ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОУ ВПО
ВСЕРОССИЙСКИЙ ЗАОЧНЫЙ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
Методические указания по написанию реферата
Для самостоятельной работы студентов 1 курса, обучающихся
по направлению 521500 (080500.68)
«Магистр менеджмента»
Москва 2008
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОУ ВПО
ВСЕРОССИЙСКИЙ ЗАОЧНЫЙ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
Методические указания по написанию реферата
Программа для студентов
I
курса, обучающихся по направлению
521500 (080500.68) «Магистр менеджмента»
Учетно-статистический факультет
Кафедра иностранных языков
Москва 2008
Методические указания составили:
доктор филологических наук Л.С.Чикилева
доцент И.А.Манвелова
(введение)
Учебно-методическое издание одобрено на заседании
Научно-методического совета ВЗФЭИ
Проректор, председатель НМС, профессор Д.М.Дайитбегов
Введение
Организация учебного процесса на современном этапе развития образования приводит к сокращению аудиторной нагрузки студентов и увеличению объема часов на самостоятельную работу, что увеличивает значимость текущего контроля знаний студентов, в том числе с использованием письменных работ (рефератов, тестов, контрольных работ и т.д.). В связи с этим одна из основных задач учебного процесса сегодня – научиться работать самостоятельно. Это значит развить способности и потребности к самостоятельной работе: повседневной и планомерной работе над учебниками, учебными пособиями, периодической литературой и т.д., активному участию в научной работе. Одним из шагов к решению этих задач является умение студента работать с первичными текстами и создавать тексты вторичные. Вторичные тексты служат для хранения, накопления, переработки и совершенствования первичной информации. Именно это назначение и определяет их существенную роль в обучении. Создавая вторичные тексты, студент приобретает навыки самостоятельной обработки, кодировки и извлечения научной и любой другой информации. К вторичным текстам относятся рефераты, аннотации, эссе, конспекты, обзоры, рецензии.
Создание вторичных текстов связано с процессами свертывания и развертывания информации. При свертывании происходит сокращение первичного текста, при этом сохраняется информация, необходимая и достаточная для сообщения основного замысла или важнейших положений источника. Обратный процесс – это развертывание информации.
Таким образом, сокращение исходного материала идет двумя путями: по линии отсеивания второстепенного и несущественного и по линии перефразирования главной мысли в краткую форму речевого произведения.
Процесс реферирования текста первичного документа (книги, статьи, патента и т.п.) протекает в три этапа.
1-й этап – это чтение исходного текста и его анализ – обычно несколько раз – с целью детального понимания основного содержания текста, осмысления его фактической информации (изучающее чтение). Просмотр графиков и таблиц с целью уточнить понятое.
2-й этап – это операции с текстом первоисточника: текст разбивается на отдельные смысловые фрагменты с целью извлечения основной информации каждого из них; проводится лексико-грамматический анализ тех предложений, которые по предварительным данным содержат важную информацию, но пока недостаточно поняты.
3-й этап - это свертывание, сокращение, обобщение, компрессия выделенной основной фактологической информации и оформление текста реферата в соответствии с принятой моделью реферата.
Для написания реферата необходимы следующие навыки и умения: выявление основной фактологической информации в тексте первичного документа, разделение текста на смысловые фрагменты, вычленение основной информации в этих фрагментах, компрессия информации, лингвистическое оформление текста самого реферата в соответствии с требованиями данного жанра.
Изложение материала в реферате может осуществляться двумя способами:
- можно следовать структуре первичного документа;
- можно излагать основное информационное содержание, независимо от структуры первоисточника.
Независимо от типа реферата его текст может быть разделен на три основные части:
- заголовочная;
- собственно реферативная;
- справочный аппарат.
Главной в структуре реферата является его центральная собственно реферативная часть, ибо в ней и содержится основная фактологическая информация из первого документа. Эта часть может включать в себя:
- словесный текст;
- формулы;
- таблицы, графики, диаграммы;
- иллюстрации (фотографии, рисунки и т.д.).
