М. А. Ююкин
Как известно, топоним Кавказ впервые упоминается в сочинениях Эсхила и Геродота, т. е. вскоре после завершения процесса Великой греческой колонизации VIII-VI вв. до н. э., частью которого было освоение греками северных берегов Черного моря (см. Античная Греция 1: 366 и сл.), в форме Κα?κασος, прил. Καυκ?σιος (Доватур, Каллистов, Шишова 1982: 86, 97). Эта форма без каких-либо изменений была заимствована латинским языком, ср. у Овидия: «Sed non Caucasea doceo de rupe puellas» ‘Но ведь я обучаю не девушек с Кавказских гор’ («Лекарство от любви»), «Devenit in Scythiam rigidique cacumine montis (Caucason appellant)» ‘спустилась в Скифию и на вершине суровой горы (ее называют Кавказом)’ («Метаморфозы») (Подосинов 1985: 48, 97, 52, 101), а из него попала в европейские языки: англ. Caucasus, нем. der Kaukasus и др. В русском языке название Кавказа впервые приводится в Лаврентьевской летописи (1377 г.): «Кавкасиискые горы».
М. Фасмер связывает этот ороним с гот. hauhs ‘высокий’, лит. ka?kas ‘шишка’, kaukarà ‘холм’ (Фасмер II: 153); также русск. кука ‘кулак’, кукиш, юж.-слав. и луж. слова для обозначения чего-то изогнутого, лит. ka?kas в значениях ‘желвак’, ‘нарост’, ‘домовой’, ‘гном’, ka?karas ‘бугор, холм, вершина горы’, др.-прусск. {*kauk-} (с многочисленными дериватами и сложениями, а также параллелями из других балтийских языков), др.-в.-н. h?h (совр. нем. hoch) ‘высокий’, англосакс. h?ah (англ. high) ‘то же’, др.-исл. haugr (исл. haugur) ‘холм, курган, груда, (навозная) куча’, др.-инд. kucáti ‘корчится, съеживается, кривится’, тохар. B kauc ‘высокий’ < и.-е. *keu-k- (:*kou-k-) (см. Фасмер II: 403-404; Pokorny I: 589; Топоров 1980: 274-275). Эта гипотеза представляется сомнительной: нетрудно заметить, что ареал распространения этой основы ограничен балто-славянско-германской диалектной областью (П. Гримм, И. К. Цейс, отчасти Ф. Бопп), а значение ‘возвышенность’ представлено исключительно в северной части этой области. Наличие рефлексов *keu-k- (: *kou-k-) в др.-инд. и тохар. не противоречит этой локализации, ибо эти народы до миграции могли непосредственно соседствовать с указанной областью, ср.: «Весьма вероятно, что ядро этой [индоиранской - М. Ю.] общности сложилось еще в южнорусских степях» (Хелимский 1990: 189), «Вероятные доист. связи тохар с финно-уграми могли бы послужить подтверждением гипотетич. пути тохар от лежащих на З. от Ср. Азии областей, где они могли соседствовать с предками носителей балт.-слав. и герм. языков…» (Иванов 1990: 517). Др.-инд. пример несет черты явной вторичности как по своему значению, так и в словообразовательном отношении (единственный в этом гнезде глагол от исконно именной основы).
