МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Учреждение образования
“МОгИлёВскИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ унИверсИтЕт имени А.А. КулЕшова”
Кафедра германо-романской филологии
Реферат
НИДЕРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК
Выполнила: студентка 2 курса группы НФ–23
факультета иностранных языков
Коршунова Ксения Александровна
Руководитель: Носков Сергей Александрович
Могилев 2009
СОДЕРЖАНИЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ЯЗЫКЕ
ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА
ОРФОГРАФИЯ
ФОНЕТИКА
МОРФОЛОГИЯИ ГРАММАТИКА
ЯЗЫК АФРИКААНС
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ЯЗЫКЕ
Нидерла́ндский язы́к
— язык нидерландцев, относится к группе германских языков (подгруппа западногерманскихязыков) индоевропейской языковой семьи. Нидерландский язык часто называют голландским
или фламандским
. На самом деле данные названия относятся к соответствующим группам диалектов (Голландия — регион в Нидерландах, Фландрия — пять нидерландскоязычных провинций Бельгии). Письменность на основе латинского алфавита (нидерландский вариант).[1]
Западногерманские языки восходят к племенным языкам западных германцев, по классификации Плиния / Энгельса объединенных к началу нашего летоисчесления в три группы племен – ингвеонов (саксы, англы, фризы), иствеонов (франки) и эрминонов (швабо-алеманны, бавары). В дальнейшем из этих племен образовалось несколько народностей, а затем наций. Северные франки, обособившись в ходе исторического развития, дали начало нидерландской нации; от них введут свое происхождение и фламандцы, германская по языку часть населения Бельгии.[2]
Нидерландский, или голландский, язык распространен в двух странах. Во-первых, это язык Нидерландов, где на нем говорят около 16 миллионов человек. Во-вторых, он распространен в северных провинциях Бельгии (Западная Фландрия, Восточная Фландрия, Антверпен, Лимбург и частично Брабант), где на нем говорят 5 миллионов человек. Нидерландский язык наряду с французским – один из двух государственных языков Бельгии. Кроме того, он государственный язык Суринама и официальный язык Нидерландских Антильских островов. Общее число говорящих на нидерландском языке превышает 21 миллион.[3]
Нидерландский язык находится в ближайшем родстве с нижненемецкими диалектами. Нидерландский язык складывался на основе диалектов племен, живших на территории нынешних Нидерландов и северной части Бельгии, - франков, фризов и саксов. Его основным компонентом был древнезападнонижнефранкский диалект; влияние племенных диалектов фризов и особенно саксов было сравнительно незначительным.
ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА
В истории нидерландского языка выделяют три периода – древненидерландский, средненидерландский и новонидерландский.
Древненидерландский период (400 – 1100гг.).
Письменных памятников не сохранилось. В этот период произошли:
1) удлинение согласных;
2) удлинение гласных в открытом слоге;
3) переход al
,
ol
в ou
(нем. halten
– нид. houden
);
4) переход Þ >
d
;
5) переход [g]
в[γ]
.
Еще не произошла редукция безударных гласных, благодаря чему существовала богатая система спряжения и склонения.
Средненидерландский период (1100 – сер. 16 в.).
Многочисленные литературные памятники (рыцарские романы, религиозная и дидактическая литература). В течение этого периода несколько раз менялась диалектная основа языка литературы (фламандский – брабантский – голландский (с 16 в.). Современная литературная норма нидерландского языка сочетает в себе ряд фламандских, брабантских и голландских черт. Произошли следующие изменения:
1) редукция безударных окончаний > перестройка системы словоизменения;
2) утрата аспирации глухих смычных p
,
t
,
k
;
3) оглушение звонких смычных и щелевых в конце слова перед глухими;
4) озвончение f
>
v
, s
>
z
в начале и середине слова.
Усиливается влияние французского языка.
Новонидерландский период (с сер. 16 в.).
После Нидерландской буржуазной революции 1566 г. активно развивается литература и соответственно формируются на основе голландского диалекта под сильным влиянием фламандско-брабантской литературной традиции основы единой нормы литературного языка. Начинается деятельность по нормализации языка и упорядочению орфографии. Выходят грамматика Хендрика Спигеля (1584), большой словарь Килиана (1574), «Грамматика» Петруса монтануса (1635), «Заметки о роде существительных» Давида ванн Хоогстратена (1700). Крупнейшие грамматисты 18 в. – Балтазар Хёйдекопер и Ламберт тен Кате.
Новые орфографические правила (в основном действующие и сейчас, хотя и с модификациями) были изданы в 1865 г. Л.А. те Винкелом и М. де Фрисом. Дальнейшее упрощение орфографии было предложено в 1891 г. Р.А. Коллевейном, но официально новый вариант орфографии (те Винкел и де Фрисом с модификациями Коллевейна) был принят только в 1947 г. (в Бельгии в 1946 г.).[4]
ОРФОГРАФИЯ
Основные принципы:
1. Долгота гласного в отрытом слоге обычно специально не обозначается, в закрытом слоге ее обозначают удвоением буквы (loop
– бег).
2. Краткость гласного в закрытом слоге не обозначается, перед гласным используется удвоение согласной буквы (bommen
-бомбы).
3.
В характерном для языка диграфе ij
в начале предложения и имени собственного обе буквы пишутся большими: IJsland
.[5]
ФОНЕТИКА
Нидерландские гласные делятся на краткие и долгие, но долгие фактически являются полудолгими (в сравнении с долгими немецкого или английского языков), действительно долгие встречаются только перед r
. Краткие гласные более открытые.
Как и во всех западногерманских языках отсутствуют, отсутствуют долгие согласные, не аспирированы глухие смычные p
,
t
,
k
.