Текст реферата представляет собой целостный, связный, условно самостоятельный текст, представляющий собой в сжатом виде всю основную информацию первоисточника.
В состав заголовочной части входят: название работы (книги, статьи, и т.д.), имя автора (авторов), полные выходные данные реферируемого первоисточника (место и год издания, издательство) и некоторые другие. Если первичный источник на иностранном языке, то обязательно приводятся полные сведения о работе на иностранном языке с указанием языка оригинала.
Справочный аппарат включает в себя, в частности, имя референта и некоторые другие сведения.
Реферируемый первоисточник должен быть объемом до 24-х машинописных страниц (можно приложить ксерокопию оригинала). Разрешается использовать отдельные статьи (общий объем тот же самый до 24-х машинописных страниц).
Объем реферата колеблется от 8 до 12 печатных страниц. Работа выполняется на одной стороне листа стандартного формата. По обеим сторонам листа оставляются поля размером 35 мм слева и 15 мм справа, шрифт 14, интервал 1,5. Все страницы реферата должны быть пронумерованы.
Этапы работы над рефератом
Традиционно под рефератом (от лат. refero
- сообщаю) понимается краткое изложение в письменном виде или в форме публичного доклада содержания научного труда (трудов), литературы по теме. Это самостоятельная научно-исследовательская работа студента, в которой автор раскрывает суть исследуемой проблемы. Приводит различные точки зрения, а также собственные взгляды на нее. Содержание реферата должно быть логичным, изложение материала носит проблемно-тематический характер. Тематика рефератов обычно определяется преподавателем, но в определении темы инициативу может проявить и студент.
Прежде чем выбрать тему реферата на иностранном языке, автору необходимо выяснить свой интерес, определить, над какой проблемой он хотел бы работать, более глубоко ее изучить. Тема должна быть не только актуальной по своему значению, но и оригинальной, интересной по содержанию. При разработке реферата на родном языке используется, как правило, не менее десяти источников. При составлении реферата на иностранном языке количество источников может быть меньше. При работе над рефератом можно выделить следующие этапы:
- Составление библиографии.
Чтобы выбрать литературу на иностранных языках по интересующей теме, можно использовать фонды Всероссийской библиотеки иностранной литературы им. М.И.Рудомино (Москва, Николоямская ул., l, тел. 915-36-36), Американского образовательного центра (3 этаж библиотеки иностранной литературы), а также материалы Интернета.
- Обработка и систематизация информации.
При чтении литературы
на иностранном языке выделите основные идеи и положения, доказательства, аргументы и выводы, чтобы затем сосредоточить на них внимание. Классифицируйте выписки, сделанные при чтении и переводе рассматриваемых источников. Проанализируйте собранный материал, сделайте выводы.
- Разработка плана реферата.
План реферата должен состоять из введения, основной части, заключения и списка литературы.
- Написание реферата.
При составлении реферата необходимо обратить особое внимание на содержательность, логичность изложения, аргументированность общих выводов. Для этого необходимы следующие умения: умение анализировать различные источники, извлекать из них основную информацию, систематизировать и обобщать ее; умение кратко и ясно излагать на родном языке переведенное с иностранного языка, соблюдать индивидуальность стиля.
- Оформление работы.
Обратите внимание на структурирование текста, его изложение в соответствии с разработанным планом, оформление цитат и ссылок, библиографии и титульного листа (см. Приложение).
- Наличие приложений
. Приложения могут содержать таблицы, графики, любой иллюстративный материал.
- Публичное выступление по результатам исследования.
Вам придется выступить с докладом по реферату на занятии, зачете или на студенческой конференции, поэтому будьте к этому морально готовы.
- Проверка реферата
. Реферат предоставляется на проверку строго в указанные сроки. При проверке учитываются следующие аспекты:
- содержательность, логичность, аргументированность общих выводов;
- умение анализировать различные источники, извлекать из них исчерпывающую информацию, систематизировать и обобщать ее;
- умение ясно выражать свои мысли в письменной форме как на иностранном, так и на родном языке;
- яркость, образность изложения, индивидуальность стиля;
- правильное оформление работы (изложение текста в соответствии с разработанным планом, грамотное оформление цитат и ссылок, библиографии, титульного листа и т. д.);
- наличие приложений.
