ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«Томский политехнический университет»
_____________________________________________________________________________________________________________
Л.Н. Антропянская
ВИДЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Методические указания
Издательство Томского политехнического университета
Томск 2008
ББК Ш 143.24-923.2 873
УДК 803.0:801.561.7(075.8)
А 728
Антропянская Л.Н.
А 728 Виды сложных предложений в немецком языке: методические указания/ Л.Н. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2008. – 16 с.
Данные методические указания предназначены для проведения практических занятий по грамматике у студентов 2-ого курса неязыковых факультетов c целью подготовки к экзаменам.
Кроме того, они предназначены и для развития умений и навыков по составлению сложных предложений.
В работе представлены разные виды сложных предложений
, в том числе придаточных
, данных для подробного их рассмотрения и сравнения с русскими эквивалентами
. В указания вошли грамматические правила и таблицы, составленные в помощь студентам для овладения основами грамматики. Представленные материалы могут быть использованы не только на занятиях, но и в самостоятельной работе студентов
.
УДК 803.0:801.561.7(075.8)
Рецензент: кандидат педагогических наук, доцент Н.А. Качалов
© Томский политехнический университет, 2008
© Оформление. Издательство Томского политехнического университета, 2008
Уважаемые второкурсники!
Данные методические указания предлагаются вам для того, чтобы вы повторили грамматические основы немецкого языка и умели разбираться в сложных предложениях различного рода, а также самостоятельно составлять сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Обратите внимание на союзы, соединяющие различные виды этих предложений и на порядок слов в них. Методические указания помогут вам разобраться и подготовиться к сдаче семестровых экзаменов.
1.Сложные предложения
(
die
zusammengesetzte
n
S
ä
tze
)
Сложные предложения подразделяются на сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. В данных методических указаниях рассмотрены как сложносочиненные предложения, так и сложноподчиненные предложения. Все они соединяются с помощью союзов разного рода. Даются и различные виды придаточных предложений.
a
). Сложносочиненные предложения
Die
Satzreihe
1. Предложения в составе сложносочиненного предложения соединяются посредством сочинительных союзов
или только интонационно:
Das Sprachstudium interessiert die Studenten, und
alle lernen fleiβig.
Das Sprachstudium interessiert die Studenten, alle lernen fleiβig.
Обучение языку интересует студентов, (и) все учатся прлежно.
Сочинительные союзы und, aber, denn,
sondern, oder
не являются членами предложения и не
влияют
на
порядок
слов
:
Der Lehrer kommt, und
die Schűler stehen auf.
Учитель приходит, и ученики встают.
Die Studenten schrieben die Kontrollarbeit, aber
sie hatten diese Arbeit nicht sehr gut geschrieben.
Студенты писали контрольную работу, но
они написали эту работу не очень хорошо.
Kollege Below spricht nicht deutsch, aber
sein Bruder beherrscht Deutsch.
Kollege Below spricht nicht deutsch, sein Bruder aber
beherrscht Deutsch.
Коллега Белов не говорит по-немецки, но
его брат владеет немецким языком.
Die Anwesenden hörten dem Referenten aufmerksam zu, denn
er war ein glänzender Redner.
Присутствующие внимательно слушали докладчика, так как
он был блестящий оратор
Wortfolge
1 |
2 |
3 |
Die letzte Stelle |
|
Die Konjunktion |
Die Sub-jektgruppe (selten die Adverbialbe-stimmung oder das Objekt) |
Das Prädikat, sein konjugierter Teil |
Nebenglieder aus der Prädi-katgruppe |
Das Prädikat, sein nicht kon-jugierter Teil |
1.
Союз aber
стоит или в начале предложения или после слова, к которому он непосредственно относится.
Предложение, вводимое союзом denn
–
так как
, потому что,
содержит самостоятельное сообщение о причине того явления, о котором идет речь в предыдущем предложении. В разговорной речи этот союз менее употребителен, чем подчинительные союзы weil
,
da
.
2.
Союзы-наречия
являются членами предложения и влияют на порядок слов:
Der Lehrer kommt, deshalb
stehen die Schűler auf.
