked hard then Если бы он много работал (тогда), | would + Perfect + Infinitive he would have entered the college. он поступил бы в университет. |
Существительного | Глагола |
Артикль a name — имя an aim — цель the machine — машина | Прединфинитивная частица to name — называть to aim - нацеливаться to machine – обрабатывать |
Предлог In turn—no очереди Without result—без результата | Модальный или вспомогательный глагол You must turn to the left. Вам надо повернуть налево. Their efforts will result In success. Их усилия приведут к успеху. They should watch the TV programme. Им следует посмотреть эту телепередачу. |
Местоимение (притяжательное, вопросительное, неопределенное, Отрицательное, относительное) My work —моя работа His studies —его занятия Whose plans are better? Чьи планы лучше? | Местоимение (личное, вопросительное, относительное) I work. Я работаю. Не studies. Он занимается. Who plans the research? Кто планирует это научное исследование. |
Предлог No vacant seats are left. (Никаких) свободных мест не осталось. | Модальный или вспомогательный глагол The car which seats 5 persons. Машина, которая вмещает (рассчитана на) 5 человек. |
2.4 РАБОТА НАД ТЕКСТОМ
Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
1) изучающего чтения;
2) чтения с общим охватом содержания.
Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.
Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.
Оба вида чтения складываются из следующих умений:
а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.
При работе над текстом используйте указания, данные в разделах I, II, III.
3 Задания для контрольных работ, рекомендации по их выполнению и оформлению
Количество контрольных работ, выполняемых Вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом техникума.
Каждая контрольная работа в данном пособии предлагается в десяти вариантах. Вы должны выполнить один из десяти вариантов в соответствии с последними цифрами студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1, выполняют вариант 1; на 2 - вариант 2.
Студент должен выполнить свой вариант. Все остальные варианты можно использовать в качестве материала для дополнительного чтения и для подготовки к зачету.
Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. Обложку тетради Вы оформляете в соответствии с требованиями для заочного отделения.
Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.
Материал контрольной работы рекомендуется располагать в тетради по следующему образцу:
Левая страница | Правая страница | ||
Поля | Английский текст | Русский текст | Поля |
В каждом контрольном задании выделяется несколько абзацев для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос (или вопросы), с помощью которого (которых) проверяется, насколько правильно и точно вы поняли мысль, изложенную в абзаце (или абзацах). Ниже могут предлагается несколько вариантов ответа. Среди этих вариантов необходимо найти тот, который наиболее правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.
Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в техникум в установленные сроки.
Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, то она возвращается на доработку.
После получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.
Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.
Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.
4 Подготовка к зачету
Формой итогового контроля по английскому языку является зачет.
К зачету допускаются студенты, выполнившие контрольную работу и сдавшие тексты в объеме, предусмотренном программой, т.е. тексты учебника или учебных пособий по английскому языку (по профилю СПУЗа).
Для получения зачета студент должен уметь:
а) прочитать со словарем незнакомый текст на английском языке, содержащий изученный грамматический материал. Форма проверки - письменный или устный перевод. Норма перевода — 600-800 печатных знаков в час письменно или 1000-1200 печатных знаков в час устно.
б) прочитать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 500-600 печатных знаков. Форма проверки понимания — передача содержания прочитанного на русском языке.
Время подготовки - 20 минут.
В процессе подготовки к зачету рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки; г) повторить материал для устных упражнений.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
Для того чтобы правильно выполнить контрольную работу необходимо усвоить следующие разделы курса.
1. Имя существительное. Множественное число. Артикли и предлоги как показатели имени существительного. Выражения падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания -s. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.
2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных. Конструкции типа the more ... the less.
3. Числительные.
4. Местоимения: личные, притяжательные, вопросительные, указательные, неопределенные и отрицательные.
5. Форма настоящего (Present), прошедшего (Past) и будущего (Future) времени группы Indefinite действительного залога изъявительного наклонения. Спряжение глаголов to be, to have в Present, Past и Future Indefinite. Повелительное наклонение и его отрицательная форма.