Во время защиты реферата учитывается манера устного изложения материала и умение отвечать на вопросы. По усмотрению преподавателя рефераты могут быть представлены на занятиях по иностранному языку, на научно-практических конференциях, а также использоваться как зачетные работы по пройденным темам.
Структура реферата
Титульный лист
обычно оформляется по образцу (см. приложение).
Оглавление.
В нем излагаются названия пунктов реферата, указываются страницы, с которых начинается каждый пункт.
Введение.
Во введении формулируется суть исследуемой проблемы, обосновывается выбор темы, указываются цель и задачи, дается характеристика используемой литературы.
Основная часть
может быть из нескольких разделов, в каждом из которых доказательно раскрывается отдельная проблема или одна из ее сторон. В основной части могут быть представлены таблицы, графики, схемы.
Заключение.
В заключении подводятся итоги, делаются выводы по теме реферата, предлагаются рекомендации.
Список литературы
оформляется по общепринятым стандартам в алфавитном порядке, указывается год и место издания, издательство, количество страниц. Если в реферате использовались какие-либо материалы из Интернета, то указываются сайты, откуда были заимствованы материалы.
Приложение составляется в том случае, если есть иллюстрированный материал, например, таблицы и схемы.
Требования к оформлению реферата
Объем реферата может колебаться от 8 до 12 печатных страниц текста на иностранном языке и в зависимости от уровня языковой подготовки обучающихся и от количества использованных источников; все приложения к работе не входят в ее объем.
Реферат выполняется на английском языке и делается письменный перевод реферата на русский язык.
Реферат должен быть выполнен грамматически правильно, с соблюдением общепринятых норм изложения материала. Чтобы облегчить изложение материала, структура предложений должна быть упрощена. Обязательно должны иметься ссылки на используемую литературу.
Рекомендуется следующая последовательность работы над рефератом:
- Продумайте тему своей работы, в общих чертах определите ее содержание, составьте предварительный план.
- Составьте список иностранных источников, которые следует прочитать и перевести. При переводе отмечайте и выписывайте все то, что должно быть включено и работу.
- Разработайте как можно более подробный окончательный план и возле всех пунктов и подпунктов укажите, из какой книги или статьи следует взять необходимый материал.
- Последовательно раскройте все предусмотренные планом вопросы, обосновывайте, разъясняйте основные положения, подкрепляйте их конкретными примерами и фактами.
- Старайтесь излагать прочитанное грамотно, точно, кратко; разделяйте текст на абзацы: не допускайте повторений.
- В пронумерованных подстрочных сносках укажите, откуда взяты приведенные в тексте цитаты и факты.
- В конце работы сделайте обобщающие выводы.
- Сделайте реферирование текста на английском языке и переведите этот текст на русский язык.
Критерии оценки реферата
При оценке рефератов учитываются следующие критерии:
- Адекватность перевода.
- Лексико-грамматическое оформление.
- Глубина проработки материала.
- Упрощенная структура предложения.
- Правильность и полнота использования источников.
- Соответствие оформления реферата стандартам.
Методика обработки полученной информации
Информация, полученная в результате прочтения и перевода источников на иностранных языках, предназначается для дальнейшего использования. В связи с этим информация обрабатывается: делаютcя пометки, подчеркивания, разного вида записи (выписки, план, тезисы, аннотации, конспект и др.). Рекомендуется начинать любого вида записи с библиографических данных текста.
План
- это основа любого текста, в нем отражается последовательность изложения материала. План как форма записи обычно значительно более подробно передает содержание частей текста, чем оглавление книги или подзаголовки статей.
Форма записи в виде плана чрезвычайно важна для восстановления в памяти содержания прочитанного, для развития навыка четкого формулирования мыслей, умения вести другие виды записей.
Если план должен стать самостоятельной формой записи, то его обрабатывают в процессе дальнейшего изучения источника. Удачно составленный план говорит об умении анализировать текст, о степени усвоения его содержания.
