Санкт-Петербургский Государственный Университет
Факультет журналистики
Кафедра современной периодической печати
Заголовки в газете…
Информативность,
соответствие содержанию,
грамматическое построение
Работа выполнена студенткой 1-ой группы 1-го курса Каревой Инной Игоревной под руководством старшего преподавателя Комболина Юрия Ивановича
2001
Введение 3
Информативность 5
Введение 5
Вывод 10
Грамматическое построение 11
Констатация и резюме 11
Интрига и сенсация 12
Цитата, обращение, вопрос 12
Все знаки препинания… 13
Игровой заголовок 13
Вывод 15
Соответствие содержанию 16
Практическая часть 18
Введение 18
Информативность 18
Соответствие содержанию 20
Грамматическое построение 23
23
Вывод 26
Заключение 27
Список использованной литературы 29
ВведениеВ словаре В. Даля1 о заглавии сказано, что это «выходной лист, первый листок книги или сочинения, где означено название его… Заголовком называют также название отдела, главы книги». Здесь дано широкое понятие заголовка. У С. Ожегова2 заглавие определено несколько уже – как название какого-нибудь произведения (литературного, музыкального) или отдела его частей. Следуя Большой Советской Энциклопедии3, заголовок – это «название литературного произведения, в той или иной степени раскрывающее его содержание».
Все перечисленные определения верны и для газетного заголовка, однако, он имеет свою специфику, отражающую характерные особенности газеты: ее оперативность, публицистичность, жанровую палитру.
Заголовок, предваряя текст, несет в себе определенную информацию о содержании и об авторской его оценке. Можно сказать, что он занимает стилистически сильную позицию. Человек редко прочитывает газету «от корки до корки», он выбирает только то, что его интересует, руководствуясь названиями публикаций (исследования психологов показывают, что 80% читателей уделяют внимание только заголовкам).
На основе сказанного можно выделить несколько основных требований к заголовку, которые бы максимально облегчили читателю его задачу. Это информативность, соответствие содержанию и выразительность. В то же время в современной российской периодической печати эти очевидные правила постоянно нарушаются. Иногда это происходит от неумения автора придумать заголовок к своему тексту, но в большей части случаев нарушение связано с желанием привлечь как можно больше внимания к публикации, придав заголовку излишне сенсационный характер. Михаил Кольцов когда-то предостерегал собратьев по перу: заголовок – опасная штука, особенно на газетном и журнальном поле брани. Несоответствие теории и практики, неуважение к читателю, вызвало решение написать работу по этой теме, в которой еще раз будут указаны основные принципы составления газетного заголовка.
Таким образом, данная работа будет посвящена трем аспектам газетного заголовка, уже указанным ранее как необходимые параметры. Это информативность, соответствие содержанию и грамматическое построение. Информативность и соответствие содержанию должны быть неотъемлемыми элементами любого газетного заголовка, грамматическое построение затрагивает вопрос его выразительности.
Информативность ВведениеБиблиограф Н. А. Ульянов, убеждавший литераторов обращать особое внимание «на точность, ясность и, главное, содержательность тех нескольких слов, которые ставятся ими в начале работы», писал: «Мимо статьи с заглавием, ничего не говорящим о ее содержании, проходят многие из тех читателей, которых статья по существу интересует, но они не знают сразу же, с первого взгляда, по названию статьи, что она трактует вопрос им интересный».
Таким образом, нельзя не согласиться, что информативность - важный параметр заголовка, привлекающий читательское внимание к конкретной статье. Мы ставим перед собой задачу проследить, как имя текста – заглавие – сигнализирует о его содержании, каким образом реализуется информативная функция названия произведения.
Подробно рассмотрела информативную функцию заголовков исследователь Э. А. Лазарева в своей работе «Заголовок в газете»1. Согласно этой работе, необходимо выявить, как отражается в заглавии разные элементы смысловой схемы текста (основная мысль, установочные и развивающие тезисы, аналитическая оценка ситуации, фон к цели сообщения, иллюстрации)2. На основании этого дается типология газетных заголовков.
Газетный заголовок может выражать любой элемент смысловой структуры текста, о котором речь шла выше.
В первой классификации заглавия различаются в зависимости от того, один или несколько элементов смысловой схемы текста выражает заголовок. По этому признаку выделяются однонаправленные и комплексные заглавия.