Учитель заходит, поэтому ученики встают.
Zuerst lesen wir den Text, dann
erzählen wir ihn.
Сначала мы читаем текст, потом мы его рассказываем.
Wollen wir schneller gehen, sonst
werden wir uns verspäten.
Пойдемте скорее, иначе мы опоздаем.
Wortfolge
1 |
2 |
3 |
4 |
Die letzte Stelle |
Die Kon- |
Das Prädikat |
Die |
Neben- |
Das Prädikat, |
junktional- |
Sein |
Subjekt- |
glieder aus der |
sein |
adverbien |
konjugierter |
gruppe |
Prädikat- |
nichtkon- |
Teil |
gruppe |
jugierter Teil |
Союзы-наречия deshalb
,
darum
–
поэтому
вводят предложения, которые сообщают о следствии того явления, о котором идет речь в предыдущем предложении:
Учитель заходит, поэтому ученики встают. Сначала мы читаем текст, потом мы его рассказываем. Пойдемте скорее, иначе мы опоздаем.
Ich war krank, deshal
b versäumte ich den Unterricht. Ich versäumte den Unterricht, denn
ich war krank.
Я был болен, поэтому
я пропустил занятия. Я пропустил занятия, так как я был болен.
Сложносочиненное предложение может иметь в своем составе сложноподчиненные предложения:
Zuerst sagte man, dass
der Wettlauf am 20. April stattfinden wird, aber der Wettlauf wurde erst am 18. Mai veranstaltet.
Сначала сказали, что соревнование состоится 20 апреля, но соревнование организовали только 18 мая.
в).
C
ложноподчиненные предложения
Das
Satzgef
ű
ge
· Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и придаточных, вводимых подчинительными союзами или союзными словами: относительными местоимениями и наречиями.
· Порядок слов в главном предложении тот же, что в простом предложении, а именно: спрягаемая часть сказуемого стоит на втором месте в предложении, а неспрягаемая часть сказуемого – на последнем месте:
Ich habe den Unterricht versäumt, weil
ich gestern krank war.
Я пропустил занятие, поскольк
у болел вчера.
После предшествующего придаточного предложения спрягаемая часть сказуемого
стоит в главном предложении непосредственно после запятой, так как придаточное предложение занимает первое место:
Da
ich gestern krank war, habe ich den Unterricht versäumt.
Wortfolge
1 |
2 |
3 |
4 |
Die letzte Stelle |
Der Neben- |
Das Prädi- |
Die Sub- |
Neben- |
Das Prädikat |
satz |
kat, |
jektgruppe |
glieder aus |
Sein |
sein konju- |
der Prädi- |
nichtkonju- |
||
gierter Teil |
katgruppe |
gierter Teil |
Сравните с русским языком:
Так как
я вчера был болен, я пропустил занятия.
В русском языке сказуемое стоит после подлежащего.
В придаточном предложении особый порядок слов.
Сказуемое стоит в придаточном предложении в конце предложения
, а именно:
спрягаемая часть сказуемого на последнем, неспрягаемая часть на предпоследнем месте в предложении. Подлежащее стоит в большинстве случаев непосредственно после союза, относительного местоимения, или наречия, таким образом образуется рамка из подлежащего и сказуемого:
Ich weiβ, dass der Professor
morgen nach Moskau kommt.
Der Vorsitzende, den man
voriges Jahr gewählt hat
, arbeitet sehr gut.
Das Zimmer, wo wir
gewöhnlich arbeiteten, war
hell.
Ср. с русским языком: Я знаю, что профессор приезжает
завтра в Москву.
В русском языке сказуемое стоит ближе к началу предложения.
Wortfolge
1 |
2 |
3 |
Die vorletzte Stelle |
Die letzte Stelle |
Die Kon- |
Die Subjekt- |
Nebenglie- |
Das Prädi- |
Das Prädi- |
junktion, |
gruppe |
der aus der |
kat, sein |
kat, sein |
das Relativ- |
Prädikat- |
nichtkonju- |
konjugierter |
|
Pronomen, |
Gruppe |
gierter Teil |
Teil |
|
das Relativ- |
||||
Adverb |
В
придаточных
предложениях
с
несколькими
сказуемыми
каждая группа сказуемого образует свою рамку:
Ich weiβ, dass
Professor Iljin jetzt in Moskau lebt
und in diesem Institut unterrichtet.