План улучшает записи (обнаруживает непоследовательность, выявляет повторения), ускоряет проработку материала, помогает вести самоконтроль.
Иногда в начале работы по характеру материала очевидно, что план должен быть сложным, но порой это становится ясным не сразу. Возможны два способа работы по составлению плана. 1) Составить краткий простой план, затем его усложнить. 2) Сразу составить сложный план с детализирующими пунктами. Процесс обработки детального простого плана поможет лучше разобраться в содержании, так как объединяя, обобщают, а выбрасывая, выделяют главное, то есть структурируют текст.
Можно более рационально подойти к составлению плана; записывать
пункты плана с большими интервалами и широкими полями, оставляя пространство для его дальнейшего совершенствования.
Рекомендуем:
Составляя план при чтении и переводе текста, старайтесь определить границы мыслей. Эти места тотчас же отмечайте в тексте и делайте заголовки, которые станут пунктами плана. Стремитесь, чтобы заголовки-пункты плана наиболее полно раскрывали мысли автора. Последовательно прочитывая текст, составляйте к нему черновой набросок плана с нужной детализацией.
Чтобы облегчить работу, отмечайте самые важные места в тексте, используя для этого легко стирающийся карандаш или закладки. Запись любых планов делайте так, чтобы ее легко можно было охватить одним взглядом.
Выписки.
В толковом словаре дается следующее определение: «Выписать - значит списать какое-нибудь нужное, важное место из книги, журнала, сделать выборки» (от слова «выбрать»). Сложность выписывания заключается в умении найти и выбрать нужную информацию из одного или нескольких текстов. Выписки особенно удобны, когда требуется собрать материал из разных источников. Они могут быть полезны для более сложных видов записей, таких как тезисы, конспекты.
Выписки можно составлять в любой форме, которая облегчала бы их накопление, изменение, а также подбор по какому-либо признаку или принципу.
Рекомендуем:
Делать выписки лучше после того, как текст целиком прочитан и переведен. Выписывать можно дословно (цитатами) или свободно, когда мысли автора излагаются своими словами. Большие отрывки текста, которые трудно цитировать в полном объеме, необходимо сокращать. Записывая цитаты, заключайте их в кавычки, оберегайте текст от искажений.
Если выписки делаются из одного и того же текста, кавычки возле каждой цитаты можно не ставить. Необходимо избегать автоматического выписывания цитат вместо творческого анализа текста.
Тезисы
принято подразделять на простые и основные. Простые тезисы (иногда их записывают в виде цитат) составляются при первоначальном поверхностном ознакомлении с текстом. Основные тезисы можно составить лишь при уяснении основной мысли всего текста. Основные тезисы часто создаются на базе простых, путем их обобщения, переделки и исключения как второстепенных.
Существенную помощь при написании тезисов оказывает предварительно составленный план, который полезно приложить к тезисам.
Если тезисы составляются к пунктам сложного плана, то главным пунктам могут соответствовать основные тезиса, подпунктам - простые тезисы.
Так как тезисы позволяют обобщить изучаемый материал, выразить его суть в кратких формулировках, помогая раскрыть содержание книги, статьи и доклада, то процесс их составления, в свою очередь, дает возможность глубже разобраться в материале и стимулирует его понимание.
Рекомендуем:
При составлении тезисов не приводите факты и примеры. Сохраняйте в тезисах самобытную форму высказывания, оригинальность авторского суждения, чтобы не потерять документальность и убедительность.
Изучаемый текст читайте неоднократно, разбивая его на отрывки; в каждом из них выделяйте главное и на основе главного формулируйте тезисы.
По окончании работы над тезисами сверьте их с текстом источника, затем перепишите и пронумеруйте.
Аннотация
помогает ориентироваться в ряде источников на одну и ту же тему, а также при подготовке обзора литературы.
Рекомендуем:
Прежде, чем составить аннотацию, прочитайте текст и разбейте его на смысловые части, выделите в каждой части основную мысль и сформулируйте ее своими словами.
