КРАСНОЯРСКАЯ РЕГИОНАЛЬНАЯ ДЕТСКО-МОЛОДЕЖНАЯ ОБЩЕСТВЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ «НАУЧНОЕ ОБЩЕСТВО УЧАЩИХСЯ»
Управление образования администрации Шушенского района.
Муниципальное образовательное учреждение
Шушенская средняя общеобразовательная школа №1.
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ РЕФЕРАТ
дистанционная школа «Юный исследователь»
Выполнила: учащаяся 9 класса школы № 1, Шушенского р-на, п. Шушенское,
Ксения Николаевна Баржинская
Руководитель: учитель английского языка школы № 1,
Чусова Лидия Вениаминовна
Научный консультант: Прохорова Ольга Аркадьевна, кандидат филологических наук, доцент, эксперт дистанционной школы
Шушенское, 2011 год.
Содержание
Аннотация……………………………………………………………... 3
Введение……………………………………………………………….. 4 – 6
Глава I. Текст как объект лингвистического исследования………… 7 – 16
1.1. Понятие «текст». Виды текстов ………………………………. 7 – 8
1.2. SMS как особый вид текста……………………………………. 9 – 16
Глава II. Лингвистические особенности SMS текстов……………… 17 – 24
2.1. Лексические и орфографические особенности…………………. 17 – 20
2.2. Синтаксические особенности……………………………………. 20 – 21
2.3. Грамматические особенности …………………………………… 21 – 24
Заключение…………………………………………………………….. 25
Библиография………………………………………………………….. 26
Приложения …………………………………………………………… 27 – 29
Аннотация
Баржинская Ксения
п. Шушенское, МОУ СОШ №1, 9 класс
«Лингвистические особенности SMS-текста»
руководитель: Чусова Лидия Вениаминовна, учитель английского языка
научный руководитель: Прохорова Ольга Аркадьевна, к.ф.н., доцент СФУ
Цель исследовательского реферата: выявление и описание языковых особенностей современных SMS - сообщений. Поставленные задачи решались с использованием различных методов научного исследования, основными из которых являлись следующие: отбор материала, тематико-классификационный метод и метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный и описательный.
В работе рассматривается история возникновения языка SMS, его основные лексические, орфографические, синтаксические и грамматические особенности. Результаты исследования представлены в форме таблиц. Это наиболее употребительные SMS-сокращения на английском языке.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в качестве дополнительного материала для дальнейшего изучения современного английского языка, как на уроках, так и на факультатив. Результаты можно также разместить на одном из молодежных сайтов в Интернете.
Введение
В век современных информационных технологий жизнь требует новых подходов в способах донесения информации. С появлением сотовой связи и телефонов появилось новое средство коммуникации – СМС – сообщения или так называемые эсэмэски. Это связано с увеличением количества пользователей мобильными телефонами. Текстовые сообщения - недавнее явление. 10 лет назад практически никто не пользовался СМС.
Сегодня каждый месяц во всём мире пишутся миллиарды сообщений, и их количество непрерывно продолжает расти. Мы очень часто общаемся при помощи СМС - сообщений и они уже стали неотъемлемой частью нашего обихода, так как мы ежедневно отправляем их своим друзьям, знакомым, родителям, чтобы проинформировать их о чем-то или просто «поболтать». Современная молодёжь отдаёт предпочтение СМС - сообщениям по мобильному телефону, чем живому общению между собой. Это явление можно объяснить тем, что при общении с помощью СМС затрачивается намного меньше времени, чем при общении непосредственно друг с другом.
В настоящее время люди пользуются текстовыми сообщениями не только для передачи какой - либо информации, а также для того, чтобы вложить в них чувства, эмоции и определённый смысл, например, при написании поздравительных СМС - сообщений. В связи с таким распространением, некоторые лингвисты уже выделяют их, как новое средство коммуникации.
Проблема:
Как всякое появившееся явление, СМС - сообщения имеют свои особенности, в том числе и языковые. Однако работ по исследованию этих особенностей практически не существует. Некоторые учёные в своих работах лишь незначительно затрагивают эту тему. Существует масса элементов языка SMS в Интернете, но, к сожалению, все эти сведения разрознены, постоянно меняются, некоторые устаревают, взамен появляются новые. Необходима такая классификация, которая бы облегчила поиск нужных слов в таком большом мире знаков. Подростки используют в SMS сленг и сокращения. Этот язык понятен не всем. Использование сленга указывает на принадлежность к определенной группе, и, таким образом, тот, кто не входит в эту группу, не понимает, о чем идет речь.
Д
анная тема является актуальной
, так как практически все пользователи сотовой связи, а в особенности подростки, прибегают к использованию языка SMS в своем общении. А так как сотовая связь появилась в нашей жизни относительно недавно, то и SMS - явление новое и требует дальнейшего изучения.