Я знаю, что
профессор Ильин живет сейчас в Москве и преподает в этом институте.
Если два или несколько сказуемых выражены глаголами в сложных временных формах, то одинаковые вспо
могательные глаголы обычно не повторяются:
Ich weiβ, dass
Professor Iljin nach Moskau kommen
und in unserem Institut unterrichten wird.
Отделяемые части сложных глаголов и глаголов с полупрефиксами в придаточном предложении не отделяются от глагола:
Ich weiβ, dass
der Professor nach Moskau zurűckkehrt.
Возвратное местоимение
стоит в придаточном предложении непосредственно после подлежащего
, выраженного местоимением:
Ich weiβ, dass
er sich
auf dem Lande erholt.
Если подлежащее выражено существительным, то возвратное местоимение может стоять до и после подлежащего:
Ich weiβ, dass
der Professor sich
auf dem Lande erholt. Ich weiβ, dass sich ein Professor
hier im Dorf erholt.
2. Местоположение отрицаний
В придаточном предложении отрицание, относящееся к сказуемому-глаголу, стоит перед ним:
Ich weiβ, dass
der Professor heute nicht kommen wird.
За рамку выносятся обычно инфинитивные
обороты
и
сравнения
:
Ich weiβ, dass
der Direktor dir vorgeschlagen hat, in unserem Werk zu arbeiten.
Weisst du, dass
unsere neue Wohnung viel gröβer ist als die frűhere?
Ср.: Ich weiβ, dass
er kommen will.
Ich weiβ, dass
er zu kommen wűnscht.
Придаточное предложение может предшествовать главному предложению, стоять внутри него и после него:
Da der Hauptingenieur des Maschinenbauwerkes sehr gut
arbeitete,
bekam er einen Orden.
Der Hauptingenieur der Montageabteilung, den man voriges Jahr
gewählt hat,
arbeitet sehr gut.
Der Hauptingenieur der Giesserei bekam einen Orden, weil er sehr gut arbeitete.
Бывают придаточные предложения 1-й, 2-й и т. д. степени. Придаточные 1-й степени относятся к главному предложению, 2-й степени - к придаточным 1-й степени и т.д.:
Da der Vorsitzende, den
man voriges Jahr gewählt hatte (Nebensatz 2. Stufe), sehr gut arbeitete (Nebensatz I. Stufe), bekam er einen Orden (Hauptsatz).
Sag deinem Bruder, dass
er morgen kommen soll, und dass
wir beide ins Dorf Nikitowka fahren sollen (zwei Nebensätze 1. Stufe), wo
sich unser Lager befindet (Nebensatz 2. Stufe).
3. Виды придаточных предложений
Определительные придаточные.
Attributs
ä
tze
Определительные придаточные отвечают на вопросы: какой?, что за?
Они относятся к какому-либо существительному в главном предложении и стоят после слова, к которому относятся
. Они могут стоять внутри главного предложения и после него
.
Определительные придаточные присоединяются к главному предложению большей частью посредством относительных местоимений. Наиболее употребительно местоимение der
–
который.
Относительные местоимения
стоят в начале придаточного предложения. Перед относительными местоимениями могут стоять только предлоги:
a). Der Vorsitzene, den
man voriges Jahr gewählt hat, arbeitet sehr gut.
Mein Onkel, zu dem
ich fahren will, ist Ingenieur in einem
Das ist der Professor, dessen Artikel
dir so gut gefällt.
Ich nehme das Buch, von dessen Verfasser
du mir gestern erzählt hast.
b). Председатель, которого
избрали в прошлом году, работает очень хорошо.
Мой дядя, к которому
я хочу поехать, – инженер одного завода.
Это профессор, статья которого
тебе так нравится.
Я беру книгу, об авторе которой
ты мне вчера рассказывал.