I. Однонаправленныезаглавия соотносятся с одним элементом смысловой структуры текста.
Значительное количество заголовков выражает тему текста (тематизирующие заглавия – термин А. И. Домашнева1). Тема текста входит в состав его основной мысли. Это тезис, который раскрывается системой тезисов, составляющих текст. Основная мысль включает тему публикации и ее предикат. Одно из главных назначений заголовка – сообщить читателю о теме публикации, которую ему предлагает газета.
Название может отражать предмет речи – факт, о котором говорится в тексте, называть героя материала. Если газетный текст посвящен какому-либо событию, тогда основная мысль строится по типу: «событие – случилось», «событие – показало, что…» и т. д. В заголовке актуализируется или название темы-события, или вся основная мысль (тема + предикат).
Иногда при создании заглавия автор газетного текста имеет возможность сделать его выразительнее, передать событие иносказательно для того, чтобы усложнить процесс восприятия, заинтересовать читателя.
Существуют тематизирующие заголовки, представляющие собой цитату или известное выражение, относящееся к описываемому событию.
Выражение темы, основной мысли может быть распределено между заголовком и рубрикой, заголовком и подзаголовком.
Заголовок газетного текста актуализирует аналитическую оценку ситуации, отраженной в нем. Идея текста – это тот его элемент, который формулируется из его изложения, является своеобразным итогом сказанного. Подобные заглавия до чтения газетного материала подготавливают читателя к восприятию идейного смысла, публикация понимается сразу в определенном ключе. Идейный смысл воспринимается дважды: первый раз до знакомства с текстом, а затем – повторно, после прочтения всего текста. На основе соотношения «заголовок – текст» повышается действенность, убедительность газеты.
Формулировка и в этом случае может быть передана описательно, образно, с использованием цитат и известных выражений.
В заглавии, актуализирующем идею материала, может содержаться элемент, который логически вытекает из сказанного, но в самом тексте не выражен вербально.
Заголовок актуализирует один из тезисов, развивающих тему текста. Это элемент текста, относящийся к его общему содержанию (основной установочный или один из развивающих тезисов).
Кроме основных элементов общего содержания текста, заголовок может актуализировать и его второстепенные элементы – иллюстрации к тезисам и общий фон к цели сообщения. Такие заглавия особенно экспрессивны, так как они построены на вынесении перед текстом элемента неосновного, неглавного. Кажущаяся «необязательность», «вторичность» того, что выражено в названии, делает его выразительным, привлекает читательское внимание.
Интересно вынесение в заголовок такого второстепенного элемента содержания текста, как общий фон к цели сообщения.
Газетное заглавие очень часто выражает тот оценочный фон, который окрашивает весь текст, присутствует в каждом элементе его содержательной схемы. Эти, оценочные по своему характеру, заглавия актуализируют тот дополнительный коннотативный смысл, который заключен в содержательной структуре текста.
II. Комплексные заголовки соотносятся с несколькими элементами структурной схемы текста одновременно. Они передают усложненную информацию. Степень их информативности выше, связи этих заглавий с текстом многообразны, чем предыдущих, что является одним из средств повышения выразительности текста.
Наиболее простой пример актуализации двух содержательных компонентов текста – когда сам заголовок состоит из двух частей, соединенных союзом «или»: «это, или то». Широко используется переносное значение слов. Также комплексный заголовок может отражать два смысловых элемента текста, когда он построен на явлении многозначности слова.
Вторая классификация заглавий основана на том, полностью или не полностью отражен в них тот или иной элемент текста. Текст представляет собой систему тезисов, связанных друг с другом. Каждый тезис имеет двучастную структуру, состоит из темы и ее признака (предиката). Развертывание текста – последовательное предицирование предметов мысли.
По признаку полноты выражения какого-либо смыслового элемента произведения заглавия делятся на полноинформативные (полностью актуализирующие смысловой компонент текста) и неполноинформативные, пунктирные (не полностью актуализирующие смысловой компонент текста).
Полноиформативные заглавия.В них содержится сигнал о том или ином элементе смысловой схемы текста. Эти заголовки могут отражать или тему всего текста, или основную мысль его, или любой тезис, развивающий основную мысль. Кроме того, они полностью называют второстепенные элементы смыслового содержания. Л. П. Доблаев1 делит тезисы в зависимости от степени развернутости на предикативные (логический предикат выражен в относительно развернутой форме) и номинативные (предикат не имеет содержательного значения или не выражен совсем). Заимствуя эту классификацию, мы выделим среди полноинформативных номинативные и предикативные заглавия.