О. Н. Трубачев считает, что название Кавказ было дано индоарийцами и привлекает для его этимологизации топонимический гапакс Croucasis (в других списках Groucasis) у Плиния Младшего: «Scythae ipsi… Caucasum montem Croucasim, hoc est nive candidum» ‘скифы сами… <называют> гору Кавказ Croucasi-’, т. е. ‘белоснежная’. Критикуя более ранние этимологии этого названия (от ир. χrohukasi- ‘сверкающий снегом’ (Маркварт), лтш. kruvesis ‘гололедица’, др.-в.-н. (h)roso ‘лед’ + др.-инд. k?çat? ‘блестит, сверкает’ (Кречмер), авест. kahrk?sa- ‘ястреб’ (Соболевский), автор, развивая этимологию П. К. Услара, рассматривает эту форму как первичную по отношению к Κα?κασος и реконструирует для этого топонима инверсионную и.-ар. праформу *gr?va-k??a ‘блестящая скала’ или *girau-kasi-, синтаксическое сложение Loc. sing. ‘на горе’ от основы на - i- м. р. giri- ‘гора’ и отвлеченное сущ. kas ‘блеск, сияние’ (первоначально название Эльбруса) (Трубачев 1983: 101-107). Не оспаривая убедительность такого объяснения Плиниевого топонима, мы, вместе с тем, не можем принять тезис о его генетической связи с названием Кавказ. Считать первичной форму, которая упоминается на 6-7 веков позднее предполагаемой трансформации (!), вряд ли оправданно с методологической и логической точек зрения. Кроме того, это объяснение требует ответа на вопрос, каким образом *gr?va-k??a или *girau-kasi- могло превратиться в Κα?κασος. О. Н. Трубачев обоснованного ответа не дает: «Можно лишь высказывать догадки о том, что форма на К- прошла через фильтр языка, который не терпит групп согласных в начале слова, а заодно и звонких согласных в этой позиции». Но без указания на то, что это за язык и каковы его связи со скифским, эти догадки повисают в воздухе. Вместе с тем, два эти названия слишком походят друг на друга, чтобы не возникло искушения предположить между ними некую связь. Единичность и относительно позднее упоминание формы Croucasis наводят на мысль, что она является результатом какого-то искажения. Не произошла ли здесь контаминация скифского названия, происходящего от др.-иран. auruša-, осет. vors ‘белый’ (Фасмер III: 506) (в полном соответствии с истолкованием Плиния), с употребительным у римлян именем Кавказа?
Наименьшей степенью достоверности обладают гипотезы, объясняющие топоним Кавказ как исконно тюркский со значением ‘белая гора’ (М. З. Закиев), от абхаз. казказ ‘сверкающий’ (Д. И. Гулиа, Р. К. Гублиа - Гублиа 2000: 79-81). Эти предположения игнорируют такой общепризнанный факт, как чуждость названия Кавказ языкам народов Кавказа; без объяснения остается также то, в силу каких причин первое з в казказ могло измениться в в.
Учитывая то, что в других языках название Кавказ существует лишь как позднее заимствование из греческого (во многих случаях через латинское посредство), представляется целесообразным предположить, что оно возникло на почве греческого языка. В этой связи перспективным выглядит сравнение его Ю. В. Откупщиковым с тождественным по форме греческим топонимом Κα?κασος, местное название на Кеосе (ср. также Καυκασα τ?, портовый город на Хиосе (Геродот) - Дворецкий I: 927; Геродот 1972: 247), однако его возведение к и.-е. *kauk- ‘высокий, высота’ (Откупщиков 1980; Откупщиков 1988: 160) не представляется убедительным по изложенным выше причинам.
Этимологические данные и ономастические параллели позволяют, на наш взгляд, истолковать Κα?κασος как сложное название: Κα?-κασος. В первой его части основа κα?-: κα?αξ, κα?ηξ, ηκος ο, κ?ξ, κη?ξ ‘одна из морских разновидностей чайки’ (Дворецкий I: 927; Frisk II: 801-802; Chantraine II: 505) («окончание как в ??ραξ, ιρηξ и др. (Chantraine Formation 380)» - Frisk II: 801); относительно ее отражения в топонимии ср. Καυ? η, населенный пункт в Мисии; сюда же этноним Κα?κωνες 1) племя в Вифинии, 2) племя в Пелопонессе (Дворецкий I: 927) (основа κων- во второй части та же, что и в личных именах Конон, Номокон; значение ее неизвестно). Ср. также топонимы Καβασσ?ς (Καβησσ?ς) (город во Фракии) < κ?βαξ = κ?βηξ ‘чайка’, Κηττο? < κ?ξ и другие «птичьи» названия (см. Откупщиков 1988: 158).
В этимологических словарях это слово сравнивается с кимр. cuan ‘ночная сова’ и другими кельтскими словами, лат. cavannus ‘то же’, др.-в.-н. h?wo ‘сова’, сюда же русск. сова; оно восходит к и.-е. *k’au?- ‘крикливая птица’ от звукоподражательного корня *k?u- : *k’?u- (и другие варианты) (см. Черных II: 184, без указания греческого слова). Эта основа употреблялась и в редуплицированной форме: καυκαλ?ας, καυκι?λης.