После относительного местоимения dessen
артикль опускается.
В русском языке относительное местоимение в родительном падеже стоит после слова, к которому оно относится.
Ich habe einen Brief von meinem Onkel
erhalten, der
jetzt in Murmansk lebt.
Дополнительные придаточные (
Objektsatze
)
1. Дополнительные придаточные отвечают на вопросы косвенных падежей без предлогов и с предлогами. Дополнительные придаточные обычно стоят после главного предложения. Дополнительные придаточные присоединяются к главному предложению большей частью посредством союза dass
–
что:
Ich weiβ, dass
Kollege Iljin morgen nach Moskau zurűckkkehrt.
Я знаю, что
коллега Ильин завтра возвращается в Москву.
В главном предложении может быть коррелят
, указывающий на придаточное предложение:
Ich weiβ es
bestimmt, dass
er kommen wird.
Я знаю это
наверное, что
он приедет.
Ich freue mich darauf,
dass
ich meine Eltern bald sehen werde.
Я радуюсь тому, что скоро увижу своих родителей.
2. Придаточные предложения, выражающие косвенный вопрос, могут вводиться:
а) вопросительными словами: wer
,
was
,
wann
,
womit
и др.
Ich
fragte ihn, wo
er studiert hat. Der Vater fragte mich, was ich schreibe:
Ich fragte ihn: "Wo
haben Sie studiert?" Der Vater fragte mich: "Was
schreibst du?"
Я спросил его, где
он учился. Отец, спросил меня, что
я пишу.
Ich weiβ, wann
er kommt. Я знаю, когда он придет.
Alle interessieren sich, womit
du dich jetzt beschäftigst.
Все интересуются, чем ты сейчас занимаешься.
б) союзом ob
– ли
, если вопрос не требует специального вопросительного слова
:
Ich
fragte ihn, ob
er kommen kann.
Я спросил его, сможет ли
он придти
Сравните:
Ich fragte ihn: "Können Sie kommen?"
Также:
Ich weiss, wann
er kommt.
Я знаю, когда
он приедет.
Alle interessieren sich dafür
, ob
du jetzt Klavier spielst.
Все интересуются тем
, играешь ли
ты теперь на рояле.
b) союзом ob
– ли,
если вопрос не требует специального вопросительного слова:
Ich fragte ihn, ob
er kommen kann.
Я спросил его, может ли он прийти.
В косвенной речи употребляется в изъявительном наклонении то же время, что и в прямой речи:
Ich weiβ nicht, ob
er kommt.
Alle interessieren sich dafűr, ob
du jetzt Klavier spielst.
Я не знаю, приедет ли он.
Все интересуются тем, играешь ли ты теперь на рояле.
Ich weiβ,
dass er kommt.
Ich weiβ,
dass er gekommen ist.
Ich wufβte,
dassi er kommen wird.
Обратите внимание на перевод русского слова что:
Ich weiβ, dass
du den Eltern einen Brief schreibst.
Was
schreibst du?
Ich weiβ, was
du schreibst.
Я знаю, что
ты пишешь родителям письмо.
Что
ты пишешь?
Я знаю, что
ты пишешь
.
Придаточные причины
Kausals
ä
tze
Придаточные причины отвечают на вопросы: почему?, по какой причине?
Придаточные причины присоединяются к главному предложению посредством союзов weil
,
da
–
потому что,
так
как.
Придаточное причины с союзом da
большей частью предшествует главному, а с союзом weil
следует за главным:
Da ich jetzt Zeit habe, will ich dir helfen.
Так как у меня сейчас есть время, я хочу тебе помочь.
Придаточное причины указывает на причину того явления, о котором сообщает главное предложение. Оно составляет часть высказывания, а не является самостоятельным высказыванием:
Warum bist du nicht gekommen? – Ich bin nicht gekommen, weil
ich krank war. Почему ты не пришел? – Я не пришел, потому что был болен.
Ich will dir helfen, weil
ich jetzt Zeit habe.
Я хочу тебе помочь, потому что у меня есть сейчас время.