Номинативные заголовки называют тему всего текста без ее предиката, они выполняют роль знака текста аналогично именам собственным. Предикативные заголовки представляют собой развернутый тезис, содержащий предмет речи и его предикат. Такие заглавия наиболее информативны и дают самый полный прогноз о тексте.
С точки зрения выразительности полноинформативные заголовки можно рассматривать двояко: с одной стороны они – нейтральная часть заголовочной системы газетного номера, с другой стороны на их фоне ярче воспринимаются другие, экспрессивные заголовки. С полноинформативными заголовками мы уже сталкивались, когда анализировали однонаправленные и комплексные заголовки.
Неполноинформативные, пунктирные заголовки. Они отражают не весь тезис, состоящий из предмета речи и предиката, а только одну его часть – логическую тему или предикат. Иногда в таком названии присутствует только сигнал о предмете речи или его признаке. Такие заголовки лишь приблизительно указывают на содержание тезиса, дают знак, по которому в тексте восстанавливается тот или иной смысловой элемент. Информативность пунктирных заголовков ниже, чем полноинформативных, но зато они дают больше возможностей для привлечения читательского внимания. Такие заголовки достаточно распространены в газете.
Пунктирные заголовки могут иметь как однонаправленный, так и комплексный характер.
Вывододнонаправленный заголовок может быть соотнесен с любым смысловым элементом текста. Комплексный заголовок актуализирует два или несколько смысловых компонентов текста.
С точки зрения информативности выделяют заглавия:
Полностью информирующие о том или ином элементе текста, ясные до чтения публикации (полноинформативные заглавия);
Заголовки – знаки смыслового элемента, лишь сигнализирующие о нем (пунктирные заглавия);
Заголовки, информирующие о том смысле, который вербально не выражен в тексте, уведен в подтекст;
Заголовки, полностью понимаемые после прочтения текста, воспринимаемые ретроспективно.
Грамматическое построениеВ советское время заголовок отождествлялся с призывом, с лозунгом, указанием, что делать. Для критических заметок или фельетонов рекомендовались пословицы и поговорки. Всегда под рукой были заголовки-клише. Теперь многое изменилось: заголовок не только информирует нас о содержании материала, но и, словно упаковка товара, привлекает наше внимание. Соответственно, чем ярче, привлекательнее упаковка, тем больше вероятности, что товар купят, то есть материал прочитают. Естественно, что все имеющиеся возможности в плане грамматического построения, о котором идет речь, сегодня активно используются.
Исследователь Марина Шостак1 в своей статье2 «Сочиняем заголовок» отмечает: «Сегодня заголовки, как правило, строятся по нетрадиционным для российской прессы моделям. Долгое время господствовавшие принципы, согласно которым заголовки должны быть сжаты и кратки, сменились на противоположные. И вообще наступило время «авторской свободы» - в заголовки пошли цифры, аббревиатуры, имена собственные, разговорные слова и сленг, фрагменты на английском и пр.»
Рассмотрим, каковы сегодня принципы организации заголовка, предложенные М. Шостак.
Констатация и резюмеПовествовательный заголовок используется для новостей. Тут метод подачи – спокойно и просто излагается суть. Часто констатирующий заголовок выглядит как лид, подходя к расширенным новостям, поясняющим ситуацию, и наглядным «картинкам».
Время от времени возвращается мода на заголовок, переходящий в текст. Точное «называние» ситуации или характеристики людей сегодня используется для репортажей и портретных интервью, как правило, с ироничным или игровым оттенком. Заголовок-констатация может состоять из двух-трех предложений. В этом случае заголовок становится как бы отдельным кратким сообщением.
Заголовок-резюмеили комментирующий заголовок. Безличные и неопределенно-личные формы фиксируют ситуацию как характерную, чуть не закономерную. Не редкость резюме с ироничной «оговоркой». Такие составные заголовкисоздают дополнительные возможности для комментирования текста. Сегодня эти заголовки очень популярны у российской прессы.
Эффект оценки в заголовке-резюме часто создается двойной конструкцией с повтором ведущего слова. Иногда в таких случаях привлекается метафора.
Интрига и сенсацияСреди заглавий такого рода самое броское – заголовок-парадокс. Он пробуждает любопытство, шокирует читателя, а иногда искусственно усиливает значимость сообщения не особенно оперативного, важного
Цитата, обращение, вопросИмена в заголовке, упоминание участников события, усиливает интерес к тексту. Иногда это прямая эксплуатация известного случая с однофамильцами.
Эффективен и очень распространен заголовок-цитата. Возможно прямое цитирование:
С указанием источника. Создается впечатление достоверности, доверительности. У цитаты, просящейся в заголовок, часто бывает много от афоризма.