6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и отрицательной формах; обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there is (are).
7. Основные случаи словообразования. Используйте следующие образцы при выполнении упражнений.
8. Видо-временные формы глагола: а) активный залог — формы Indefinite (Present, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Future); формы Perfect (Present, Past, Future);
б) пассивный залог— формы Indefinite (Present, Past, Future).
Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.
9. Модальные глаголы: а) выражающие возможность:
can (could), may и эквивалент глагола can - to be able; б) выражающие долженствование: must, его эквиваленты. to have to и to be to; should.
10. Простые неличные формы глагола: Participle I (Present Participle), Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства. Gerund - герундий, простые формы.
11. Определительные и дополнительные придаточные предложения (союзные); придаточные обстоятельственные предложения времени и условия.
12. Интернациональные слова.
Грамматические функции и значения слов that, one, it.
Пассивный залог(The Passive Voice) видовременых форм Indefinite, Continuous, Perfect.
Функции глаголов to be, to have, to do.
Простые неличные формы глагола. Инфинитив в функции подлежащего, сказуемого, определения, обстоятельства, дополнения.
Бессоюзные подчинение в определительных и дополнительных придаточных предложеиях.
3. Задания для контрольных работ, рекомендации по их выполнению и оформлению
Образец выполнения задания 1
The new laboratory equipment was sent for yesterday.
Вчера послали за новым оборудованием лаборатории.
Was sent for - Past Indefinite Passive от глагола to send
Образец выполнения задания 2
When heated to te boiling point water evaporates.
При нагревании до точки кипения вода испаряется.
(when) heated - Participle II, обстоятельство.
Образец выполнения задания 3
We want the new car to be produced by February.
Мы хотим, чтобы новый автомобиль был выпущен к февралю.
The device to be bought must be checked be fore hand.
Прибор, который нужно купить, следует предварительно проверить.
Образец выполнения задания 4
Countries wishing to cooperate with us will always find the necessary understanding.
Страны, желающие сотрудничать с нами, всегда найдут должное понимание.
Образец выполнения задания 5
If the system had been perfected, we should have applied it for new calculations.
Если бы система была усовершенствована мы бы применили ее для новых расчетов.
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
Variant 1
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол - сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
The basic job of the computer is the processing of information.
Computer is used to convert date info information.
Heat energy is transmitted in two different ways.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I или Participle II и установите функции каждого их них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола - сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
Nylon was the first synthetic fibre used in clothing.
The atoms forming our planet are built of negative electrons, positive protons and ordinary neutrons.
III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектные инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
1. For a long time, special paper impregnated with paraffin was considered to be the main non-conductor used for manufacturing small capacitors. (конденсатор)
We fond out6 his paper to be of great interest for our research.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.
Having done a number of calculations, our astronomers have shown that the basic mass of the galaxies is concentrated outside their visible part.
A simple laboratory experiment demonstrating this principle is shown in Paragraph 2.
V. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на перевод условных предложений.
If the computer's electronic memory had recorded all the operator's commands, the picture of deviations from the required parameters mould have been produced.
If would be impossible to protect metals from corrosion without the films.
VI. Прочитайте и устно переведите с 1-го по 3-й абзацы. Письменно переведите 3-й и 4-й абзацы.
Пояснения к тексту:
characters - символы
data - данные
intelligence - разум
raw - необработанный, сырой
to come to as - оживать
to convert - превращать, преобразовывать
to evaluate - оценивать
to refer to as - называть что-либо
to refine - очищать
transmission - передача
to respond - отвечать
What is computer?
1. The term "computer" is used to describe a device made up of a combination of electronic and electromechanical components. Computer has no intelligence by itself and is referred to as hardware. A computer system is a combination of five elements:
Hardware
Software
People
Procedures
Data / Information
2. When one computer system is set up to communicate with another computer system, connectivity becomes the sixth system element. In communicate with another computer system, connectivity becomes the sixth system element. In other words, the manner. In which the various individual systems are connected - for example, by phone lines, microwave transmission, or satellite -isan element of the total computer system.