Перечислите основные мысли, проблемы, затронутые автором, его выводы, предложения. Определите значимость текста.
В аннотации используйте глаголы констатирующего характера (автор анализирует, доказывает, излагает, обосновывает и т.д.).
Рецензия
- это критический отзыв о конкретном произведении (статье), где автор высказывается о качестве изложения материала, дает развернутую обоснованную оценку ведущих идей рецензируемого источника. Структура рецензии может быть различной. Последовательно излагая свою позицию по ключевым вопросам исследуемой проблемы, автор рецензии высказывает свое отношение, свои взгляды на статью в целом и на главные ее положения.
Излагая идеи, выводы, доказательства, изложенные в рассматриваемой статье, автор рецензии одновременно высказывает свое отношение к ним, дает им свою критическую оценку, а в заключении рецензии делает выводы.
Рекомендуем:
Запишите выходные данные источника. Изучите текст и выделите круг вопросов, затронутых в тексте. Определите характер их освещения (достаточно полный, поверхностный и т.д.).
Выделите в тексте главное, существенное, что характеризует прочитанный материал с точки зрения его теоретической или практической значимости для изучаемой науки или специальности. Установите логические связи между главными, существенными научными положениями, содержащимися в тексте. Определите актуальность, научную, практическую значимость рассматриваемой работы.
В заключении сделайте вывод об актуальности и новизне темы, важности поднятой проблемы, оригинальности решения, достоверности и эффективности результатов. В выводе дайте общую оценку текста и сферы возможного применения.
Приложение
Краткое изложение текста
Для того, чтобы понять, а затем передать основное содержание текста, надо уметь выделить его логико-смысловую структуру, то есть уяснить то, каким образом развивается основная мысль, выраженная в тексте. Основная мысль, как правило, развивается последовательно, обосновывается в отдельных абзацах текста с помощью различных аргументов, которые, в свою очередь, также могут подтверждаться конкретными фактами, примерами.
Основная информация, содержащаяся в тексте, выражается с помощью ключевых слов, в роли которых выступают существительные, глаголы и другие части речи, которые несут смысловую нагрузку. Их нужно выделить и использовать при изложении текста.
Отдельно взятый абзац является логическим этапом развития авторской мысли. Обычно абзац начинается фразой, выражающей мнение, утверждение автора, которое потом обосновывается или подтверждается с помощью конкретных примеров, статистических данных и т.п. Таким образом, и на уровне абзаца нужно уметь выделить содержащуюся в нем главную и второстепенную информацию для того, чтобы понять и передать содержание текста в целом.
Изложение содержания текста в сокращенном виде предполагает сохранение основного содержания текста при изменении его структуры, т.е. переформулирование текста. Переформулирование позволяет, во-первых, более четко и ясно представить основные положения текста. Для этого используются лексические замены ключевых слов: замена слова на синоним или словосочетание, замена фразеологизма на свободное словосочетание. Во-вторых, переформулирование позволяет сократить объем текста, опуская второстепенную и обобщая конкретизирующую информацию. Последнее достигается благодаря таким лексическим заменам, как замена словосочетания на слово, выражающее более общее понятие. Наряду с лексическими заменами используются приемы упрощения грамматической структуры предложения. Это замена сложных грамматических конструкций словом или словосочетанием. Так, придаточные определительные часто допускают замену на определение, выраженное прилагательным, придаточные дополнительные – на дополнение, выраженное существительным, придаточные обстоятельственные - на существительное с предлогом. При упрощении структуры предложения за счет опущения членов предложения, несущих второстепенную (детализирующую, поясняющую информацию), можно сократить объемное сложное предложение до простого предложения, содержащего лишь главные члены. При этом, разумеется, теряются детали, но достигается сжатие текста.