Без указания источника (основной текст поясняет ситуацию).
Популярны фрагмент цитаты и косвенное цитирование.
Сегодня достаточно активно используется заголовок-обращение. Нередко такой заголовок звучит как призыв, но так как лозунги-призывы в сознании современных россиян ассоциируются с недавним советским прошлым, то такая форма может использоваться как пародийная.
Все знаки препинания…Сегодня в заголовках используются практически все знаки препинания:
Восклицание передает гнев, раздражение, радость.
Вопрос играет роль мотива, побуждающего читателя разобраться. Иногда он может звучать риторически.
Популярно раздумчивое многоточие. В такой форме часто предлагается ироничное обыгрывание ситуации.
Двоеточие делает резюме очень энергичным, впечатляющим.
Игровой заголовокИгровой заголовок это, прежде всего перефразировка, игра слов. Широко используются
аллегория,
смысловой контраст с его эффектом «обманутого ожидания»,
звуковая инструментовка-аллитерация,
намеренное нарушение грамматики.
В современных заголовках часто используются новые слова, в том числе и такие, которые не могут существовать вне контекста. Новые слова образуются по-разному: путем прибавления суффикса или префикса, сочинением новой формы, а так же графически, когда какая-то часть слова, высвечивающая смысл изобретенного журналистом слова, выделяется.
Иногда обыгрываются говорящие фамилии, усиливается игрой персонификация заголовка. В нашем сознании – огромное количество сложившихся схем: фрагменты фольклора, художественных текстов, высказывания исторических лиц… Эти элементы часто используют при создании заголовков. Даже не измененные, они создают второй смысловой план, ассоциативные связи (подобие, противоречие, смысловая перекличка, ироническое переосмысление и пр.). Если же текст меняется, читатель принимает ему известный и предложенный игровой варианты, сравнивает их, получая удовольствие от того, что помнит первоисточник, находит отличия. Часто обыгрываются названия различных кинофильмов.
Фразеологизмы прессы отличаются от тех, которые сложились исторически, не только передразниванием – у них свой смысл, порой остро публицистический.
«Крылатые слова» и знакомые цитаты:
сокращают
расширяют
в них заменяют отдельные слова
Популярна замена одного слова в известном изречении или цитате. Усиливает выразительность и умелая ритмическая организация. Например, песенный размер. Существует и стихотворный заголовок. Сегодня его популярность не особенно велика. Интересен заголовок-стилизация под научное определение.
Игровой заголовок, однако, таит и опасности. Тут, как во всякой игре, есть опасность «заиграться» и выдать нечто невразумительное. К тому же, обилие игровых заголовков ведет к тому, что ни один материал не выделяется. Такой заголовок может быть непонятен читателю, который не обязан знать название фильма, книги, цитату, пословицу, обыгрываемую автором. И вообще не обязан «ломать голову», доискиваясь до смысла.
ВыводСовременные тенденции таковы: заголовки объемно увеличиваются, усиливаются их коммуникативные функции, содержательная, информирующая сторона, заметно увлечение авторской иронией. Заметно и влияние «речевой моды». Журналисту следует в процессе сочинения заголовка не только стараться выразить в нем себя, придать произведению оригинальность, но и не забывать об общей концепции подборки, полосы, номера.
Соответствие содержаниюРаспространенная ошибка современных газет – несоответствие заголовка содержанию. Часто это происходит из-за желания автора привлечь внимание к своей работе, этот случай вполне понятен. Иногда разрушение связей «заголовок – текст» происходит из-за ошибки автора, недостаточного понимания им взаимодействия между заголовком и текстом.
Исследователь Лазарева пишет1, что «стилистические ошибки возникают в тех случаях, когда нарушаются смысловые связи заголовка с текстом. …Название газетного матери
Э. А. Лазаревой отмечено несколько видов, ошибочного смыслового взаимодействия в системе «Заголовок — текст»:
Связи заглавия с текстом затемнены, для их выявления от читателя требуется определенное усилие. Ошибки в выборе заголовка возникают в тех случаях, когда он относится лишь к части текста. Зачастую при ошибочном выборе заглавия авторы пытаются как бы «привязать» его к тексту, вводя одно или несколько предложений, оправдывающих выбор данного заголовка.