3. Software is the term used to describe the instructions that tell the hardware doesn't know What to do. People, however, are the most important component of the computer system:
4. The basic job of the computer is the processing of information in the form of instruction called a program and characters called date to perform mathematical and logical operations, and then give a results. The data is raw material while information is organized, refined, processed and useful for decision making. Computer is used to Convert data into information. Computer is also used to stare information in the digital form.
VII. Ответьте письменно на вопросы по тексту:
What dais the term "computer" describe?
What is connectivity?
Why people are the most important component of the computer system?
Variant 2
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол - сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
Herman Helmholtz was persuaded by his father to take up the study of medicine, entering the Medical Institute at Berlin in 1838.
Newton’s great discovery was the law of decomposition of light.
At the age of 17 M.V. Lomonosov left his native village and made his way to Moscow.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I или Participle II и установите функции каждого их них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола - сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
When passing through an electroscope, X-rays cause its discharge.
The Library of Congress contains millions of books and manuscripts, including personal papers of the US presidents.
III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектные инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
Many Kussian scientist are Known to contribute much into the science of electricity.
The metal to be poured into a mold for casing may contract or expand on solidifying.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.
Ordinary light entering a crystal of tourmaline, the phenomenon of “selective absorption” take place.
Many people running in Central Park try to get slim.
V. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на перевод условных предложений.
If biological experiments are continued, the problem of developing the technology for growing plants in space conditions will be solved.
If the scientist wants to grow new crystals, he will find new methods of work.
VI. Прочитайте и устно переведите с 1-го по 3-й абзацы. Письменно переведите 2-й и 3-й абзацы текста.
The future of the engineering profession
1. Among various recent trends in the engineering profession computerization is the most widespread. The trend in modern engineering offices is also towards computerization. Computers are increasingly used for solving complex problems as well as for handling, storing, and generating the enormous volume of data modern engineers must work with.
2. Scientific methods of engineering are applied in several fields not connected directly to manufacture and construction. Modern engineering is characterized by the broad application of what is known as systems engineering principles.
3. Engineers in industry work not only with machines but also with people, to determine, for example, how machines can be operated most efficiently by workers. A small change in the location of the controls of a machine or of its position with relation to other machines or equipment, or a change in the muscular movements of the operator, often results in greatly increased production. This type of engineering work is called time-study engineering.
VII. Ответьте письменно на вопросы по тексту:
What is the most widespread trend in the engineering profession?
What are computers used for in modern engineering?
Variant 3
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол - сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
My friend will be an engineer in five years.
Most college courses in the United Kingdom last from one to two years.
The Australian National University, stating on a site of some 200 acres in the north of Canberra, was founded in 1946.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I или Participle II и установите функции каждого их них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола - сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
Molecular crystals are solids constructed of molecules held together by relatively weak forces.
The Empire State Building constructed in 1931 is the highest building in New York.
III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектные инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
A number of Russian scientists, believe the Tunguska explosion to be caused by a meteorite.
Scientific discoveries to be practically applied in industry and agriculture are paid special attention to.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.
Light and food industries have been modernized, much being done to expand the production of consumer goods.
Reading your translation the teacher found several mistakes.
V. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на перевод условных предложений.
If liquids expand upon freezing, an increase of pressure lowers the freezing point.
If I were you, I would go to Washington by plane.
VI. Прочитайте и устно переведите с 1-го по 3-й абзацы. Письменно переведите 1,3 и 4-й абзацы текста.
Computers
1. Computers is an electronic device that can receive a program (a set of instructions) and then carry out this program by calculating numerical information.