Образец оформления титульного листа реферата
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОУ ВПО
ВСЕРОССИЙСКИЙ ЗАОЧНЫЙ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ
ИНСТИТУТ
РЕФЕРАТ
на тему: «________________________________________»
Выполнил(а): ФИО студента (ки),
Факультет, номер группы
Проверил: должность, звание и ФИО преподавателя
Москва 2008
Тренировочные упражнения
Прочтите текст «EU leaders seek broad bank reform”, переведите его на русский язык
EU leaders seek broad bank reform
Gordon Brown on Europe's 'common action' over the crisis European leaders are calling for major reform of the global banking system, as they meet to discuss an EU rescue plan. UK PM Gordon Brown said the IMF should be "rebuilt" to help regulate the world's financial systems.
German Chancellor Angela Merkel backed French calls for better international supervision of the financial system. Meanwhile, eight east and central EU members issued a statement saying targets on climate change, the original focus of the summit, should be eased. Poland threatened to use its veto on some parts of the legislation package unless its coal-based economy was shielded from the impact. France, which currently holds the EU presidency, is keen to push through the legislation by the end of this year.
Earlier, the European Commission's President, Jose Manuel Barroso, had urged leaders not to forget climate change. "Climate change does not disappear because of the financial crisis," he said. "Tackling climate change is central to Europe's future prosperity."
Early warning system
Speaking to reporters on Wednesday ahead of the meeting, Mr. Brown made an impassioned plea for a global summit to reform the International Monetary Fund (IMF), to help regulate the world's financial systems.
He also called for the creation of an early warning system for the international economy and for more cross-border supervision of multinational financial companies. "We need to deal with the crises as they arise in a better, more coordinated way," Mr. Brown said. "The IMF has got to be rebuilt as 'fit for purpose' for the modern world." Mrs. Merkel said a G8 summit should be held with the participation of emerging countries.
Earlier this week, French President Nicolas Sarkozy called for joint EU-US action, and said he would go to Washington with Mr. Barroso to persuade President George W Bush and his successor to come on board.
At Wednesday's EU summit, the 27-member bloc is expected to rally behind plans agreed on Sunday by officials from the 15-nation eurozone. Jose Manuel Barroso pays tribute to Gordon Brown It will discuss lifting the guarantee on bank deposits to 100,000 euros ($136,760; £77,760) within a year.
The proposal is one of several due to be tabled at the summit, and follows a commitment last week to raise the guarantee level to 50,000 euros. But the cost of the latest proposal is likely to concern smaller EU countries. Ferenc Gyurcsany - the prime minister of Hungary, one of the worst affected EU countries - called for more Europe-wide support for individual nations.
"The current approach is to let the nation state apply its own instruments, but we urge more common actions," he said. "We need a supervisory body at a European level".
EU Internal Markets and Services Commissioner Charlie McCreevy said increasing the minimum protection by next year would "strengthen Europeans' confidence in the safety of their deposits".
Also on the packed agenda for the two-day talks:
Leaders are expected to sign an immigration pact, committing their countries to common principles for handling immigrants
A decision to revive the failed Lisbon treaty, meant to give the EU more stable institutions in difficult times, is expected to be put on the back-burner until December
Talks on a new EU-Russia partnership treaty have been postponed, amid continuing concern about Russia's military presence in Georgia. There are divisions in the EU about when to resume them
Markets across Europe rallied after eurozone governments last Sunday pledged around $3 trillion (£1.7 trillion) to restore confidence in the banking system.
But on Wednesday recession fears sent both US and European share prices plummeting.
Asian and European stock markets also lost ground following two days of dramatic rises, and a report suggested Germany, the EU's biggest economy, was on the verge of recession.
Задания по тексту
1. Разделите текст на смысловые части, составьте план.
2. Выпишите из текста ключевые слова.
3. Упростите структуру предложений. Выберите наиболее важную информацию, опуская незначительные детали.
4. Используя план и ключевые слова, кратко изложите содержание текста.
5. Отредактируйте свой вариант текста, переведите его на русский язык.