Ошибочны связи «заголовок — текст» в тех случаях, когда заголовок неясен, двусмыслен. В тексте же с трудом восстанавливается истинное значение заглавия. Неясное заглавие иногда остается непонятным и после восприятия всего текста. Также после восприятия текста заголовок иногда приобретает двойной смысл. Этого следует избегать, так как заголовок обычно выражает авторскую позицию, и читатель может остаться в недоумении – что же все-таки имелось ввиду?
Смысл заголовка противоречит содержанию текста.
Оценочная направленность заглавия может противоречить смыслу текста, той оценке, которая в нем выражена.
Стилистически дефектная связь названия с текстом возникает в тех случаях, когда использованы заголовки широкого значения, штампы, пригодные для самых разнообразных по теме материалов. Следствие использования таких заголовков — серость газетной полосы, публикации которой не имеют своего лица.
Дефектные заголовки, вообще не отвечающие содержанию текста, дающие ложный прогноз о содержании.
Таковы типичные ошибки в соотношении заголовка с текстом газетного материала.
Практическая часть ВведениеВспомнив теорию, касающуюся заголовка, хочется рассмотреть, как выполняются указанные принципы на практике, в газетах. Анализ будет проводиться на двух ежедневниках города Санкт-Петербурга – «Смена» и «Санкт-Петербургские Ведомости». Рассматривается выпуск обеих газет за 27 апреля. Такой выбор материала для исследования помогает сравнить уровень составления заголовков, их соответствие или несоответствие требованиям, указанным в первой части работы. А так же немаловажная часть исследования состоит в том, чтобы проследить общее среднее количество допускаемых в заголовках ошибок, что невозможно сделать, выбирая материал для исследования из множества различных источников. То, что анализируемые газеты вышли в один день, позволяет говорить о некоторой невыборочности, непредвзятости анализа. Выбор двух изданий дает возможности составить некоторое мнение относительно общих тенденций в развитии заголовков, что невозможно сделать на примере одного издания.
Анализ будет проводиться по параметрам, указанным в теоретической части данной работы, это информативность, соответствие содержанию и грамматическое построение.
ИнформативностьНаблюдения показали, что заголовков, не отвечающих этому параметру почти не осталось. Современная журналистика рассматривает материал для публикации как товар, заголовок - это то, с чем читатель сталкивается в первую очередь, следовательно, он должен отражать смысл публикации, для привлечения внимания.
Если заголовок все же недостаточно информативен, то необходимую для его понимания информацию могут нести другие элементы заголовочного комплекса: шапки, рубрики, надзаголовки, подзаголовки, и лиды. Из сочетания этих элементов могут получиться сложные, но интересные игровые варианты, привлекающие читательское внимание. Удачный пример такого заголовка – в «СПб Ведомостях». «Информация для президента…» (автор – Владимир Новиков, третья полоса) гласит заголовок статьи, и тут же подзаголовок – «теперь доступна и обществу». Сам по себе заголовок тоже несет определенную информацию, привлекающую внимание читателя, но он недостаточно информативен, подзаголовок его уточняет и еще больше интригует читателя.
Бывают, однако, случаи, когда это прием использован неэффективно или несознательно, и поэтому не производит нужного впечатления. В «Смене» на четвертой полосе, посвященной политической тематике и называющейся «ПОЛИТКРОШКА», расположена публикация под названием «Новый лидер обожает панк-рок». Если бы не общая рубрика полосы, было бы трудно догадаться, что речь идет именно о политическом лидере (Дзюнъитаро Коидзуми – новый лидер японской либерально-демократической партии). К тому же читатель может не заметить рубрики (графическое оформление «Смены» делает это возможным), и тогда смысл заголовка останется туманным.
Тем не менее, недостаточно информативные заголовки иногда встречаются. В «СПб Ведомостях» на последней полосе (СПОРТОБЗОР) размещена информация под названием «Новые «евразийцы» (автор – Кирилл Кудрявцев). Возникает ассоциация с «новыми русскими», какого содержания можно ожидать от публикации, непонятно. Но оказывается, что речь идет о создании пан-евразийской волейбольной лиги.
Соответствие содержаниюЭто очень острый вопрос в современной печати. Требование соответствия текста содержанию часто грубо нарушается для того, чтобы привлечь внимание читателя.
Связи заглавия с текстом бывают затемнены, когда заголовок относится лишь к части текста. Пример этому можно встретить в «Смене». В информации «Отдельная жилплощадь для мартышки» рассказывается о рождении обезьянки в питерском зоопарке, о том, что мать отказалась ее кормить и работник зоопарка взял ее к себе домой. И только в конце говорится о том, что сейчас обезьянка живет отдельно от остальных обезьян. Таким образом, почти до самого конца текста читатель не может понять, о чем идет речь. Выбор заголовка не обоснован, так как фраза, к которой он относится, носит дополнительный характер и не следует из предыдущего текста.