Следует подчеркнуть уникальность значения слова *k’au?- в греческом (в других языках - название совы), что полностью согласуется с отмеченной Дж. П. Мэллори и Д. К. Адамсом невозможностью реконструкции особого праиндоевропейского названия чайки и использованием для ее обозначения слов, которые могут называть и другие породы птиц (см. Mallory, Adams 1997: 249). Это наблюдение
Лексема, содержащаяся во второй части названия Κα?κασος, также засвидетельствована в древнегреческой топонимии в самостоятельном употреблении: Κ?σιον ορος τ?, гора или горный кряж в нижнем Египте (Геродот) (где - ιον - частотный топонимический формант, ср. Α?γιον τ?, город в Ахее, ныне Востица; Δουλ?χιον τ?, остров в Ионическом море; Δυρρ?χιον τ?, город в Иллирии, ныне Дуррес в Албании; ?κ?νιον τ?, город в Ликаонии (Малая Азия), ныне Конья; Κ?νιον τ?, город во Фригии; Κορυφ?σιον τ?, мыс в Мессении, у Пилоса, где ныне старый Наварин; Κο?ριον τ?, город на Кипре, и др. - Вейсман 1991: 27, 343, 347, 627, 722, 723, 726); Κ?σος η, остров в Эгейском море (Дворецкий I, 879; Геродот 1972, 130). Нарицательное *κ?σος η в словарях (в т.ч. и в словаре Лиддела - Скотта - Джонса) не отмечено, однако его повторение на территориях с различным этническим составом догреческого населения свидетельствует о том, что эти топонимы именно греческие, а не являются адаптациями субстратных названий, о чем косвенно говорит и оформление одного из них с помощью греческого топонимического суффикса. Очерчивается довольно компактный ареал распространения слова *κ?σος η в топонимии, включающий острова в южной части Эгейского моря и колонизированное греками побережье Египта.
Факт использования данного слова в названии горы позволяет допустить, что оно могло иметь значение ‘гора’, ‘скала’ или ‘возвышенность’; это предположение поддерживается тем, что в этимологическом отношении его целесообразно возводить к и.-е. *kes-, *kas- ‘бить, резать’ (Маковский 1996: 360), ср. типологически алб. karpë, karmë ‘скала, утес’, krep, shkrep ‘то же’ при лит. kerpù ‘режу’ (Фасмер II: 202); русск. скала, но колоть; кельт. tumbos ‘небольшой холм’ при русск. тупой (букв. ‘обрезанный’ - см. Маковский 1992: 113); др.-англ. pad ‘скала’ при лит. badyti ‘колоть’ (см. там же, 126); слав. *Perunъ < *perQ, *pьrati ‘бить, поражать’ при соотнесенности этого теонима с гот. faírguni ‘горы’, хетт. perunaš ‘скала’ (см. Фасмер III: 246-247; Топоров 1994: 286; Иванов, Топоров 1994: 306-307). Названия островов от терминов, обозначающих возвышенности, также нередки (в т. ч. и в средиземноморском бассейне): ср. хорватские имена островов в Адриатическом море, образованные от слав. *xъlmъ (см. Skok 1950), Κ?ρνος - употреблявшееся греками финикийское название Корсики от слова со значением ‘рог, мыс, скала’ (Поспелов 2002: 216), Мальта - от и.-е. *mala, *melu ‘гора, холм’ (там же: 258) и др.