Образец выполнения заданий по тексту
EU leaders seek broad bank reform
Plan
1. The IMF should be “rebuilt” to help regulate the world’s financial systems
2. An early warning system for the international economy should be created
3. Talks on a new EU-Russia partnership treaty have been postponed
4. There are divisions in EU about resuming talks on a new EU-Russia partnership treaty
Keywords
Reform, banking system, IMF (International Monetary Fund), world’s financial system, international supervision, target, financial crisis, prosperity, warning system, cross-border supervision, multinational financial company, G-8 summit, joint action, bank deposit, increase protection safety, partnership treaty, to resume talks.
Summary
Mr. Brown called for the creation of an early warning system for the international economy. He also called for more cross-border supervision of multinational financial companies. A G-8 summit should be held with the participation of emerging countries. Nicolas Sarkozy called for joint EU-US action.
EU summit will discuss lifting the guarantee on bank deposits to 100.000 euros within a year. Increasing the minimum protection would strengthen Europeans’ confidence in the safety of their deposits.
One of the questions on the agenda for two-day talks:
● Talks on a new EU-Russia partnership treaty have been postponed, because of Russia’s military presence in Georgia. There are divisions in the EU about when to resume them.
Тексты для реферирования
Текст 1
|
Текст 5
Empowerment
Empowerment is the idea that an organisation is most productive when all its employees are empowered to make and take decisions on their own, when authority is devolved down to all levels of the organisation. It is a feelgood idea that seems to prove what all sensitive, liberal folk believe should be the case.
The idea was most closely associated with Rosabeth Moss Kanter, a Harvard Business School professor who also edited Harvard Business Review, and it was central to her influential book “When Giants Learn to Dance”. Kanter argued that large companies need to liberate their employees from stultifying hierarchies if they are going to be able to “dance” in the flexible, fast-changing future. Too many employees, she believed, still needed “the crutch” of hierarchy. These “powerless” people, said Kanter, “live in a different world … they may turn instead to the ultimate weapon of those who lack productive power—oppressive power”. She felt that women were particularly in need of empowerment because traditionally they had been allocated low-status jobs.
The idea harks back to Douglas McGregor’s Theory X and Theory Y, but gives McGregor’s framework a new spin by adding information technology. IT has the ability to put into the hands of Theory Yers (self-motivating individuals) the raw material (knowledge, or power) that they need in order to act responsibly and to take decisions for themselves.
Ten years after Kanter’s book was published, another Harvard Business School professor, Chris Argyris, wrote an article in Harvard Business Review entitled “Empowerment: The Emperor’s New Clothes”. In it he said, more or less, “Nice idea; shame about the results”. Everyone is talking about empowerment, said Argyris, but it is not working. Chief executives subtly undermine it, despite Kanter’s assertion that “by empowering others, a leader does not decrease his power”. Employees are often unprepared or unwilling to assume the new responsibilities that it entails.
To understand why it was not working, Argyris set empowerment in the context of commitment, an individual’s commitment to his or her place of work. He said that there are two types of commitment:
• External commitment, or contractual compliance. This is the sort of commitment that employees display under the command-and-control type of structure, when they have little control over their own destiny and little idea of how to change things.
• Internal commitment. This is something that occurs when employees are committed to a particular project or person for their own individual reasons. Internal commitment, said Argyris, is closely allied with empowerment.
Argyris argued that the problem with many corporate programmes designed to encourage empowerment was that they created more external than internal commitment. One reason was that the programmes were riddled with contradictions and sent out mixed messages, such as “do your own thing—but do it the way we tell you”. The result was that employees felt little responsibility for the programme, and people throughout the organisation felt less empowered.
Argyris suggested that companies should recognise that empowerment has its limits. It should not be a goal in itself; it is only a means to the ultimate goal of superior performance. Organisations should then set out to establish working conditions that will encourage their employees’ internal commitment, clearly recognising how this differs from the external variety.
