Содержание
ВВЕДЕНИЕ
1. Текст как объект лингвистики
1.1 Становление лингвистики текста как самостоятельной научной дисциплины
1.2 Объект и предмет лингвистики текста
2.Реализация газетно-публицистического стиля
2.1 Общая характеристика функционального стиля
2.2 Характеристика газетно-публицистического стиля
3. Артикль в газетно-публицистическом стиле
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список литературы
Приложение
Введение
Данная работа посвящена анализу употребления немецкого артикля в текстах газетно-публицистического стиля.
Решение данной проблемы имеет теоретическое и практическое значение, так как в ходе написания данной работы мы собрали большое количество информации по данному вопросу и подкрепили её с практической стороны.
Целью данной работы является рассмотрение особенностей употребления артикля в текстах газетно-публицистического стиля.
Нами была предпринята попытка решить следующие задачи: рассмотреть текст, как сложное синтаксическое целое; охарактеризовать газетно-публицистический стиль; выявить связь артикля с новизной информации; определить функцию артикля в текстах газетно-публицистического стиля.
Объектом исследования является функции артикля в тексте газетно-публицистического стиля.
Предметом исследования является выявление частотности употребления того или иного артикля в газетной публицистике.
В первой главе мы рассматривает текст в общем, с точки зрения лингвистики текста, как сложное синтаксическое целое. Далее, во второй главе мы даём подробную характеристику функциональным стилям и в частности газетно-публицистическому стилю. Следующая глава посвящена значению артикля в тексте и роль артикля в текстах газетно-публицистического стиля. В практической части мы попытались выявить частоту употребления артикля в текстах газетно-публицистического стиля. В приложении находятся тексты, которые мы использовали, выполняя практическую часть данной работы.
При написании данной работы мы использовали различную литературу по данной тематике. В том числе работы таких авторов как О.И. Москальская, А.Л. Зеленецкий, О.В. Новожилова, М.П. Брандес, Г.Я. Солганик.
1. Текст как объект лингвистики
1.1 Становление лингвистики текста как самостоятельной научной дисциплины
Предметом изучения дисциплины «лингвистика текста» является текст. Следует дать определение данному термину. Общепринятым в лингвистике является следующее определение текста: «Текст – это реально высказанное (написанное) предложение или совокупность предложений, ... могущее ... служить материалом для наблюдения фактов данного языка» (Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966. – С. 365). Традиционно в лингвистике термином «текст» обозначают не только записанный, зафиксированный так или иначе текст, но и любое кем-то созданное «речевое произведение» любой протяженности – от однословной реплики до целого рассказа, поэмы или книги (Маслов Ю.С. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1998. – С.11). Текст представляет собой фиксированное законченное сообщение.
Текст (письменный и устный) это как первичная данность вообще всего гуманитарно-филологического мышления. Текст является той непосредственной действительностью (действительностью мысли и переживаний), из которой только и может исходить это мышление. Где нет текста, там нет и объекта для исследования и мышления.
Долгое время наука о языке ограничивалась изучением отдельных единиц языка — звуков, слов, словосочетаний и предложений.
Теперь лингвисты начали изучать более крупные отрезки речи: сочетания предложений, сложное синтаксическое целое, абзац и целый законченный текст. Выяснилось, что текст имеет свои особенности построения. В нем проявляются черты, не свойственные предложению. Наблюдение над характером связи между частями текста показало, что отдельные части текста объединяются не только привычными формами связи — союзами, союзными словами, но и другими, менее четко выделяемыми в ткани текста. К ним относятся повторения слов, словосочетаний, предложений, однотипных структур.
Такое развитие понятия «текст» можно датировать концом 40-х годов. Именно в это время это понятие стало соотноситься с предложением как более ёмкая единица того же порядка.