2.The modern world of high technology is possible mainly due to the development of the computer. Computers have opened up a new era in manufacturing by means of automation, and they have enhanced modern communication systems.
Personal computers
3. Personal computers are also called microcomputers or home computer. The most compact. The most compact are called laptops. They are portable and work on built-in batteries.
4. Personal computers are designed for use at homes, schools, and offices. At home they can be used for home management (balancing the family finances, for example) and for playing computer games, watching films or listening to music. Schoolchildren can use computers for doing their homework and many schools now have computer – literacy studies. In the office personal computers may be used for word processing, bookkeeping, storage and handling of necessary information.
VII. Ответьте письменно на вопросы по тексту:
What is a computer?
What are computers used for?
Variant 4
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол - сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
All the industries today are in need of new methods of joining metals together.
He got a degree in chemistry last year.
She hill be a professor of oxfordintwo years.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I или Participle II и установите функции каждого их них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола - сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
A body moving with a certain velocity carries within itself the kinetic energy of motion.
While absorbing the energy of cosmic rays the upper atmosphere becomes radioactive.
III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектные инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
My parents want me to become a chemist.
He is believed to be a very talented person.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.
An experiment demonstrating the existence of an ultraviolet and infrared spectrum must be performed.
Light and food industries have been modernized, much being done to expand the production of consumer goods.
V. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на перевод условных предложений.
It would be impossible to determine the properties of these materials without intensive studies in our research laboratory.
If he had not been busy he would have attended the conference.
VI. Прочитайте и устно переведите с 1, 2 и 3-й абзацы. Письменно переведите 4-й абзацы текста.
Alloys
Bronze and brass, the first alloys in the history of metallurgy, were probably obtained by man accidentally when melting mixed metal ores. Much later alloys of iron were obtained.
Steel was made in small quantities in early times until the mid – 19th century when it was manufactured on a large scale in the iron and steel industry.
The commercial production of pure aluminium, in about 1890 began a new range of alloys and among them duralumin, an alloy of about 94 per cent aluminium, with small quantities of copper, manganese, magnesium, and silicon. Most of aluminium alloys are both light and strong.
Nickel is often mixed with other metals for special purposes: permalloy is a nickel-iron alloy that is magnetically soft. The polarity of its magnetic field can be easily changed and it is used for transformer cores. Monel metals contain about two parts nickel to one part copper, plus other elements. They are stronger than nickel and extremely corrosion-resistant. These properties make them useful in chemical production.
Electrum is a natural or artificial alloy of gold and silver containing 15-45 per cent of silver. It was used in the ancient world for coinage.
Bismuth is frequently used as a part of alloys with low melting-points. Today alloys can be designed for particular applications with certain properties.
VII. Ответьте письменно на вопросы по тексту:
What alloys da you chow?
Where is electrum and bismuth used?
Variant 5
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол - сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
The open University is the most recently established university in Great Britain.
The principle of the conservation of energy, of which mechanical work, electricity, and heat were only different forms, was the greatest physical discovery of the middle of the nineteenth century.
Machine – tools are used to shape metals and other materials.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I или Participle II и установите функции каждого их них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола - сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
Unless properly treated the metal must not be applied for space technology.
The formula E = mc2 deducted by Einstein is perhaps the most well-known equation in the world.
III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектные инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
The Sun and Stars are proved to be able to produce great quantities of energy by means of certain nuclear reactors.
Newton is considered to be one of the greatest English scientists.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.
Having built a new automobile plant, we increased the output of cars and buses.
Knowledge being the most valuable wealth of our times, the information theory became of great importance for the national economy.
V. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на перевод условных предложений.
If you answered six questions in the competition, you would have won the first prize.
If would be impossible to carry on a careful study of the process without a new device.
VI. Прочитайте и устно переведите абзацы текста. Письменно переведите 1 и 2-й абзацы текста.
Metals
1. Metals are materials most widely used in industry because of their properties. The study of the production and properties of metals is known as metallurgy.