Поэтому цель
нашей работы - выявление и описание языковых особенностей современных SMS - сообщений. В соответствии с целью работы нами поставлены следующие задачи:
Изучить, проанализировать и систематизировать информацию по данной теме, найденную из разных источников.
• Изучить историю возникновения и развития языка SMS.
• Выявить лингвистические особенности SMS-текста: лексические, орфографические, синтаксические и грамматические.
• Создать таблицы c наиболее употребительными SMS-сокращениями на английском языке.
Поставленные задачи решались с использованием различных методов научного исследования
, основными из которых являлись следующие: изучение и анализ литературы по теме, отбор материала, тематико-классификационный метод и метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный и описательный.
Объект
исследования – язык SMS, предмет
исследования – лингвистические особенности SMS – сообщений.
Результатом исследования
являются таблицы c наиболее употребительными SMS-сокращениями на английском языке.
Практическая ценность
исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в качестве дополнительного материала для дальнейшего изучения современного английского языка, как на уроках, так и на факультатив. Результаты можно также разместить на одном из молодежных сайтов в Интернете.
Гипотеза
: можно предположить, что тексты SMS-сообщений обладают специфическими языковыми особенностями, характерными для данного типа текста.
Глава I. Текст как объект лингвистического исследования.
1.1.
Понятие «текст». Виды текстов.
Определение понятия «текст» до сих пор остается дискуссионным. Некоторые лингвисты признают текст только в письменной речи, другие допускают существование текста и в устной, но только монологической речи, третьи считают возможным говорить о тексте в диалогической речи. Большинство же ученых считает текстом организованную речь, построенную определенным образом,
В настоящее время в современной лингвистике можно встретить более трехсот определений текста. Л. Г. Бабенко и ее соавторы И.Е Васильев, Ю.В. Казарин в специальной работе о лингвистическом анализе художественного текста признают, что «общепризнанного определения текста до сих пор не существует и что, отвечая на этот вопрос, разные авторы указывают на разные стороны этого явления: Д. Н. Лихачев - на существование его создателя, реализующего в тексте некий замысел; О. Л. Каменская - на основополагающую роль текста как средства вербальной коммуникации; А. А. Леонтьев - на функциональную завершенность этого речевого произведения и т. д.» [1]
В.А. Лукин считает, что «текст – это сообщение, существующее в такой последовательности знаков, которая обладает формальной связностью, содержательной цельностью» [8]. Г.Я. Солганик определяет текст, как «объединенную смысловой и грамматической связью последовательность речевых единиц …» [13]. Лосева Л.М. полагает, что «текст – это сообщение в письменной форме, характеризующееся смысловой и структурной завершенностью и определенным отношением автора к сообщаемому» [7].
В лингвистике считается, что одним из наиболее удачных определений принадлежит И.Р. Гальперину: «Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющей определенную направленность и прагматическую установку» [5].
Тексты подразделяются на научные, научно-популярные, художественные, религиозные, публицистические, официально-деловые.
Каждый текст имеет своё смысловое значение. В зависимости от содержания высказываний выделяются следующие тексты:
· Тексты-описания
· Тексты-повествования
· Тексты-рассуждения
Текст-описание – это тип текста, в котором перечисляются предметы, их признаки и состояние.
Текст-повествование – это тип теста, в котором перечисляются действия или события, которые следуют друг за другом.
Текст-рассуждение – это тип текста, в котором содержится рассуждение, по какому- либо вопросу. В таком тексте обычно есть тезис, то есть утверждение, которое нужно доказать, доказательства, примеры и выводы.
Исследуемые нами тексты подходят больше под тексты-описания, так как в них содержится минимум информации, которая интересует человека.[4]
1.2.
SMS
как особый вид текста.
Термин SMS-текст или SMS-сообщение активно используется некоторыми авторами, наполняясь иногда различным содержанием.
Болдушева О.А., Григорова Н.А., Задояный В.И. дают следующее определение SMS-текста: «SMS - сообщение – это своеобразный «мини-текст», который содержит интересующую человека информацию. Самые распространённые SMS сообщения содержат несколько простых, но содержательных по смыслу предложений (в основном 2-3)». [2]
Шилоносов А.И. считает, что «По сути своей, типичный СМС текст является нетрансформированным устно-разговорным текстом. Невразумительность, нелогичность, обилие ошибок разного рода, повторы и беспорядочность сохраняются. Сохраняются даже паузы и некоммуникативные звуки. Но важное отличие СМС текста от дословно переданного устно-разговорного текста заключается в том, что СМС текст остается текстом, «сконструированным» своим автором. Доля спонтанности и неподготовленности, безусловно, теряется. Многие особенности устной речи в СМС тексте становятся «сымитированными». Например, естественные паузы здесь часто передаются сознательно, то есть становятся «неестественными». [15]
Данный автор сравнивает SMS-текст с искаженной транскрипцией (это впечатление вдвойне подчеркивается, когда текст написан латиницей) и тем только доказывает прочную связь орфографии с фонетикой, применительно к SMS-тексту.