Так в СССР возник интерес к языковым объектам, большим, чем предложение. Такие объекты иногда выступали под псевдонимом «сверхфразовые единства» или «сложные синтаксические целые», но нередко использовалась и собственно текстовая терминология. Ранние работы в этой области (1948) принадлежат И.А.Фигуровскому, А.И. Беличу и Н.С.Поспелову.
Так, в 1947 г. в статье, посвящённой классификации лингвистических дисциплин, А.И. Белич писал: «Уже с многих сторон слышатся голоса, что в грамматическом представлении фактов языка следует отвести отдельное место целой цепи предложений, соединённых общностью значений и представляющих известное синтаксическо-семантическое целое»[1]
. Автор подчеркивал наличие в таких цепях предложений, сложных синтаксическо-семантических целых, которые не встречаются в других грамматических формах предложений (особые присоединительные союзы, контекстуально обусловленная неполнота предложений), и указывал на необходимость описания и разъяснения этих грамматических особенностей в синтаксисе.
Ещё один известный отечественный филолог Н.С. Поспелов подчёркивает функциональное и логико-семантическое отличие сложного синтаксического целого от предложения, а также структурную оформленность сложного синтаксического целого, позволяющую считать его особой единицей синтаксиса. По его словам, именно сложное синтаксическое целое выражает законченную мысль автора, формируя, таким образом, отдельное авторское высказывание, непосредственно адресованное слушателю или читателю».[2]
В те же годы идея сверхфразового единства получила развитие и в других странах. Понятие «содружество предложений» развивается в работах Карла Бооста, указавшего на многие важнейшие средства структурного оформления связи между предложениями (лексические повторы, употребление артикля, местоимения, контекстуально обусловленный эллипсис, употребление глагольных времён, парные союзы, перечисления, вопросительные слова).[3]
В 1950–1960-е годы исследованиями структуры текста занимались Н.Ю.Шведова, Т.Г.Винокур, Е.В.Падучева, Ю.С.Мартемьянов и др. В этих работах, в частности, были подняты вопросы структуры абзаца и семантики межфразовых отношений в тексте. Особенно активно лингвистика текста развивалась в СССР в 1970–1980-е годы в работах таких авторов, как Т.М.Николаева, С.И.Гиндин, И.И.Ревзин, М.И.Откупщикова, И.Р.Гальперин, В.Г.Гак, Б.М.Гаспаров, О.И.Москальская, З.Я.Тураева, Е.А.Реферовская, И.И.Ковтунова, В.А.Бухбиндер, Г.В.Ейгер, Ю.А.Здоровов и др. Круг вопросов, рассматривавшихся в этих работах, очень широк, однако в качестве основных можно указать следующие: просодия и интонация в тексте; использование служебных слов как маркеров структуры текста; текстовая реализация более мелких языковых единиц (фонем, морфем и т.д.); общая структура текста; время и модальность в тексте; референция в тексте; типология текстов; вклад лингвистики текста в литературоведение и обучение языкам.
Что касается становления западноевропейской лингвистики текста, то здесь источником идей стала чешская лингвистическая школа. Под прямым и косвенным влиянием чешской школы в Западной Европе в 1960-е годы также начала формироваться лингвистическая теория текста (П.Хартманн, Р.Харвег, З.Шмидт, Т. ван Дейк, В.Дресслер, Я.Петефи, К.Гаузенблаз, П.Сгалл, И.Беллерт, Н.Энквист и др.). В этой традиции текст первоначально анализировался в основном структурными методами, по аналогии с более привычными языковыми. Однако к середине 1970-х годов текст был переосмыслен как коммуникативный процесс, и вслед за этим лингвистика текста «переродилась» в дискурсивный анализ. Так, один из основателей лингвистики текста и ее наиболее активный организатор и популяризатор голландский лингвист Т. Ван Дейк во второй половине 1970-х годов перешел с текстовой на дискурсивную терминологию.