Нет смычного[g], только щелевой [γ]. Для нидерландского характерно сочетание [sχ] (на письме sch
–
school
) и отпадение в разговорной речи концевого -
n
.[6]
И ГРАММАТИКА
Морфология нидерландского языка относительно проста. За последние сто лет произошли значительные изменения в морфологической структуре литературного языка с целью его приближения к разговорному. Упростилось падежное склонение существительных (выпали дательный и винительный падежи, в настоящее время стремительно умирает и родительный); прилагательные перестали согласовываться с существительным в падеже, оставив незначительные остатки различия слабого и сильного склонения.
Существительное
имеет категории рода, числа, падежа и определенности/неопределенности.
Грамматических родов в современном языке осталось фактически два. Различия между мужским и женским родом стерты. Впрочем, большинство словарей по традиции различают три рода — мужской, женский и средний. Замена имен существительных общего (мужского и женского) рода местоимениями мужского и женского рода неоднородна по диалектам нидерландского языка.
Чисел в нидерландском языке два — единственное и множественное. Ведущий в языке способ образования множественного числа — окончание «-(e)n», реже встречается «-s»: een linde— linden,
некоторые существительные обнаруживают колебания в образовании множественного числа, например: een natie — natiёn/naties. Несколько существительных среднего рода имеют окончание «-eren»: een kind — kinderen, een ei — eieren.
Артиклей
в нидерландском языке два — неопределенный и определенный. Неопределенный артикль имеет единственную форму для всех родов — «een»
. Опреденный артикль имеет форму «de»
для единственного числа мужского и женского рода, а также множественного числа всех родов. В единственном числе определенный артикль среднего рода имеет форму «het»
и «dat
» в среднем роде.
В разговорном языке старое склонение имен утрачено, в письменном языке очень редко употребляются формы родительного падежа от имен существительных женского рода в единственном числе и всех родов во множественном числе.Формы родительного падежа единственного числа от существительных мужского и среднего рода считаются архаичными.
Имя прилагательное
сохраняет в современном разговорном языке лишь остатки сильного и слабого склонения, выступая в двух формах — в форме без окончания и в форме на «-e»: een klein boek — het kleine boek — kleine boeken — de kleine boeken.
Нидерландские глаголы
делятся на сильные, слабые и разного рода нерегулярные. Сильные глаголы, как и в других германских языках, образовывают форму претерита и причастия II с чередованием гласного корня по аблауту: grijpen (хватать) — greep — gegrepen, lezen (читать) — las — gelezen.
Слабые глаголы образуют основные формы с помощью дентального суффикса «-d / -t» (или нуль в случае ассимиляции): maken (делать) — maakte — gemaakt.
Аналитические формы глагола в нидерландском языке включают следующие основные конструкции: перфект, плюсквамперфект, футурум I —футурум II, будущее I в прошедшем (сослагательное I), будущее II в прошедшем (сослагательное II).
Страдательных залогов два — пассив действия и пассив состояния:
· het boek wordt gelezen (книгу читают)
· het boek is gelezen (книга прочитана)
Императив: lees!
— читай(те)! Вежливая форма: leest u!
— читайте!
Система местоимений
нидерландского языка достаточно богата
: личные местоимения
, указательные местоимения, вопросительные и другие местоимения.[7]
ЯЗЫК АФРИКААНС
Язык африкаанс
(называвшийся ранее бурским языком) – с 1925 г. второй, наряду с английским, государственный язык ЮАР. На нем говорят около 3,5 миллиона человек. Это самый молодой из всех германских языков.[8]
Африкаанс сложился в 17 веке на смешанной нидерландской диалектной основе – с превалированием первоначально северной (голландской) специфики – в сложных условиях контактирования с другими европейскими языками (немецким, английским, французским и др.), а отчасти также с местными африканскими языками. Весьма существенно, что африкаанс возник в условиях изоляции от своей первоначальной языковой и диалектной основы, на новой чрезвычайно узкой территориальной базе, в отрыве от письменно-литературной традиции и от формирующейся литературной нормы нидерландского языка. Африкаанс сформировался как литературный язык за предельно короткий срок (30 - 50 лет).[9]
Фонетика и орфография языка схожи с нидерландскими. А с точки зрения грамматики африкаанс можно охарактеризовать как самый аналитический из всех германских и даже всех индоевропейских языков. Системы склонения и спряжения подверглись в процессе его формирования радикальнейшему упрощению. Существительное утратило родовые различия, глагол – формы лица и числа.[10]
До 1925 г. африкаанс считался диалектом нидерландского.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. ru.wikipedia.org(материалы «Википедии» – свободной энциклопедии).
2. Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 235).
3. Типология германских литературных языков: сборник статей/ АН СССР, Ин-т языкозн. – М.: Наука, 1976(с. 119-120).
[1]
ru.wikipedia.org
[2]
Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с. (с. 166).
[3]
ru.wikipedia.org (данные 2005 г.)
[4]
Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с. (с. 224-227).
[5]
Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 228).
[6]
Там же (с. 228)
[7]
ru.wikipedia.org
[8]
Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 235).
[9]
Типология германских литературных языков: сборник статей/ АН СССР, Ин-т языкозн. – М.: Наука, 1976(с. 119-120).
[10]
Введение в германскую филологию: Учебник для филол. фак. ун-тов/ Л.Н. Соловьева, М.Г. Арсеньева, С.П. Балашова, В.П. Беркова. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1980. – 319 с.(c. 236-238).
Название реферата: Нидерландский язык
Слов: | 1670 |
Символов: | 14129 |
Размер: | 27.60 Кб. |