Жуков А.А. [6] в отличие вышеназванных авторов называет язык SMS текстингом, который представляет собой набор общепринятых сокращений, позволяющий в минимуме символов передать максимум смысла.
Таким образом, можно сформулировать определение, которое отражает смысл определений, данных выше:
SMS-текст – это мини-текст, содержащий интересующую человека информацию и передающий максимум смысла в минимуме символов.
SMS-аббревиатура расшифровывается как: Short
Message
Service
- служба коротких сообщений. [4] Сегодня это наиболее популярная технология с возможностью обмена информацией в любом месте и в любое время при помощи сотовой связи. И нам сейчас даже трудно представить то время, когда SMS не существовало так же, как и мобильных телефонов. И мало кто задумывается над тем, когда было отправлено первое SMS- сообщение, и кто придумал SMS.
Эта технология стала одним из символов современной мобильной жизни – сегодня сервис SMS используют более 80% абонентов мобильной связи, только во Франции за один день люди обмениваются более чем 20 миллионами сообщений, а количество отправляемых по всему миру сообщений исчисляется сотнями миллиардов в год.
История развития SMS весьма интересна: 14 лет этот сервис оставался невостребованным, потом за короткий период времени стал для большинства операторов чуть ли не основным источником дополнительных доходов.
Началось же все в далеком 1991 году, когда институт стандартов в области телекоммуникаций (ETSI) предложил механизм обмена небольшими блоками текстовой информации между мобильными абонентскими станциями. Правда, отправлено оно было тогда с персонального компьютера на мобильный телефон. 3 декабря 1992 года инженер английской компании Vodafone Нейл Папуорт (Neil Papworth) отправил с персонального компьютера на мобильный телефон коллегам первое в мире SMS – сообщение, содержащее короткое поздравление с наступающим Рождеством. Текст сообщения был "Merry Christmas" ("С Рождеством Христовым"). Таким образом, на свет появилась технология, изменившая впоследствии мобильную жизнь миллионов людей по всему миру.
Уже в 1993 норвежская телекоммуникационная компания Telenor и британская телекомпания Cellnet (теперь O2) стали предлагать своим клиентам услугу отправки текстовых сообщений посредством телефона. Но перспективная технология не пользовалась популярностью, например, количество SMS-сообщений в 1995 году составляло 0.4 штуки в месяц.
Возможность отправлять и получать короткие текстовые сообщения была заложена в стандарте GSM. GSM - Global System for Mobile Communications (глобальный цифровой стандарт для мобильной сотовой связи). [4] Операторы не спешили выводить на рынок новую услугу, так как в то время мобильный рынок только формировался, и не было четкого понимания, как можно использовать новый сервис с коммерческой точки зрения. Количество заинтересованных в услуге пользователей было также невелико. А брать на себя дополнительные расходы на раскрутку никому неизвестной технологии никто не хотел – зачем рисковать, когда даже обычные услуги мобильной связи для многих являлись в то время непозволительной роскошью, и абоненты с радостью платили огромные деньги просто за возможность разговаривать по телефону.
На дальнейшую судьбу нового сервиса повлияло то, что поначалу он предоставлялся пользователям бесплатно. С появлением бесплатной услуги определился круг ее пользователей – в основном это была молодежь. А те огромные объемы сообщений, которые молодые люди отправляли друг другу, позволили операторам сделать вывод о небывалой популярности сервиса SMS. Как следствие, он стал платным. Но это уже не смогло остановить поток телефонных сообщений, и телефон постепенно стал превращаться из способа коммуникации менеджеров и профессионалов в устройство, применяемое массово. В этот момент и началось второе рождение SMS – оказавшаяся «мобилизованной» молодежь увидела в новом сервисе возможность сэкономить, а так же новое средство самовыражения.
Благодаря относительно низкой себестоимости одного SMS - сообщения новый сервис стал приносить очень хорошие деньги, а следовательно, получил и признание рынка. Операторы поняли, что это выгодно, и запустили активную рекламную поддержку новой услуги, а в 2000 году позволили своим клиентам посылать SMS пользователям других сетей. Все это резко увеличило привлекательность услуги и также послужило фактом проникновения SMS в массы. В шотландском University Strathclyde в Глазго открылись первые в мире специальные курсы «текстинга», на которые может записаться любой желающий. Особый язык SMS - сообщения («текстинг») получил официальное признание как средство коммуникации и передачи информации. Текстинг представляет собой набор общепринятых сокращений, позволяющий в минимуме символов передать максимум смысла.
