by Folliot S. Pierpoint (1835-1917)
For the Beauty of the Earth (За красоту земли)
For the beauty of the earth, (За красоту земли)
for the glory of the skies, (за славу небес)
forthelovewhichfromourbirth (за любовь, которая с (нашего) рождения)
overandarounduslies; (окружает нас (простирается над нами и вокруг нас))
Lord of all, to thee we raise (Господь всех, Тебе (thee = you) мы возносим)
this our hymn of grateful praise. (этот (наш) гимн благодарной хвалы).
For the beauty of each hour (За красоту каждого часа)
of the day and of the night, (дня и ночи)
hill and vale, and tree and flower, (холма и долины, дерева и цветка)
sun and moon, and stars of light; (солнца и луны и ярких звезд)
Lord of all, to thee we raise (Господь всех, Тебе (thee = you) мы возносим)
this our hymn of grateful praise. (этот (наш) гимн благодарной хвалы).
For the joy of ear and eye, (За радость слуха и зрения)
for the heart and mind's delight, (за удовольствие сердца и ума)
for the mystic harmony, (за таинственную гармонию)
linking sense to sound and sight; (связывающую чувство со звуком и образом)
Lord of all, to thee we raise (Господь всех, Тебе мы возносим)
this our hymn of grateful praise. (этот (наш) гимн благодарной хвалы).
Forthejoyofhumanlove, (За радость человеческой любви)
brother, sister, parents, child, ((за) брата, сестру, родителей, ребенка)
friendsonearthandfriendsabove, (друзей на земле и друзей в небесах (вверху))
forallgentlethoughtsandmild; (за все добрые мысли и кроткие)
Lord of all, to thee we raise (Господь всех, Тебе (thee = you) мы возносим)
this our hymn of grateful praise. (этот (наш) гимн благодарной хвалы).
For thy chu
lifteth holy hands above, (возносит (lifteth = lifts) святые руки)
offering upon every shore (принося на каждом берегу)
her pure sacrifice of love; (свою (ее) чистую жертву любви)
Lord of all, to thee we raise (Господь всех, Тебе (thee = you) мы возносим)
this our hymn of grateful praise. (этот (наш) гимн благодарной хвалы).
Forthyself, bestGiftDivine, (За Тебя, лучший Дар Божественный,)
to the world so freely given, (миру так щедро данный)
for that great, great love of thine, (за ту великую, великую любовь Твою (thine = your)
peace on earth, and joy in heaven: (за мир на земле и радость на небесах)
Lord of all, to thee we raise (Господь всех, тебе (thee = you) мы возносим)
this our hymn of grateful praise. (этот (наш) гимн благодарной хвалы).
Grateful - 1) а) благодарный; признательный (for; to)
Пример: I am grateful to you for your help. — Благодарю тебя за помощь.
Vale – поэтич. дол, долина
Ear - 2) а) способность слышать, слух
б) музыкальный слух (тж. musical ear, ear for music)
Пример: afineearformusic — хороший слух (музыкальный)
Eye - 2) зрение
Примеры: eagleeye — орлиное зрение, зрение как у орла
good, strongeyes — хорошее зрение
weakeyes — слабое зрение
Delight 1) удовлетворение, удовольствие, наслаждение, развлечение
Пример: Пример: totakedelightinsmth./indoingsmth./todosmth. — получать удовольствие от чего-л., наслаждаться чем-л.
Sight здесь вид; зрелище; образ. (чего-л.)
Freely 1) свободно; легко; вольно; открыто
2) неограниченно; обильно, щедро
Пример: Пример: tospendfreely — тратить (деньги) не считая; жить на широкую ногу