Как раз в 70-е годы исследователями в области лингвистики были выдвинуты следующие основные положения, укрепившие позиции лингвистики текста как самостоятельной лингвистической дисциплины:
1) Основной единицей речи, выражающей законченное высказывание, является не предложение, а текст; предложение-высказывание есть лишь частный случай, особая разновидность текста (Ein-Satz-Text). Текст является высшей единицей синтаксического уровня.
2) В основе конкретных речевых произведений-текстов лежат общие принципы построения текстов; они относятся не к области речи, а к системе языка или к языковой компетенции. Следовательно, текст нужно считать не только единицей речи, но и единицей языка.
3) Подобно другим единицам языка, текст является частью знаковой системы языка.
4) Всестороннее изучение текста как языковой и речевой единицы особого уровня требует создания особой лингвистической дисциплины-лингвистики текста. [4]
Таким образом, мы можем заметить, что статус лингвистики текста как самостоятельной научной дисциплины в начале своего становления нуждался в обосновании и защите, но уже несколькими годами позднее существование такой дисциплины не оспаривалось и употребление таких терминов как «лингвистика текста», «теория текста», «грамматика текста» получили самое широкое распространение.
1.2 Объект и предмет лингвистики текста
лингвистика текст артикль публицистический
В настоящее время лингвистика текста выступает как дисциплина, синтезирующая и интегрирующая данные таких наук как философия, логика, эстетика, психология и социология и находится на пересечении таких современных научных дисциплин, как риторика, когнитивная лингвистика, функциональная грамматика.
Лингвистика текста- это направление лингвистических исследований, объектом которых являются:
1) правила построения связного текста;
2) его смысловые категории, выраженные по этим правилам.
Среди многочисленных задач лингвистики текста в качестве основных выделяют следующие:
1) описание функционирования всех языковых единиц в состав текста и исследование элементов текста;
2) выявление состава и взаимодействия текстовых категорий;
3) установление закономерностей функционирования текстовых категорий;
4) разработка типологии текстов;
В лингвистике текста термин «текст» употребляется для обозначения двух различных единиц, часто без последовательного их разграничения. Под «текстом» понимается, с одной стороны, любое высказывание, состоящее из одного или нескольких предложений, несущее в себе законченный смысл, а с другой стороны, такое речевое произведение как повесть, роман, газетная или журнальная статья и т.д.
Объединяют все эти столь разнообразные речевые произведения и их относительно законченные части прежде всего критерий смыслового единства и функциональный критерий коммуникативной значимости. [5]
Если на первом этапе становления лингвистики текста объектом изучения являлось только сверхфразовое единство, т.е. «микротекст», то сейчас основной интерес представляет также целое речевое произведение, т.е. «макротект».
Таким образом, мы можем сделать вывод, что объектами лингвистики текста являются:
1) целое речевое произведение –текст, т.е. текст в широком смысле слова или макротекст;
2) сверхфразовое единство, текст в узком смысле слова или микротекст.
Между тем эти два понятия принципиально различаются друг от друга.
Сверхфразовое единство- это единица синтаксиса, образующая особый уровень по отношению к предложению. Оно является преимущественным объектом грамматики текста.[6]
Целое речевое произведение не поддается определению с точки зрения грамматики, хотя и имеет грамматические признаки. Это –явление, прежде всего, социально-речевое, коммуникативная единица самого высокого уровня, обслуживающая самые различные сферы общества.[7]
Что касается предмета изучения лингвистики текста, здесь, как и в любой другой научной дисциплине лингвисты выделяют единый предмет. Предметом её является изучение моделей построения связной речи.
2. Реализация газетно-публицистического стиля
2.1 Общая характеристика функционального стиля
Каждый конкретный функциональный стиль дан всегда в определённом социально-культурном контексте и обладает некоторой совокупностью стилистически значимых языковых средств. Функциональные стили неоднородны, каждый из них представлен рядом жанровых разновидностей, например, в научном стиле – научные монографии и учебные тексты, в официально – деловом – законы, справки, деловые письма, в газетно – публицистическом – статья, репортаж и т. п. Многообразие жанровых разновидностей создается многообразием содержания речи и ее различной коммуникативной направленностью, то есть целями общения. Именно цели общения диктуют выбор стилистических приемов, композиционной структуры речи для каждого конкретного случая.