Распространение текстинга привело к тому, 13-летняя ученица государственной средней школы на западе Шотландии сдала школьному учителю сочинении «Как я провела лето?» в стиле коротких текстовых сообщений, которыми обмениваются владельцы мобильных телефонов. Сочинение выглядело так:
“My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 kds FTF. ILNY
,
it
’
s
a
gr
8
plc
”.
В переводе на нормальный английский язык это означает:
“My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face.
I love New York, it’s a great place”.
В переводе на русский язык это звучит так:
«Летние каникулы были полной скукой. Раньше мы ездили к брату и его подруге в Нью-Йорк, общались с троицей их орущих детей. Люблю Нью-Йорк, это клевое место».
[6] В практической части я приведу примеры из этого необычного SMS-текста.
Благодаря простоте и сравнительной дешевизне по сравнению со звонком, SMS сервис продолжает развиваться и захватывает все новые сферы применения.
Как и всякое появившееся явление, SMS-текст имеет свои особенности, в том числе и языковые. Я проанализировала статьи и систематизировала мнения шести авторов, которые описывают языковые SMS-сообщения. С точки зрения структурного подхода почти все авторы выделяют приблизительно одинаковые особенности.
Но, например, термин компрессия,
как одна из особенностей,
встречается только в работе М.Ю.Сидоровой [11] и Т. А. Хейлик. [14]. Сидорова объединяет сокращения, которые происходят за счет средств разных языковых уровней: графических, синтаксических, морфологических, словообразовательных и лексических, и называет все это лексической компрессией
, а Хейлик называет это графической компрессией
.
Другие же авторы рассматривают эти сокращения, как отдельную особенность. Болдушева О.А., Григорова Н.А., Задояный В.И. [2] просто приводят примеры сокращений, которыми широко пользуются русскоязычные и англоязычные пользователи, (например, 4
u
означает for you, 2u – to you), но не относят их ни к какой классификации. Можно только догадываться, что это тоже графическая компрессия, как и у Т.А. Хейлик. Попова С.А. [10] термин компрессия не озвучивает, но разделяет точку зрения Сидоровой М.Ю. по данному вопросу и выделяет те же самые способы сокращений, только называет их «беглостью гласных» (например, msg – message, pls – please, mdnt – midnight) и «усечения финальной части» исходного слова (например, doc – doctor, vac – vacation, ad – advertisement).
Что касается орфографии, то Н.Г. Сойнова [12] называет ее фонетической, то есть пишем, как слышим. Отсюда редукция. Шилоносов А.И. [15] разделяет точку зрения Н.Г. Сойновой в том вопросе, что отличительной чертой SMS-текстов является несоблюдение орфографических принципов. Другие авторы Болдушева О.А., Григорова Н.А., Задояный В.И. [2] придерживаются противоположной точки зрения. Они считают, что, как правило, множество людей соблюдают орфографию в оформлении SMS-текста, полагая, что это зависит от ситуации, в которой находится отправитель.
Шилоносов А.И. [15], Сойнова Н. [12], А.А. Жуков [6] только упоминают о том, что одной из особенностей SMS-текста в англоязычных странах является аббревиатура, а вот Попова С.А. [10] уделяет много внимания такой особенности SMS-текста, как аббревиатура, начиная с истории ее появления. Данный автор приводит примеры аббревиатур и приводит примеры аббревиатур в виде начальных букв (BBS – be back soon, WB – welcome back). В новом издании Оксфордского словаря (Oxford Advanced Learner's Dictionary) [9] включен специальный раздел, полностью посвященный аббревиатурам коротких сообщений SMS. Например, в словаре можно найти расшифровку таких часто употребительных сокращений, как ATB (all the best – всего наилучшего), KIT – (keep in touch – до связи), CUL8R (see you later – увидимся) и много других, которые я включила в таблицы в практической части.
Транслитерацию, как одну из особенностей, выделяют только М.Ю. Сидорова [11] и Шилоносов А.И. [15].
Проанализировав точки зрения вышеназванных авторов, можно сделать вывод, что к лексическим и орфографическим особенностям
SMS-текста относятся компрессия, аббревиатура, транслитерация и нарушение правил орфографии.
Тема пунктуации занимает одно из важных мест в работах Н.Г. Сойновой, Т.А. Хейлик и А.И. Шилоносова. Н.Г. Сойнова [12] и Т.А. Хейлик [14] считают, что многие знаки препинания, такие, как запятая, точка, дефис, кавычки, двоеточие отсутствуют в SMS-текстах. Например, нет запятой после вводных слов и обращений, она не разделяет простые предложения в составе сложных. Точка не ставится в конце предложения.