Все в той же «Смене» было опубликовано интервью под названием «Александр Козловский: «Сперва выберут олимпийскую столицу, потом уйдет Самаранч» (автор – Борис Ходоровский). В заголовке допущены сразу две смысловые ошибки. Во-первых, уже упомянутая связь заголовка только с частью текста (об уходе Самаранча почти не говорится, основная тема интервью – у какого города больше шансов стать новой олимпийской столицей, что не очень согласуется в смысловом отношении даже с первой частью фразы). Во-вторых, в заголовке чувствуется некоторая двусмысленность, связанная с грамматическим построением фразы, которую можно интерпретировать двояко: Самаранч уйдет уже после того, как выберут новую олимпийскую столицу, или же если выберут новую столицу, то Самаранч может уйти. Двусмысленность не очень явная, но и ее следует избегать, чтобы не вводить читателя в заблуждение.
В некоторых случаях тональность заголовка противоречит настроениям текста. Например, в рассматриваемом выпуске «Санкт-Петербургских Ведомостей» на последней полосе (СПОРТОБЗОР) помещено интервью под названием «Максим Соколов: «Мне нравится обстановка в сборной» (автор – Иван Жидков). В заголовке чувствуется позитивное звучание. Но уже во врезку вынесена цитата о том, что Максим Соколов (голкипер СКА) не очень доволен прошедшим сезоном, такую же негативную окраску имеет весь материал. Нарушается гармония текста и заголовка, публикация в целом воспринимается хуже, чем могла бы, если бы тональности заголовка и текста совпадали.
Такая же ошибка допущена в «Смене»: на второй полосе размещена информация под названием «У питерских кинематографистов появился новый вожак». Заголовок с такой стилистикой не соответствует важному событию в культурной жизни Петербурга. Почему именно слово «вожак» выбрано автором, не понятно.
Самый яркий пример ошибочного, не соответствующего содержанию заголовка - заголовок к публикации, расположенной на передовице рассматриваемого номера газеты «Смена»: «Лунатикам светит четыре года». Смысл заголовка до прочтения текста – за лунатизм теперь сажают в тюрьму. В самой статье речь идет, однако, о призыве, армии, военкоматах и альтернативной гражданской службе. Цифра «четыре года» в тексте упоминается председателем комитета Думы по обороне Андреем Николаевым, это предлагаемый им срок гражданской службы. При чем здесь лунатики, осталось загадкой. Таким образом, связи между текстом и заголовком практически нет.
Один из встреченных примеров несоответствия заголовка содержанию не удалось классифицировать в соответствии с уже имеющейся теорией. Это заголовок в «СПб Ведомостях» «Размышления о балете накануне премьеры» (автор – Ольга Тумасова, третья полоса). Ошибка осознается не сразу – в публикации рассказывается о предстоящей премьере в Мариинском театре, поставленной знаменитым хореографом Джоном Номаймером. Премьерная постановка будет состоять из нескольких балетов… Здесь и осознается ошибка. Никаких «размышлений» в публикации нет, есть рассказ. И не о балете, это более общая тема, чем та, о которой идет речь, а о балетах, готовящихся к премьере. Подобное преувеличение, видимо, проистекает из «погони за красотой слога».
Еще одно отмеченное в процессе исследования явление – недоговаривание. В «Ведомостях» встретился заголовок - «Ученые говорят о жизни и смерти» (автор – Игорь Лисочкин), в заметке действительно говорится о конференции, посвященной вопросу жизни и смерти … в блокадном Ленинграде. Это близко к случаю, когда оценочная направленность заглавия противоречит смыслу текста, но все же не совсем с ним совпадает.
Такая же смысловая ошибка допущена в заголовке к интервью в газете «Смена»: «Владимир Лукин: «У президента Буша – два уха» (автор - Сергей Фетищев). Непонятно, зачем в заголовок вынесено подобное «открытие», которое не в лучшем свете показывает личность интервьюируемого. Такая фраза действительно была произнесена Владимиром Лукиным (депутат ГосДумы), но в контексте она приобретает совсем иной смысл:
- Лично Буш как влияет на формирование политики в отношении к России?
- Он пока больше слушает. Но у него два уха. В одно говорят идеологи, в другое – люди рациональные и знающие, что такое международные дела».
К тому же основная тема интервью – политика новой администрации Белого Дома по отношению к России. В заголовке на это нет никаких указаний или намеков.