В стилистике немецкого языка выделяют пять основных функциональных стилей, которые обслуживают соответствующие сферы социальной жизни: официально-деловой, научно-технический, газетно-публицистический, обиходный, словесно-художественный.
М.П.Брандес даёт такое определение функциональному стилю. «Функциональный стиль- это функциональная система, система внутренних, скрытых отношений и связей явлений, в которой проявляются функции назначения словесного произведения.»[8]
Каждый функциональный стиль речи имеет свои типичные черты, свой круг лексики и синтаксических структур, которые и реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля.
Другими словами, функциональные стили речи — исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении.[9]
Стиль речевого произведения связан с его содержанием, назначением, отношениями между говорящим (пишущим) и слушаюшим (читающим).
Следовательно, стиль - исторически сложившаяся в определённое время в конкретном обществе разновидность литературного языка, которая представляет собой относительно замкнутую систему языковых средств, постоянно и осознанно использующихся в различных сферах жизни.
Каждый функциональный стиль обладает своими особенностями использования общелитературной нормы, он может существовать как в письменной, так и в устной форме. Каждый стиль включает в себя произведения разных жанров, которые имеют собственные особенности.
Чаще всего стили сопоставляются на основе присущего им словоупотребления, так как именно в словоупотреблении наиболее ярко проявляется различие между ними. Однако и грамматические характеристики здесь немаловажны.
Следует отбирать слова и конструкции в соответствии с выбранным стилем, особенно в письменной речи. Употребление разностилевых языковых средств в рамках одного текста ведёт к появлению стилистических ошибок. Часто встречаются ошибки, связанные с злоупотреблением специальными терминами в ненаучном тексте и использованием разговорной и просторечной лексики в книжных текстах.
2.2 Характеристика газетно-публицистического стиля
Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической (сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передовая статья, репортаж и др.), в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.
Одной из основных характерных черт газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций – тенденции к экспрессивности к тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. Они имеют особый характер в публицистическом стиле. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована огромному кругу людей, всем носителям языка и членам данного общества (а не только специалистам, как в научной сфере). Для актуальности информации очень значим временной фактор: информация должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сроки, что совсем неважно, например, в официально-деловом стиле.
В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя, поэтому автор всегда выражает свое отношение к сообщаемой информации, но оно, как правило, не является только его личным отношением, а выражает мнение определенной социальной группы людей, например какой-то партии, какого-то движения и проч. Итак, с функцией воздействия на массового читателя или слушателя связана такая черта газетно-публицистического стиля, как его эмоционально-экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля.
Тенденция к стандарту означает стремление публицистики к строгости и информативности, которые свойственны научному и официально-деловому стилям. Например, к числу стандартных для газетно-публицистического стиля можно отнести неуклонный рост, временная поддержка, широкий размах, дружественная обстановка, официальный визит и т. п. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи – в публицистической речи переплетаются черты этих стилей.
Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консервативностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно-политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убеждению читателей требует все новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи.
Лексика газетно-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы. Здесь используются такие лексико-фразерлогические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно-оценочную окраски, например оболванивание, желтая пресса, пособник и т. п.; они не просто показывают принадлежнос
Многие слова приобретают газетно-публицистическую окраску в том случае, если они употребляются в переносном значении. Например, слово сигнал становится функционально окрашенным, реализуя переносные значения «то, что служит толчком к началу какого-то действия» (Эта статья послужила сигналом к дискуссии) и «предупреждение, сообщение о чем-нибудь нежелательном, что может совершиться» (Поступил не один сигнал о неблагополучной ситуации на заводе).