А.И. Шилоносов [15] с одной стороны, согласен с данными авторами, но с другой стороны, указывает на особую пунктуацию в SMS-текстах, т.е. в отдельных случаях в одном тексте могут использоваться многоточие, вопросительные и восклицательные знаки, порой, в количествах за пределами разумного. По его мнению, эти знаки препинания выполняют функцию передачи информации о недостающих компонентах живой устной речи: интонации и эмоции. Прежде всего, он упоминает многоточие. «Многоточие (в СМС-текстах это может быть практически неограниченное количество точек, начиная с двух) отмечает паузы, может служить началом фразы, завершением, отделять одно предложение от другого и принимать на себя функцию «пробела». Нередко технические особенности процесса написания текста способны повлиять на пунктуацию. В ситуациях, когда у автора нет возможности поставить заглавную букву или все буквы его текста являются строчными, он вынужден искать поддержки у точки и запятой, чтобы хоть как-то отделить одно предложение от другого. В ситуациях, когда для отделения одного предложения от другого достаточно заглавной буквы, автор вполне способен точкой пренебречь. Процесс написания сообщения обязан протекать быстро, но текст должен оставаться читаемым». [15].
Все вышеназванные авторы считают, что функцию знаков препинания в SMS-текстах выполняют смайлики. К ним присоединяются М.Ю. Сидорова [11] и группа студентов Болдушева О.А., Григорова Н.А., Задояный В.И. [2]. Не все авторы дают определение смайликам. М.Ю. Сидорова называет смайлики «графическими значками, выражающими эмоцию». [11]. А.И. Шилоносов называет смайлики «картинками, составленными из знаков препинания, букв и цифр, и передающими настроение говорящего». [15]. Но в чем все авторы согласны, так это в том, что смайлики выражают эмоции, а М.Ю. Сидорова утверждает, что с точки зрения культуры речи смайлики служат еще и выражением дружелюбия.
Таким образом, к синтаксическим особенностям SMS-текста относятся: особая пунктуация, пропуск знаков препинания и использование смайликов.
Что касается грамматических особенностей SMS –текста, то их выделяют только М.Ю. Сидорова [11] и группа студентов Болдушева О.А., Григорова Н.А., Задояный В.И. [2]. Последние авторы отмечают неправильное построение предложений, пропуск некоторых предлогов, а М.Ю. Сидорова замечает, что в SMS-текстах очень часто упускают местоимения и называет этот процесс элиминацией местоимения, например, во фразах Want
to
see
you
.
Talk
to
you
later
. Пропущено местоимение I
в начале каждой фразы, таким образом, они получаются на два знака (I
и пробел) короче, чем I
talk
to
you
later
.
I
want
to
see
you
.
Вывод: к грамматическим особенностям SMS-текста относятся: неправильное построение предложений и пропуски некоторых предлогов и местоимений.
Глава II. Лингвистические особенности
SMS
текстов.
2.1.
Лексические и орфографические особенности.
Рассмотри
Компрессия
(от латинского compressio
– сжатие) текста
до пределов минимальной избыточности, достаточной для понимания.[3] Другими словами, это процесс свертывания речи.
Компрессия текста может происходить за счет средств разных языковых уровней:
а) графических, например: 2U –
to
you
; some
1.
Здесь чаще всего происходит замена слов цифрами. Проанализировав все примеры таких сокращений на сайтах, мы пришли к выводу, что употребляются в этих целях только четыре цифры: 1, 2, 4, 8.
Это позволяет, во-первых, ускорить набор сообщений, а во-вторых, уместить больше информации в ограниченный объем SMS. Например, вместо предлога to
используется цифра 2
, вместо предлога for
– цифра 4
, а слово great
сокращается до gr
8
. Примеры таких сокращений вы можете увидеть в таблице №1 (см. приложение №1)
Примеры графической компрессии мы видим в SMS-тексте школьницы из Шотландии: B
4 –
before
, 2
go
2 –
to
go
to
, 2C –
to
see
,
gr
8 -
great
.
В них вместо предлогов автор использует цифры 2,4,8.
б) морфологических: bye
короче, чем good
-
bye
; hi
короче, чем hello
, поэтому во всех случаях, где эти формы более или менее синонимичны, предпочтительней та, в которой меньше знаков;
в) словообразовательных: усечение – thx
(
thanks
)
; pls
(please
),
mdnt
(
midnight
).
Мы видим здесь усечения обоих слогов в начале и в конце слова. В настоящее время данный способ сокращений называют в словообразовании «беглостью гласных». Усечение или «беглость гласных» мы видим в следующих примерах: plc
-
place
,
smmr
-
summer
,
wr
-
were
,
thr
–
their
.
Примеры других усечений слов и целых предложений видно из таблицы №2 (см. приложение №2)
г) лексических, например, net
короче, чем Internet
,
ok
короче,
чем okay
.