Further reading
Argyris, C., “Empowerment: The Emperor’s New Clothes”, Harvard Business Review, May–June 1998
Kanter, R.M., “Power Failures in Management Circuits”, Harvard Business Review, July–August 1979
Kanter, R.M., “When Giants Learn to Dance: Mastering the Challenge of Strategy, Management, and Careers in the 1990s”, Simon & Schuster, 1989; Unwin, 1990
Malone, T.W., “Is ‘Empowerment’ Just a Fad?”, Sloan Management Review, Winter 1997
Текст
6
Rosabeth Moss Kanter
One of the few women in recent years to have achieved genuine guru status, Rosabeth Moss Kanter (born 1943) hit the management headlines in 1977 with her first book, “Men and Women of the Corporation”, which won an award as the best book of the year on social issues. In it she introduced the concept for which she has ever since been best known: empowerment.
Kanter carries the name of her first husband, Stuart Kanter, who died in 1969. In 1977 she set up a consultancy, called Goodmeasure, with her second husband, Barry A. Stein. Kanter is still its chairman and Stein its president.
She is a sociologist by training. Her doctoral thesis was on communes and she was an associate professor of sociology at Brandeis University between 1966 and 1977. She moved to Harvard Business School in 1986 and for many years held the post of professor of business administration. She was the last academic to be editor, from 1989 to 1992, of Harvard Business Review. Since her tenure the post has been in the hands of professional editors and journalists.
Her interests are broad. In 2007, a year before the first American presidential election in which a woman stood a real chance of winning, she wrote “America the Principled: Six Opportunities for Becoming a Can-Do Nation Again”. In it, among other things, she talked about education, a workplace social contract and international relations. (In 1988 she had been an adviser to the Democrat Michael Dukakis in his unsuccessful presidential campaign.)
Her first big management book, “Men and Women of the Corporation”, was an examination of one particular large corporation (which she calls Indsco) and the effect of power and powerlessness on behaviour and relationships within it. Kanter argued that structural issues—the structure of opportunities, the structure of power and the proportions of people from different groups—explained the behaviour of these groups within Indsco. It was not the behaviour of women, for example, that determined their relative lack of success within corporate life, but the structure of the organisations for which they were working. If there was to be any progress on issues such as the glass ceiling, it would come about because organisations changed, not people. Kanter did not reserve her arguments for women alone—they applied equally to other powerless minorities within corporate life.
“The powerless live in a different world … they may turn instead to the ultimate weapon of those who lack productive power, oppressive power.”
In “The Change Masters” (1983), she looked at ways in which this change might be brought about by examining six companies that were successful at it (her so-called change masters). Such companies have open communications systems and decentralisation of resources. In “When Giants Learn to Dance” (1989), the last of what is in effect a trilogy, Kanter likened the world of global competition to a “corporate Olympics”. The winners in these “games” would be non-hierarchical, co-operative and focused on processes—the way things are done. They would also, she said, have a dose of humility.
Kanter’s books embrace some complex ideas and are supported by a wealth of research, all of which has led to her being branded as “the thinking woman’s Tom Peters”. A large selection of her writing was gathered together in “Rosabeth Moss Kanter on The Frontiers of Change” (Harvard Business School Press, 1997).
Notable publications
“Men and Women of the Corporation”, Basic Books, 1977; 1993
“The Change Masters”, Simon & Schuster, 1983
“When Giants Learn to Dance: Mastering the Challenge of Strategy, Management, and Careers in the 1990s”, Simon & Schuster, 1989; Unwin, 1990
“Confidence: How Winning Streaks and Losing Streaks Begin and End”, Random House Business Books, 2004
Адреса в Интернете
http://www.amc.ru/
http://www.bbc.com/
http://www.economist. com/
http://www.ft.com/
http://www.msu.ru/russian/inside/etis/grros.html
http://www.libfl.ru/
Оглавление
Введение………………………………………………………………..4
Этапы работы над рефератом………………………………………....6
Структура реферата…………………………………………………….9
Требования к оформлению реферата……………………………..…..9
Критерии оценки реферата…………………………………………...10
Методика обработки полученной информации……………………..11
Приложение……………………………………………………………15
Образец оформления титульного листа реферата ………………….17
Тренировочные упражнения………………………………………….18
Образец выполнения упражнений по тексту………………………...21
Тексты для реферирования…………………………………………....22
Адреса в Интернете…………………………………………………….38
[1]
Трехсторонний
[2]
Financial Services Act