Синтаксис газетно-публицистического стиля речи тоже имеет свои особенности, связанные с активным употреблением эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций: восклицательных предложений различного значения, вопросительных предложений, предложений с обращением, риторических вопросов, повторов, расчлененных конструкций и др. Стремление к экспрессии обусловливает использование конструкций с разговорной окраской.
М.П. Брандес выделяет 2 типа газетно-публицистического стиля:
1) монологические типы текстов;
2) диалогические типы текстов.
Основу газетно-журнальной публицистике как каналов коммуникации составляют газеты и общественно-политические журналы. Газета является оперативным универсальным источником информации о положении дел в различных областях как своей страны, так и других стран. Общественно- политические журналы дают более обобщенную информацию.
Газетно-журнальная публицистика как вид массовой коммуникации является сложным явлением из-за неоднородности её задач и условий общения и в целом особенностей экстралингвистической основы.[10]
Современная газета состоит из разнообразных речевых жанров. М.П. Брандес выделяет следующие:
1) статьи;
2) корреспонденции;
3) заметки;
4) информации;
5) обзор печати;
6) рецензии;
7) очерки;
8) фельетоны;
9) комментарии;
10)глосса;
К диалогическим типам текстов газетно-публицистического стиля она относит:
1) беседа;
2) диспут;
3) дискуссия;
4) полемика;
5) интервью.[11]
Особое место в газетно-публицистическом стиле занимает ораторская его разновидность, выполняющая агитационно-пропагандистскую функцию, но в форме публичной речи. Последняя может выполняться в письменной и устной форме. Устная форма существует в виде следующих речевых жанров: "доклад на общественно-политическую тему", "отчетный доклад" (на конференциях, съездах, форумах), "политическая речь", "дипломатическая речь", "митинговая речь", "агитационная речь", "юбилейная речь", "траурная речь" и т.д.
Сила эмоционального воздействия публичного слова определяется не только объектом, о котором идет речь, и ситуацией выступления, но и тем, кто и как говорит.
Что касается грамматических особенностей газетно-публицистического текста, то здесь нужно выделить следующие моменты:
· Повелительная форма глагола в публицистике используется как средство привлечения внимания собеседника.
· Настоящее время глагола используется для сообщений о событиях, запланированных на будущее. Такая форма позволяет подчеркнуть актуальность предстоящих событий.
· Для реализации прошедшего времени в немецком языке чаще всего используется повествовательное прошедшее время (Prateritum).
· Для того чтобы усилить эмоциальное воздействие, подкрепить выражаемую мысль, ставятся риторические вопросы.
Новый период в развитии языкознания можно охарактеризовать как эпоху макролингвистики, где язык рассматривается как целостная структура в его отношении к различным сферам социальной, материальной и духовной жизни. В изучении газетно-публицистического стиля макроанализ также эффективен.
Г.Я. Солганик в своей статье «О структуре и важнейших параметрах публицистической речи» рассматривает язык СМИ с точки зрения макролингвистики. Итак, схема любой речи: адресант- сообщение- адресат. В рамках различных стилей эта схема может изменяться в соответствии с установками того или иного стиля, жанра, замысла. Наиболее значимым компонентом является адресант, производитель речи. Естественно, что автор речи определяет все черты текста, в том числе и его стиль. Г.Я. Солганик рассматривает каждый компонент с точки зрения газетной публицистики.
Две главные составляющие категории автора- это отношение к действительности и связанное с ним отношение к тексту. Таким образом, Г.Я. Солганик считает, что чтобы создать публицистические тексты, необходимо понимание действительности, прежде всего социальной и умение оформлять эти тексты. Отношение к действительности подразумевает целый спектр граней, сторон, качеств категории автора, среди которых определяющее значение имеет дихотомия автор- человек социальный и автор- человек частный.[12]
Это означает, что о чём бы не писал автор в своём публицистическом тексте, он выступает как человек социальный. Автор освещает различные тезисы, положения, мнения, опровергает их или защищает.