То есть мы видим здесь сокращения основ в виде усечения финальной части исходного слова (doc
-doctor
, vac
-vacation
) или усечения первого слога у исходного слова (telephone
-phone,
good
-
bye
-
bye
).
В англоязычных странах для экономии символов в SMS часто используют аббревиатуры.
Аббревиатура
(итальянское abbreviatura
— сокращение, от латинского abbrevio
— сокращаю) - слово, образованное сокращением словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв (BBC) или по начальным звукам (ООН, ВУЗ) слов, входящих в него. [3]. Например, слово SOS в переводе с английского языка означает “Save our souls”. Оно состоит из начальных букв этих трех слов.
В SMS чаще всего используется вариант, когда пользователи пишут слова, состоящие из алфавитных названий начальных букв. Например: BRB – be right back, PCM – please call me, HAND – have a nice day, ATB – all the best.
4 примера аббревиатур встречается и в SMS-тексте шотландской школьницы: CWOT – complete waste of time, NY – New York, ILNY – I love New York, FTF – face to face, GF – girlfriend.
Из этого примера видно, что англоязычные пользователи используют в текстах SMS как устоявшиеся аббревиатуры, так и придуманные ими самими сокращения.
Основная задача аббревиатур – это экономия письменного текста. Примеры аббревиатур, которые часто используют англоязычные пользователи в SMS-сообщениях, приведены в таблице №3. (см. приложение №3)
Орфографической особенностью SMS-текста является также нарушение правил орфографии. Как правило, есть множество людей, которые соблюдают орфографию в оформлении SMS – сообщений, но иногда встречается неправильное написание слов. Орфография часто нарушается из-за высокой скорости набора текста, нежелание править текст (особенно у школьников), сознательного поиска путей сжатия, а иногда просто из-за незнания правил правописания. Англоязычные пользователи, также как и русские пользователи, пишут, как слышат. Таким образом, здесь существует фонетический принцип орфографии. Например, love-luv, come-cum, some-sum, when-wen, you-u, what – wot, been – bin, good – gud, usd - used.
2.2. Синтаксические особенности.
К синтаксическим особенностям SMS-текста относятся отсутствие знаков препинания или замена их на смайлики.
Чаще всего в SMS отсутствует запятая. Она не разделяет простые предложения в сложном. Часто нет запятой после вводных слов, после обращений. Отсутствие точки в конце предложения также встречается в отдельных случаях. Обычно это последнее предложение текста. Например, в сообщении hi
where
are
you нет запятой после hi
и нет вопросительного знака в конце предложения. В сообщении love
you
Bob
пропущена запятая после слова you
.
В SMS нормативные знаки препинания часто уступают место смайликам – графическим значкам. Если на месте точки стоит смайлик, то в этом случае отсутствие точки легко объяснимо стремлением избежать перегрузки рассматриваемого участка предложения знаками препинания.
Смайлик, смайл (
англ. smiley
),
реже эмотикон (
англ. emoticon
) –
идеограмма, изображающая эмоцию. Чаще всего составляется из типографических знаков. [3]. Они представляют собой картинки, составленные из букв, цифр и знаков препинания, и поэтому отвечают их основным функциям.
Например, улыбающийся смайлик служит одновременно знаком конца предложения и средством выражения эмоции, например: (
Thanks
for
attention
-
).
С точки зрения культуры речи, смайлики в СМС носят дружелюбный, позитивный характер, с их помощью можно сообщить о своем настроении, используя всего 2-3 знака. Поэтому они необходимы человеку не только, как одно из средств сокращения СМС, но и для хорошего эмоционального состояния. Во многих моделях телефонов есть шаблоны смайликов. Это очень удобно, и не надо запоминать, но чем больше ими пользуешься, тем больше запоминаешь. Соответственно, меньше пользуешься данной услугой телефона.
Значение SMS смайликов, сопровождающих текстовые сообщения, невозможно не оценить! В них – огромный заряд позитива и внутренней энергии! Некоторые смайлики настолько оригинальны и неповторимы, что могут стать настоящей головоломкой для получателя сообщения, ведь у каждого может быть несколько значений. Зато как приятно разгадать такую головоломку! (Примеры смайликов смотрите в приложении №5).
Вместе с тем, нельзя не сказать об особом и весьма важном месте, занимаемом пунктуацией в SMS-текстах. Все знаки препинания выполняют функцию передачи информации о недостающих компонентах живой устной речи: интонации и эмоции.