Придаточные цели
Finals
ä
tze
Придаточные цели отвечают на вопросы: для чего?,
wozu
?
zu
welchem
Zweck
? С какой целью?
Придаточные цели присоединяются к главному предложению посредством союза damit
–чтобы.
Обычно в главном и придаточном предложениях разные подлежащие, обозначающие различные субъекты обоих действий:
Ich gebe dem Freund mein Buch, damit e
r sich fűr das Seminar vorbereitet.
Я даю другу свою книгу, чтобы он подготовился к семинару.
Если субъект обоих действий тот же, употребляются инфинитивные обороты:
Ich nehme dieses Buch, um
mich fűr das Seminar vorzubereiten.
Я даю другу свою книгу, (для того) чтобы
он подготовился к семинару ( придаточное цели).
В русском языке в придаточных цели глагол стоит в форме прошедшего времени
; в немецком языке употребляется презенс индикатива
.
Обратите внимание на перевод русского слова чтобы:
Ich
nehme dieses Buch, um
mich fűr das Seminar vorzubereiten
.
Я беру эту книгу, (для того) чтобы
подготовиться к семинару.
– инфинитивный оборот цели (eine Finalinfinitifgruppe).
Ich gebe dem Freund mein Buch, damit
er sich für das Seminar vorbereitet.
Я даю другу свою книгу, (для того) чтобы
он подготовился к семинару.
– придаточное цели (ein Finalsatz).
Я хочу, чтобы
ты пошел со мной.
Ich
will, dass
du mit mir gehst.
– дополнительное придаточное (ein Objektsatz).
Я беру книгу, чтобы
подготовиться к семинару.
При переводе с русского языка бывает полезно при выборе союза подставлять для проверки слова "для того
", которые всегда указывают на цель.
Придаточные времени
Temporalsätze
1. Придаточные времени чаще всего отвечают на вопрос когда?
wann
?.
Придаточные времени стоят часто перед главным предложением.
Очень часто придаточные времени присоединяются к главному предложению посредством союзов wenn
когда, als
– когда;
nachdem
– после того как;
bis
–до того, как;
bevor
,
ehe
– прежде чем, раньше чем;
seidem
– того времени, как;
wặhrend
– в то время, как.
2. Союз wenn
обозначает многократное действие во всех временах и однократное действие в будущем
.
Предложения с союзом wenn
выражают одновременность действий при одинаковых временных формах сказуемого в главном и придаточном предложениях.
Союз wenn
употребляется чаще всего с презенсом
в значении настоящего и будущего времени и с претеритом
.
Wenn
ich studiere,
stört
mich niemand.
Wenn
du zurűckkehrst
, rufe
mich an!
Wenn
ich meinen Freund besuchte
, spielten
wir Schach.
В русском языке многократное действие выражает глагол в несовершенном виде.
На повторность действия могут указывать наречия immer
–
всегда
, jedesmal
–
всякий раз,
каждый раз:
Союз wenn
может иметь значение "если
" и вводить условные предложения. Вид придаточного следует определять по смыслу предложения:
Ich kann dir dieses Buch geben, wenn
du es lesen willst.
Я могу дать тебе эту книгу, если ты хочешь ее прочитать.
3. Союз
als
выражает однократное действие.
Предложения с союзом als
могут выражать одновременность действий при одинаковых временных формах сказуемого в главном и придаточном предложениях.
Союз
als
употребляется чаще всего с претеритом:
Als
ich nach Hause ging, traf ich auf der Strasse einen Kameraden.
Когда
я шел домой, я встретил на улице товарища.
Предложения с союзом als
могут выражать разновременность действий.
Предшествующее действие обозначается плюсквамперфектом
, второе действие – большей частью претеритом
:
Als
ich schon nach Hause zurűckgekehrt war, rief
mich mein Freund an.
Когда
я уже вернулся домой, мне позвонил друг.
Als
mein Freund mich anrief, war
ich schon nach Hause zurűckgekehrt.
Когда
мой друг мне позвонил, я уже вернулся домой.