2. The separation between the atoms in metals is small, so most metals are dense. The atoms are arranged regularly and can slide over each other. That is why metals are malleable (can be deformed and bent without fracture) and ductile (can be drawn into wire). Metals vary greatly their properties. For example, lead is soft and can be bent by hand, while iron can only be worked by hammering at red heat.
3. The regular arrangement of atoms in metals gives them a crystalline structure. Irregular crystals are called grains. The properties of the metals depend on the size, shape, orientation, and composition of these grains. In general, a metal with small grains will be harder and stronger than one with coarse grains.
Пояснения к тексту:
property - свойство
metallurgy - металлургия
separation - разделение, отстояние
dense - плотный
arrangement - расположение
regularly - регулярно, правильно
to slide - скользить
malleable - ковкий, податливый, способный деформироваться
bent - гнуть
to fracture -ломать
ductile - эластичный, ковкий
to draw - волочить, тянуть
wire - проволока
lead -свинец
VII. Ответьте письменно на вопросы по тексту:
What are metals and what we do we call metallurgy?
Why are metals malleable?
Variant 6
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол – сказуемое и определите его видо – временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
1. Michael Faraday, English experimental physicist, was born in 1791 in poor family.
2. Lasers are known to have found application in medicine.
3. Using X-rays irradiation the scientist have learnt to change structures of well known materials such as metals, ceramics, etc.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I или Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола- сказуемого. Переведите предложение на русский язык.
Soils containing too much sand or clay are of less value in agriculture.
Plastics articles are often difficult to repair if broken.
III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
For the experiment we need several electrical devices to be connected in series.
Lasers are known to have found application in medicine.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.
1. Measurements of solar radiation reaching the Earth each day make it possible to calculate the surface temperature of the sun.
2.Having built a new automobile plant, we increased the out put of cars and buses.
V. перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на перевод условных предложений.
1.It would be impossible to carry on a careful study of the process without the new device.
2.If this new device is applied, the process of production will be simplified.
VI.Прочитайте текст и устно переведите его. Письменно переведите 1й абзац текста.
History and Future of the Internet
1. The Internet technology was by Vinton Cerf in early 1973 as part of a project headed by the Advanced Research Projects Agency, part of the United States Department of Defence. Later Cerf made many efforts to build and standardise the Internet. In 1984 the technology and the network were turned over to the private sector and to government scientific agencies for further development. The growth has continued exponentially. Service-provider companies that make "gateways" to the Internet available to home and business users the market in everincreasing numbers. By early 1995, access was available in 180 countries and more that 30 million users used the Internet.
2. The Internet and its technology continue to have a profound effect in promoting the exchange of information, making possible rapid transactions among businesses, and supporting global collaboration among individuals and organizations. More than 100 million computers are connected via the global Internet in 2000, and even more are attached to enterprise internets. The development of the World Wide Web leads to the rapid introduction of new business tools and activities that may lead to annual business transactions on the Internet worth yundreds of billions of dollars.
VII. Ответьте письменно на вопросы по тексту:
What is Internet?
What is WWW?
Variant 7
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол – сказуемое и определите его видо – временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
1. The rule was dictated to us.
2. His father was one of the leaders of the partisan movement during Word War II.
3. My friend is one of the best students of our group.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I или Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола- сказуемого. Переведите предложение на русский язык.
1. The smallest particle having all the characteristics of an element is called an atom.
2. Natural rubber is a thermoplastic material that becomes soft when heated and hard when cooled.
III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
1. We know the wave theory of hight to be first proposed by the English physicist Robert Hooke in 1665.
2. The crew is reported to have carrieds out a great deal of scientific experiments.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.
1. A curve showing the behavior of metal is given in Fig, 21.
2. The computer’s electronic memory recording all the operator’s commands, the picture of deviations was produced.
V. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на перевод условных предложений.