С другой стороны, выступая как автор частный, он высказывает свою точку зрения, выдвигая тем самым на первый план личность публициста, т.е. проявляет себя как человек частный, имеющий такие же интересы и проблемы, как и его читатели.
Что касается второго компонента схемы, здесь Г.Я. Солганик определяет, так называемую, текстовую модальность, т.е. отношение производителя речи к самой речи. Здесь немаловажным является субъект. Г.Я. Солганик даёт такой пример, где рассматривается это звено.
Я пишу.
Ты пишешь.
Он пишет.
Во всех трёх предложениях производитель речи может быть один и тот же, но в первом случае производитель речи и субъект совпадают.
Рассматривая третий компонент общей схемы, а именно «адресат или читатель» Г.Я. Солганик говорит о высокой степени близости автора и читателя. «Читатель в публицистике – это зеркало в котором отражается автор.»[13]
Таким образом, можно сделать вывод, что газетно-публицистический стиль выполняет функции воздействия и сообщения (информирования), имеет характерные стилистические и морфологические особенности. которые определяют этот стиль. Также мы рассмотрели газетно-публицистический стиль по схеме адресант-сообщение-адресат. Здесь можно сделать вывод, что публицистика- это прежде всего явление социальное, где сталкиваются политические, философские, финансовые, культурные и др. идеи.
3.Артикль в газетно-публицистическом стиле
Итак, чтобы рассмотреть роль немецкого артикля в газетно-публицистическом тексте, дадим общую характеристику артикля вообще.
Артикль- часть речи, используемая для выражения категории определённости/неопределённости. Различают следующие типы артиклей:
· определённый артикль (напр. англ. the, нем. die,der,das) указывает, что данное слово обозначает конкретный (известный из контекста, уже упоминавшийся, единственный в своём роде) предмет, явление и т. д.
· неопределённый артикль (напр. англ. a, an, нем. ein(e)) указывает на то, что слово обозначает какой-то предмет, не выделяя его из числа других таких же («один из», «какой-то», «любой»);
· нулевой артикль в некоторых языках имеет тот же смысл, что и неопределённый артикль (например, в английском языке при употреблении существительных во множественном числе) или указывает на новизну информации (как в немецком языке)
· артикль частичного количества — используется с неисчисляемыми существительными для неопределённой части чего-то. Напр., вофранцузскомязыке du / de la: Voulez-vous du café ? («Хотите ли Вы кофе?»). В русском языке для этой цели используют родительный падеж: «Отрезать Вам хлеба?».[14]
В грамматике рассматриваемая категория так и называется, категория определённости или неопределённости. В отечественной германистике этим вопросом занимались прежде всего О.И. Москальская (1958) и К.Г. Крушельницкая (1961). Они рассматривали употребление артикля в сообщении темы (данного, исходного пункта) и ремы (нового ядра высказывания). Из этого следует, что категория определённости и неопределённости тесно связана с темой и ремой, так как в основе последних лежит субъективное отношение, характеризуемое обычно как известность и неизвестность сообщаемого факта адресату сообщения.
А.Л. Зеленецкий и О.В. Новожилова выделяют отношения определённости и неопределённости к рецентному и нерецентному значению, где значение рецентности выступает как новый, вводимый в коммуникативный акт предмет и который передаётся неопределённым артиклем. Значение нерецентности передается определённым артиклем и выступает как предмет известный.[15]
Что касается функции артикля в тексте, здесь следует рассмотреть артикль, как актуализатор текста.