Прежде всего, здесь следует упомянуть многоточие. Многоточие (в SMS-текстах это может быть практически неограниченное количество точек, начиная с двух) отмечает паузы, может служить началом фразы, завершением, отделять одно предложение от другого и принимать на себя функцию «пробела», например: Bye
…..
write
me
soon
……
Повышенная степень сопутствующей сообщению эмоции также передается количеством. К примеру, два, три и более вопросительных знака в финале вопросительного предложения служат для передачи высшей степени удивления или шока. Смайлик, сильно растягивающийся в пространстве текста, благодаря огромному количеству знаков )
и (
, служит для сообщения высшей степени радости или грусти, например:
That’s great news!!!!!!!
Love you :))))))))))))))))))
или
-
Bye for now :-(((((((((((((((
или
-
2.3. Грамматические особенности
SMS
-текста
В SMS-текстах практически не встречаются сложные предложения, причастные и деепричастные обороты. Самые распространенные SMS-тексты содержат несколько простых, но содержательных по смыслу предложений, в основном 2-3.
Пример переписки с помощью простых предложений:
- Are you OK? (Ты в порядке.)
-Yes and you? (Да, а ты?)
- OK. See you today? (Я в норме. Сегодня встречаемся?)
- No tomorrow where? (Нет, давай завтра. Но где?)
- At John’s. See you later. (У Джона. Увидимся позже). [20].
В этом примере мы видим также и синтаксическую особенность, то есть пропуск запятой после Yes
,
No
и tomorrow
.
Многие англоговорящие пользователи использовали бы в этой переписке язык сокращений, и это выглядело бы так:
-RU OK?
-YNY?
- OK CU2DAY?
- NO 2MORO WER?
- @J’S. CUL8TR.
В последнем примере мы видим также замену предлога at
на @.
[20].
Оформление SMS-сообщений зависит от ситуации, в которой находится отправитель. Часто необходимо быстро предать информацию, и тогда оформление уходит на второй план. И тогда отправитель строит неправильно предложения, пропускает предлоги, союзы и местоимения. Этот процесс называется элиминацией.
Особенно часто в SMS-текстах можно увидеть именно элиминацию местоимений, например, во фразах Want
to
see
you
.
Talk
to
you
later
. пропущено местоимение I
в начале каждой фразы, таким образом, они получаются на два знака (I
и пробел) короче, чем I
talk
to
you
later
.
I
want
to
see
you
.
Другие примеры элиминаций местоимений: [20].
LUV B - Love Bob. - Люблю тебя. Твой Боб.
В этом примере нет местоимения I
перед love
.
F2T? - Free to talk? - Ты можешь общаться сейчас?
В этом примере нет местоимения you
перед free
.
Кроме того,
пропущен вспомогательный глагол are
. @ WK. NU? - At work. And you? - На работе. А ты?
В этом примере нет местоимения I
перед at
.
Пропущен вспомогательный глагол am. @ HM. CU L8TR? - At home. - Я дома. В этом примере также отсутствует местоимение I
перед предлогом at
и пропущен вспомогательный глагол am
.
Заключение
В соответствии с целью работы мы изучили различные теоретические источники, проанализировали и систематизировали информацию по данной теме, изучили историю возникновения и развития языка SMS, выявили следующие лингвистические особенности SMS-текста: лексические, орфографические, синтаксические и грамматические.
К лексическим и орфографическим особенностям относятся компрессия, аббревиатура и нарушение правил орфографии.
К синтаксическим особенностям SMS-текста относятся отсутствие знаков препинания или замена их на смайлики.
И, наконец, к грамматическим особенностям относятся неправильное построение предложений и пропуски некоторых предлогов и местоимений.
Не смотря на необычность языкового облика, SMS-сообщения служат средством позитивного общения, они удобны, практичны и дешевы, а порой просто необходимы. Мы считаем, что этот язык будет развиваться и дальше, и будет одним из популярных средств общения.
Библиография
1. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ текста / Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В.Казарин. – Екатеринбург, 2000. – 9 стр.
2. Болдушева О.А. Лингвистические особенности оформления SMS-сообщений. / О.А Болдушева, Н.А. Григорова, В.И. Задояный. – http://conf.bstu.ru/articles/
3. Большой Энциклопедический словарь. http://www.vedu.ru/BigEncDic/61
4. Википедия. – http://ru.wikipedia.org
5. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – М., 1981, 18 стр.
6. Жуков А.А. – KOSHT.
com
7. Лосева Л.М. Как строится текст / Л.М. Лосева – М.: Просвещение, 1980. – 94 с.
8. Лукин В.А. Основы лингвистической теории / В.А. Лукин. – М., 1999. – 5 стр.
9. Оксфордский словарь (Oxford Advanced Learner's Dictionary)
10. Попова С.А. Феномен SMS-языка. / С.А. Попова // Газета Английский язык. – 2009. – №7, 6 стр.