Следует еще указать др.-греч. личные имена с основой Κασ- в первой части из словаря П. М. Фрэзера и Э. Мэттьюса (см. http://www.lgpn.ox.ac.uk/online/downloads/index.html), которые могут быть убедительно проэтимологизированы если предположить, что в их первых частях - реконструированное нами слово: Κ?σαμβος: ср. αμβων, - ωνος ‘выпуклость, возвышение’ (Вейсман 1991: 64) - ‘(подобно) горе возвышающийся’, Κασκ?λλιος: κ?λλω ‘гнать, пригонять’, ‘причаливать, приставать’ (там же: 699) - ‘(к) горе причаливающий’, Κασμ?λος: μ?λος ‘мельница’, ‘жернов’ (там же: 830) - ‘(большой, как) гора, жернов’ (?), Κασταλ?α (вероятно, через посредство названия Кастальского ключа): ταλ., τληναι ‘нести’ (там же: 1224) - ‘(к) горе несущий (воды)’, что как нельзя точнее отражает расположение источника у горы Парнас. Привлечение же для их объяснения засвидетельствованных слов со значениями ‘попона’ и ‘корица’ вряд ли было бы оправданно семантически.
Таким образом, топоним Κα?κασος может быть истолкован как ‘чаячья гора (скала)’, что имеет ясную и очевидную мотивацию как для Кавказа, так и для двух городов, расположенных на небольших островах. Можно даже попытаться уточнить эту этимологию и установить, о каком виде чаек идет речь. В ареальном отношении наиболее подходящей является черноголовая чайка (Larus melanocephalus Temminck): «В прошлом веке гнездовой ареал вида включал, очевидно, только северное и северо-восточное побережья Черного моря и, возможно, Эгейское море. Здесь и сейчас сосредоточена почти вся мировая популяция вида» (Птицы СССР: 79). Показательно, что топонимы Κα?κασος и родственные им оказываются, таким образом, объединены не только лингвистически и исторически, но и на уровне мотивирующей реалии.
Список литературы
Античная Греция. М., 1983. В 2 тт.
Вейсман 1991 - Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. М., 1991.
Геродот - Геродот. История. Л., 1972.
Гублиа 2000 - Гублиа Р. К. К этимологии топонима Kavkaz // Проблемы региональной ономастики. Майкоп, 2000.
Дворецкий - Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь. Т. I: Α-Λ. М., 1958.
Доватур, Каллистов, Шишова 1982 - Доватур А. И., Каллистов Д. П., Шишова И. А. Народы нашей страны в «Истории» Геродота. М., 1982.
Иванов, Топоров 1994 - Иванов Вяч. Вс., Топоров В. Н. Перун // Мифы народов мира. М.; Минск; Смоленск, 1994. Т. 2.
Иванов 1990 - Иванов Вяч. Вс. Тохарские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
Маковский 1992 - Маковский М. М. Лингвистическая генетика. М., 1992.
Маковский 1996 - Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. М., 1996.
Откупщиков 1980 - Откупщиков Ю. В. Карийцы в Причерноморье (ономастика) // Кавказ и Средиземноморье. Тбилиси, 1980.
Откупщиков 1988 - Откупщиков Ю. В. Догреческий субстрат. Л., 1988.
Подосинов 1985 - Подосинов А. В. Произведения Овидия как источник по истории Восточной Европы и Закавказья. М., 1985.
Поспелов 2002 - Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь. М., 2002.
Птицы СССР - Птицы СССР. Чайковые / Отв. ред. В. Д. Ильичев, В. А. Зубакин. М., 1988.
Топоров 1980 - Топоров В. Н. Прусский язык. Словарь: I-K. М., 1980.
Топоров 1994 - Топоров В. Н. Парджанья // Мифы народов мира. М.; Минск; Смоленск, 1994. Т. 2.
Трубачев 1983 - Трубачев О. Н. Indoarica. Этимологии // Этимология 1981. М., 1983.
Фасмер 1996 - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. СПб., 1996. В 4 тт.
Хелимский 1990 - Хелимский Е. А. Индоиранские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
Черных 1993 - Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1993. В2 тт.
Chantraine 1968-1977 - Chantraine P. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Paris, 1968-1977. V. 1-4.
Frisk Hj. Griechisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, 1954-1972. Bd. 1-3.
Mallory, Adams 1997 - Mallory J. P., Adams D. Q. Encyclopedia of Indo-European culture. London and Chicago, 1997.
Pokorny 1959-1965 - Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern; München, 1959-1965. Bd. 1-2.
Skok 1950 - Skok P. Slavenstvo i romanstvo na Jadranskim otocima. Zagreb, 1950.