Все многочисленные примеры несоответствия заголовка содержанию, рассмотренные выше, были взяты всего лишь из двух газет, вышедших в один день. Это наводит на серьезные размышления о качестве современных заголовков.
Грамматическое построениеГрамматическое построение современных заголовков очень разнообразно. Это легко проиллюстрировать даже на взятых из двух газет примерах.
Наиболее распространенный тип заголовков – заголовки-резюме. Особенно часто они используются в информациях, где необходима точная передача смысла текста в заголовке. Примеров таких заглавий очень много: «Правительство В. Ющенко уходит в отставку», «Президент Египта в Москве», «Ночной взрыв в Екатеринбурге», «В Японии – смена кабинета министров» («СПб Ведомости»); в «Смене» ясных, четких заглавий не хватает.
В заголовке к интервью часто используется схема «Имя интервьюируемого: «Цитата из беседы с ним (или просто фраза близкая к тексту)». В рассматриваемых выпусках таких заголовка два: уже упомянутые «Владимир Лукин: «У президента Буша два уха» («Смена»), «Максим Соколов: «Мне нравится обстановка в сборной» («СПб Ведомости»). Похож на эту схему и заголовок к интервью с Зурабом Абашидзе: «Отношения между нашими странами изменятся к лучшему» с подзаголовком «…считает посол Грузии в России Зураб Абашидзе» («СПб Ведомости»).
Заголовок-цитата встречается не только у интервью. Заглавие материала Владимира Новикова («СПб Ведомости»), в котором рассказывается о том, как прошла годовщина Чернобыльской аварии в Петербурге, назван «Отмечаем не катастрофу, а подвиг ликвидаторов».
Не исчезли из газет заголовки-пародии. В «Ведомостях» к заметке об открытии фестиваля «Садовод-2001» было подобрано заглавие «С Днем садоводов!», по форме напоминающее поздравление.
Цитаты, «крылатые» слова, ссылки на литературу используются редко, тем не менее, в «Смене» на шестой полосе (КУЛЬТУРНЫЙ СЛОЙ) расположена публикация «Первый и второй бал Юлии Махалиной», в которой рассказывается о творческом вечере балерины Мариинского театра Юлии Махалиной, на котором планируется показать не одну, а две программы. Как раз ссылка на количество программ и подчеркнута в заглавии, образно ссылающемся на первый бал Наташи Ростовой.
Сегодня употребление в заголовке иноязычных слов и сокращений стало нормой. Например, информация в «Смене» названа «SKIF-V: Музыка и театр» (автор – Юрий Коненко). Правда, иногда, англоязычные названия занимают слишком много места в заголовке: «И вновь «St. Petersburg Open» (автор – Михаил Эстерлис, «СПб Ведомости»).
В современной газете употребляются практически все знаки препинания. Двоеточие делает резюме более впечатляющим. Его позиция в заголовке к интервью уже была рассмотрена, иногда еще оно используется для уточнения заголовка, адресации его: «Джон Ноймаймер: завтра премьера». Восклицание используется для передачи эмоций (гнева, радости). Хороший пример этому утверждению – заголовок на передовице «СПб Ведомостей»: «Какая же весна без корюшки!». Знак вопроса в заголовке придает материалу публицистичное звучание, заставляет читателя разобраться в теме: «Первомай возвращается в Литву?», «Новый поворот?» (оба материала – «СПб Ведомости»). Многоточие встречается редко. Он словно приглашает читателя проследить за ходом мысли автора материала: «Стегозавры любили бамбук…» Самый распространенный в газете знак – тире: «На пьедестале – Ольга Брусникина», «Над Парижем – пулковский флаг», «Лучший подарок – собственная книга» («СПб Ведомости»). В основном этот знак препинания замещает в заголовке глагол, делая, таким образом, заглавие более динамичным, легче воспринимаемым.
Различные литературные приемы также не чужды заголовку. Сейчас они используются редко, но если употребляются грамотно, то заголовок получается интересным, привлекающим внимание. На основе антитезы построен заголовок «Бумажная вселенная в центре Петербурга» («Смена», Екатерина Попук). Смысловое сочетание бесконечности вселенной с ограниченностью в пространстве центра города делает заголовок очень выразительным. В заголовке «Учитель смеха – не в шутку, а всерьез» («СПб Ведомости», Олег Сердобольский) тоже использовано совмещение контрастных понятий «смех» и «серьезность», что звучит очень эффектно, а тире придает этому заголовку больший динамизм. Еще одна антитеза - в заголовке к интервью с Марикой Тамаш («Смена», третья полоса, автор – Ольга Рогозина): «Жест любви за свой счет». Использовано то, что в сознании большинства понятия «любовь» и «деньги» антагонистичны.