11. Сидорова M.Ю. Засоряют ли СМС-сообщения русский язык? Или на зеркало неча пенять (статья). http://www.marinadoma.narod.ru/inet/
12. Сойнова Н.Г. По Ярославке (статья). http://www.sotovik.ru
13. Солганик Г.Я. Стилистика текста. / Г.Я. Солганик. – М.: Флинта; Наука, 2000. – 16 стр.
14. Т.А. Хейлик. СМС как новая форма речевой коммуникации. http://www.nbuv.gov.ua/portal
15. Шилоносов А.И. Графические особенности SMS-текста. http://www.jurnal.org/article
16. http://www.heo.ru
17. http://www.englishnotes.ru
18. http://www.english.language.ru/slang/slang_sms.html
19. http://www.sms.devir.ru
20. http://www.englisinfo
21. http://www.cool-sms.ru/sms_smail.htm
Приложение №1
Примеры компрессии текста с использованием цифр.
q1 |
cool |
классно |
some 1 |
someone |
кто- нибудь |
1 |
one, want |
один, хочу |
l8 |
late |
поздно |
2day |
today |
сегодня |
f2t |
free to talk |
Ты можешь общаться? |
wan2 |
want to |
хочу |
2nite |
tonight |
сегодня вечером |
f2 f |
face to face |
лицом к лицу |
2morro |
tomorrow |
завтра |
2 |
too, two |
также |
I12cu |
I want to see you |
я хочу с тобой увидеться |
4 |
for |
для |
b4 |
before |
до, перед |
b4n |
By for now |
пока |
4ever, 4er |
forever |
навсегда |
w8 |
wait |
подожди |
gr8 |
great |
здорово |
l8er/l8a |
later |
позже |
cul8r |
see you later |
увидимся позже |
2nite |
tonight |
сегодня вечером |
m2 |
me too |
и я тоже |
Приложение №2. Примеры компрессии текста
nite |
night |
ночь |
pls |
please |
пожалуйста |
ru? |
are you? |
ты? |
ru ok? |
are you okay? |
ты в порядке? |
u |
you |
ты |
thx |
thanks |
спасибо |
wknd |
weekend |
выходные |
cu |
see you |
увидимся |
luv |
love |
люблю |
hwk, hmwk |
homework |
домашняя работа |
ov cors, ofc |
of course |
конечно |
rouk |
are you ok? |
как ты? |
cum |
come |
приходи |
prbly, prob |
probably |
возможно |
y |
why |
почему |
cus |
because |
потому что |
n |
and |
и |
wen |
when |
когда? |
d |
the |
артикль |
sup |
what’s up |
что случилось? |
Таблицы составлены по материалам сайтов: http://www.englishnotes.ru http://www.heo.ru , http://www.englisinfo , http://www.sms.devir.ru
Таблица №3. Примеры аббревиатур
ASAP |
As soon as possible |
Как можно скорее |
ATM |
At the moment |
На данный момент |
ATB |
All the best |
Всего хорошего |
BBFN |
Bye bye for now |
На сегодня пока |
HB |
Happy birthday |
С днем рождения |
BBL |
I’ll be back later |
Я вернусь позже |
BRB |
Be right back |
Возвращайся скорей |
DK |
Don’t know |
Не знаю |
DW |
Don’t worry |
Не беспокойся |
FYI |
For your information |
К вашему сведению |
EOD |
End of day |
Конец дня |
HAND |
Have a nice day |
Хорошего дня |
GTG |
Got to go |
Пора идти |
IMY |
I miss you |
Скучаю по тебе |
PCM |
Please call me |
Пожалуйста, позвони мне |
JK |
Just kidding |
Шучу |
Таблица составлена по материалам Википедии http://ru.wikipedia.org, сайта: http://english.language.ru/slang/sms.html и Оксфордского словаря
Приложение №4
:-) |
smiley |
улыбаюсь |
;-) |
wink |
подмигиваю |
:`) |
happy crying |
плачу от счастья |
(^_^) |
happy |
счастлив |
:-Р |
tongue |
показываю язык |
8-| |
worry |
беспокоюсь |
(T_T) |
angry |
сержусь |
:-( |
sad |
грущу |
:-D |
wide smiley |
широко улыбаюсь |
( --) zzZ |
sleeping |
сплю |
:`( |
crying |
плачу |
:-O |
shocked |
шокирован |
:-X |
kiss |
целую |
(>_<) |
painful |
больно |
[] |
hug |
обнимаю |
(O_O) |
wide eyes |
удивлен |
: & |
tongue tied |
нет слов |
:-)… |
drooling |
чушь |
:~) |
flu |
гриппую |
(-_-) |
annoyed |
раздражен |
Составлено по материалам сайтов: http://www.cool-sms.ru/sms_smail.htm, http://www.heo.ru, http://www.english.language.ru/slang/slang_sms.html