1. If you had translated the article, you could have used valuable data in your work.
2. If one looks at his own face in amirror the image observed is technically described as perverted.
VI.Прочитайте текст и устно переведите 1й и 2й абзацы. Письменно переведите 1й, 2й и 3й абзацы.
Welding
1. Welding is a process when metal parts are joined together by the application of heat, pressure, or a combination of both. The processes of welding can be divided into two main groups:
- pressure welding, when the weld is a achieved by pressure and
- heat welding, when the weld is achieved by heat. Heat welding is the most common welding process used today.
2. nowadays welding is used instead of bolting and riveting in the construction of many types of structures, including bridges, buildings, and ships. It is also a basic process in the manufacture of machinery and the motor and aircraft industries. It is necessary almost in all productions where metals are used.
The welding process depends greatly on the on the properties of the metals, the purpose of their application and the available equipment. Welding processes are classified according to the sources of heat and pressure used.
4.The welding processes widely employed today include gas welding, are welding, and resistance welding. Other joining processes are laser welding, and electron-beam welding.
Vocabulary:
Welding – сварка
Bolting – скрепление болтами
Riveting – пленка
Available - имеющийся в наличии
VII. Письменно ответьте на вопросы по тексту:
1.How can a process of welding be defined?
2. What are the two main groups of processes of welding?
Variant 8
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол – сказуемое и определите его видо – временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
1. In 1810 Faraday began to attend lectures on natural philosophy.
2. Fishing and fishing canning are important industries along the Pacific ocean beach .
3. Great Britain has a maritime climate.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I или Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола- сказуемого. Переведите предложение на русский язык.
1. Matter composed of any chemical combination of elements is called a compound .
2. One can use several modern devices while detecting and measuring radioactivity.
III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
1. The properties of the new material are known to be determined next month.
2. The problem to be solved is of great importance for our research.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.
1. Working with machines, sharp tools, motors one must always be careful .
2. The stream of electrons moving along the conductor is called electric current.
V. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на перевод условных предложений.
1. If the quality of the equipment were higher, the results of the experiment would be more accurate.
2. It would be impossible to explain chemical phenomena without using the laws of physics.
VI.Прочитайте текст и устно переведите его. Письменно переведите с 1 по 3й абзацы.
Bill Gates
1. William Henry Gates was born in Seattle, Washington, in 1955.
2. He is an American business executive, chairman and chief executive officer of Microsoft Corporation. Gates was the founder of Microsoft in 1975 together with Paul Allen, his partner in computer language development. While attending Harvard in 1975, Gates together with Allen developed a version of the BASIC computer programming language for the first personal computer.
3. In the early 1980s, Gates led Microsoft’s evolution from the developer of computer programming languages to a large computer software company. This transition began with the introduction of MS-DOS, the operating system for the new IBM Personal Computer in 1981. Gates also led Microsoft towards the introduction of application software such as the Microsoft Word processor.
VII. Письменно ответьте на вопросы по тексту:
1.Who is Bill Gates?
2. Who was the partner of Bill Gates in computer language development?
Variant 9
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол – сказуемое и определите его видо – временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
1. In 1893 Mendeleev was a ppointed director of the Bureau of Weights and Measures.
2. Lomonosov began to work at an early age.
3. The coldest regions of Rassia are situared in the North and the climate here is arctic..
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I или Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола- сказуемого. Переведите предложение на русский язык.
1. When heated to a certain temperature, this alloy increases in volume.
2. Plastics articles are often difficult to repair if broken.
III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
1. The young scientist was the first to apply this invention.
2. The importance of chemistry for all sciences is known to be growing rapidly.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.
1. The scientist has made a number of experiments, some eof them being very important to work.
2. Having applied the latest achievements of science and technology, we could improve the production quality.
V. перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на перевод условных предложений.
1. If this device is installed, the production process will be simplified.
2. If scientists use new methods, they will have better results.
VI.Прочитайте и устно переведите текст. Письменно переведите 1й и 2й абзацы.