Очень интересный заголовок - у информации, напечатанной на второй полосе «Смены» - «Рыбаков хотят подсечь рублем» (автор – Игорь Черевко). Автор использовал перенос свойств по сходству, и в результате получилось интересная аллегория, наглядно иллюстрирующая смысл материала – за выход на лед с рыбаков теперь будут брать штраф.
Возможности грамматического построения заголовков сегодня настолько разнообразны, что, имея определенный навык и теоретическую подготовку, можно создавать интереснейшие образцы заглавий. По каким-то причинам современные авторы мало используют игру слов, тропы и фигуры. Это серьезное упущение, так как выразительные средства языка делают заголовок более ярким и, при умелом использовании, помогают предать заголовку скрытый смысл, раскрыть авторскую позицию. Редко встречаются и заголовки-ссылки на литературу, хотя они оказывают сильное эмоциональное воздействие на читателя.
ВыводКоличество ошибок, допущенных всего в двух газетных номерах, подтверждает высказанную во вступлении мысль о том, что качество газетных заголовков ниже, чем следует. Во-первых, такие заголовки демонстрируют неуважение к читателю, а во-вторых, свидетельствуют о низком уровне мастерства в области составления заголовков.
ЗаключениеХочется надеяться, что эта работа, в которой рассмотрены основные теоретические аспекты газетного заголовка и указаны недостатки и основные тенденции практики, доказывает разнообразие и немаловажность такого элемента публикации, как заголовок. Следует обратить внимание, что имеющаяся теория по этому вопросу с каждым днем все больше и больше устаревает, а практика становится все более разнообразной.
Практические исследования показали, что из трех основных слагаемых заголовка – информативность, соответствие содержанию и выразительность – особенно сильно современные авторы пренебрегают соответствием содержанию (это очевидно по количеству ошибок, допущенных всего в двух газетах). Тем не менее, к положительным свойствам современной газеты можно отнести информативность заглавий – этот параметр почти не нарушается. Грамматическое построение очень разнообразно, но не всегда грамматические приемы используются авторами удачно.
Приходится констатировать, что неуважение к читателю стало едва ли не позицией некоторых газет, позволяющих себе использовать слишком крикливые заголовки. К тому же злоупотребление различными приемами привело газеты к тому, что газетная полоса в целом стала невыразительной. Этот вывод сначала может показаться странным, но если задуматься, то понимаешь: пестрота и яркость заголовков приводит к тому, что ни один из них не выделяется, таким образом, рождается ощущение серости и невыразительности прочитанного номера.
Что касается теории, то по этому вопросу она разработана мало и не дает практических рекомендаций. Этот вопрос нуждается в более детальной разработке с усилением внимания к требованиям современной газеты.
Подводя итоги сравнению газет «Смена» и «СПб Ведомости», следует заметить, что в «Смене» качество заголовка ниже, чаще встречается несоответствие одному из параметров заголовка. Тем не менее, как это было показано в практической части данной работы, ошибки встречаются и в «Ведомостях».
В заключение хочется выразить надежду, что авторы обратят свое внимание на проблему заголовка. Зачастую он сочиняется уже после написания работы, как что-то дополнительное, неважное. А ведь успех публикации на Ѕ зависит именно от него. Поэтому необходимо лучше продумывать заголовки, всегда помнить три необходимых параметра, рассмотренных в данной работе.
Список использованной литературыЛазарева Э. А. Заголовок в газете. Свердловск, 1989.
Блисковский З. Д. Муки заголовка. М., 1981.
Шостак М. А. Сочиняем заголовок, статья. Журналист, 1998, №3.
1 Даль В., Толковый словарь живого великорусского языка, М., 1978, т. 1, с. 567
2Словарь русского языка/ Сост. С. И. Ожегов, М., 1952, с. 173
23БЭС, т. 25, М., 1932, с. 759
1 Свердловск, 1989 год
2 Домашнев А. И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А., «Интерпретация художественного текста»
1 см. Дридзе Т. М., Язык и социальная психология, М., 1989
1 см. Доблаев Л. П., Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания, М., 1982
1 доцент факультета журналистики МГУ
2 «Журналист», 98 год, №2
1 Работа «Заголовок в газете», Свердловск, 1989 год