Если предшествующее действие не заканчивается к моменту начала следующего действия и оба действия происходят почти одновременно
, то в главном предложении и в придаточном употребляются одинаковые временные формы
, большей частью претерит
:
Als
der Schűler den Lehrer auf der Straβe sah, grűsste
er ihn höflich.
Ko
гда
ученик увидел на улице учителя, он его вежливо приветствовал.
Обратите внимание на перевод русского слова когда:
Als
der Schüler den Lehrer auf der Strasse sah, grüsste
er ihn höflich.
Когда
ученик увидел учителя на улице, он вежливо поздоровался с ним.
Прямой и косвенный вопросы:
Wann
wirst du kommen?
Когда
ты придешь? – прямой вопрос.
Der Vater fragt, wann
du kommen wirst.
Отец спрашивает, когда
ты придешь.
– дополнительное придаточное (
Objektsatz
), косвенный вопрос.
Wenn
der Lehrer die Klasse betritt, stehen allе Schüler auf.
Когда
учитель входит в класс, все ученики встают.
–
придаточное
времени
(ein Temporalsatz).
Wenn
der Lehrer die Klasse betrat, standen alle Schűler auf.
Когда
учитель входил в класс, все ученики вставали.
–
придаточное времени (
ein Temporalsatz
)
.
Als
der Lehrer die Klasse betrat, standen alle Schűler auf.
Когда
учитель вошел в класс, все ученики встали.
– (придаточное времени)
ein
Temporalsatz
4. Союз nachdem
–
после того как
выражает разновременность действий
, предшествование
; он указывает на действие, предшествующее действию
главного предложения.
Предшествование выражает в придаточном предложении также временная форма – плюсквамперфект
, а в главном предложении стоит большей частью претерит:
Nachdem
ich die Mittelschule beendet hatte, fuhr
unsere Familie nach Moskau.
После того как
я закончил среднюю школу, наша семья поехала в Москву.
Придаточные времени с союзом nachdem
переводятся на русский язык, как правило, деепричастными оборотами с деепричастием совершенного вида:
Nachdem
ich die Mittelschule beendet hatte
, ging
ich auf die Hochschule. Закончив среднюю школу, я поступил в вуз.
5. Cоюз bis
– (до того, как
) указывает до каких пор длится действие и соответствует русскому «пока нет».
Warten Sie auf mich, bis
ich komme.
Warten Sie, bis
ich kommen werde.
Подождите, пока я приду.
Союз bevor
означает – прежде чем, до того, как
.
Bevor
ich die Aufgabe gut gemacht hatte, schrieb ich einen erweiterten Plan.
Прежде чем (до того, как) я выполнил задание, я написал развернутый план.
Союз е
he
тоже значит – прежде чем.
Ehe
du mir dass gesagt hast, hatte ich alles gewusst.
Прежде чем ты мне это сказал, я уже все знал.
Cоюз seitdem
переводится – с тех пор как
.
Seitdem
wir Freundschaft schließen, verstehen wir einander ganz gut.
С тех пор как мы дружим, мы понимаем друг друга хорошо.
Союз w
ä
hrend
переводится – в то время, как
.
Während
die Mittagspause beendet hatte, waren alle schon im Klassenzimmer.
В то время, как окончилась перемена, все уже были в классе.
Заключение
:
Дорогие студенты! Освоив данные указания, вы сможете не только грамотно разбираться в разных видах сложных предложений, но самостоятельно и грамотно их строить с помощью союзов различного рода. Удачи и успехов вам в освоении грамматики!
Оглавление
1 |
Сложные предложения. |
3 |
а) Сложносочиненные предложения |
3 |
|
б) Сложноподчиненные предложения |
5 |
|
2 |
Местоположение отрицаний. |
7 |
3 |
Виды придаточных предложений. |
8 |
Определительные придаточные |
8 |
|
Дополнительные придаточные |
9 |
|
Придаточные причины |
11 |
|
Придаточные цели |
11 |
|
Придаточные времени |
12 |
Литература:
1. Учебное пособие немецкому языку. / Под ред. О.Г. Сомовой. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2006 .– 241с.
2. Норова Е.Г. Немецкая грамматика. М.; Изд-во «Флинта», 2007. – 151с.