Machine - tools
1. Machine – tools are used to shape metals and other materials. The material to shaped is called the workpiece. Most machine – tools are now electrically driven. Machine – tools with electrical drive are faster and more accurate than hand tools: they were an important element in the development of mass – production processes, as they allowed individual parts to be made in large numbers so as to be interchangeable.
2. All machine – tools have facilities for holding both the workpiece and the tool, and for accurately controlling the movement of the cutting tool relative to the workpiece. Most machining operations generate large amounts of heat, and use cooling fluids (usually a mixture of water and oils) for cooling and lubrication.
Machine – tools usually work materials mechanically but other machining methods have been developed lately.
Vocabulary:
Machine – tools -станки
Electricity driven - с электроприводом
Accurate – точный
Fluid - жидкость
VII. Ответьте письменно на вопросы по тексту:
1. What are machine – tools used for?
2. What facilities have all machine – tools?
Variant 10
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол – сказуемое и определите его видо – временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
1. The new laboratory equipment was sent for yesterday.
2. Heat energy is transmitted in two different ways.
3. Today scientists are still looking for the substance as a source of energy..
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I или Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола- сказуемого. Переведите предложение на русский язык.
1. Nylon was the first synthetic fibre used in clothing.
2. A body moving with a certain velocity carries within itself the kinetic energy of motion.
III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям.
1. We expect this young scientist’s work to lead to a new discovery in the field of optics.
2. This question will be discussed at the conference to be held in Moscow.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов.
1. The professor of our Institute made the report concerning the latest achievements in economics.
2. The new equipment having been installed, the plant could raise its output.
V. перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на перевод условных предложений.
1. If mechanization is introduced, the plant will produce more goods of high quality.
2. If computers had not been worked out, many important problems might not have been solved.
VI.Прочитайте и устно переведите с 1-го по 3-й абзацы текста. Письменно переведите 2й, 3й и 4й абзацы.
Metalworking processes
1. Metals are important in industry because they can be easily deformed into useful shapes. A lot of metal working processes have been developed for certain applications. They can be divided into five broad groups:
2. - rolling
- extrusion
- drawing
- forging
- sheet – metal forming
3.During the first four processes metal is subjected to large amounts of strain (deformation). But if deformation goes at a high temperature, the metal will recrystallize – that is, new strain – free grains will grow instead of deformed grains. For this reason metals are usually rolled, extruded, drawn or forged above their recrystallization temperature. This is called hot working. Under these conditions there is no limit to the compressive plastic strain to which the metal can be subjected.
4. Other processes are performed below the recrystallization temperature. These are called cold working. Cold working hardens metal and makes the part stronger. However, there is a limit to the strain before a cold part cracks/
Vocabulary:
Rolling - прокатка
Extrusion – экструзия
Drawing – волочение
Forging – ковка
Amount – количество
To subject – подвергать
Condition – состояние, условие
Perform – выполнят, проводит
VII. Ответьте письменно на вопросы по тексту:
1. Why are metals so important in industry?
2. What are the main metalworking processes?
5 Основная литература
Агабекян И.П. Английский для средних специальных заведений -Ростов Н/Д: Феникс, 2001.
Англо-русский и русско-английский словарь - Новосибирск: Юнес, 2000.
Англо-русский словарь - М: Локид, 2000.
Дополнительная литература
Агабекян И.П. Английский для технических- вузов - Ростов Н/Д: Феникс, 2001.
Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка - М: Деконт -ГНС, 1998.
Буренина Л.К., Консон С.Б. Учебник английского языка для средних учебных заведений -М: Высшая школа, 1982.
Качалова К.Н., Изралевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами -М: Юнвес, 2000.
Парахина А.В., Чернухин А.Е. Учебник английского языка - М: Высшая школа, 1980.
О'Брайн М.А. Новый русско-английский англо-русский словарь -М: КРОН-ПРЕСС, 1999.