В основе любого текста лежит суждение о реально существующих предметах и явлениях. Это означает, что слова в тексте актуализированы, т.е. они выступают не как отдельные лексемы, а как названия конкретных предметов или высказывания о конкретных фактах и ситуациях.[16]
В данной работе мы уже говорили о том, что развитие лингвистики текста привело к присоединению понятия текст, как сложного синтаксического целого к таким понятиям как предложение и высказывание. Это говорит о том, что свойство отнесённости кдействительности или актуализация можно отнести, прежде всего, к тексту.
Что касается актуализации новой информации, здесь нужно сказать о наличии у слушающего/пишущего и читающего фонда общих знаний, на основе которых может восприниматься и сообщаться эта новая информация.
И.О. Москальская отмечает, что идентификация предметов в высказывании есть ни что иное как референция имён. Она даёт такую трактовку этому лингвистическому термину. «Под референцией в лингвистике понимается отношение слова к детонату, т.е. предмету реальной действительности (последний именуется также референтом).»[17]
Здесь нужно отметить, что теория отнесённости высказывания к действительности легла в основу учения о категории предикативности. В совокупности категория предикативности- это категория лица, времени и модальности. Таким образом можно сделать вывод, что идентификация предметов является отнесённостью их к действительности, а также имеет признаки, входящие в состав категории предикативности (лицо, время, модальность).
Итак, наиболее универсальным способом выражения референции имён является артикль. Рассматривая употребление артикля в тексте, можно сказать, что, так называемая, идентифицирующая референция выражается с помощью определённого артикля. Он служит сигналом для адресата о том, что речь идёт о предмете, факте или явлении, о котором и говорящий и слушающий знают. Сигналом противоположного значения служит неопределённый артикль. С помощью этого артикля говорящий даёт слушающему понять, что речь идёт о неизвестном предмете, факте или явлении.
В разное время артиклю приписывались разные функции. Это функция определения рода существительного, функция выражения уникальности того или иного предмета, а также указательная функция, определяющая и функция определения числа.
Однако, рассмотрим артикль и текст с точки зрения психологии. Значение слова, войдя в состав предложения, а потом и текста теряет свою самостоятельность. Как мы уже писали ранее, они перестают функционировать как лексемы, а выстраивают смысл текста. Текст, таким образом, можно охарактеризовать как процесс развития, формирования мысли. Артикль всегда предшествует слову, что говорит о том, что решение, какой артикль здесь следует употребить, уже принято говорящим.
Таким образом, если рассматривать текст как процесс образования смысла, можно сказать, что артикль помогает говорящему логически выстраивать своё высказывание.
Рассматривая тексты газетной публицистики с точки зрения лингвистики текста, нужно отметить, что эти тексты имеют свои особенности, в том числе и грамматические. Здесь можно отметить следующее:
- частое употребление форм повелительного наклонения
Например: Sehen Sie, beachten Sie, erinnern Sie sich, denken Sie;
- употребление повествовательного прошедшего времени (Prateritum)
Например:Bei einem Spaziergang an der französischen Atlantikküste gewann der damalige Bundeskanzler Helmut Kohl im Januar 1990 den französischen Staatspräsidenten François Mitterrand für den Kurs zur deutschen Wiedervereinigung. Kohl überzeugte den zunächst skeptischen Franzosen mit einem Bekenntnis zur europäischen Integration, was ihm bei seiner britischen Kollegin, Baroness Margaret Thatcher, nicht gelang. Die Premierministerin lehnte die deutsche Einheit ab, wurde aber im November 1990 von ihrem konservativen Parteifreund John Major aus dem Amt gedrängt.
-инверсионныйпорядокслов
Например:Nicht zuletzt weil die Entwicklung vieler afrikanischer Staaten durch Konflikte und ihre Folgen gehemmt wird. Zur Rolle des Internationalen Strafgerichtshofes in Den Haag gab es unterschiedliche Sichtweisen, ebenso zu traditionellen Gerichten oder Wahrheitskommissionen wie in Südafrika. Die Deutsche Welle hatte die ganztägige Veranstaltung „Alles was Recht ist – Internationale Strafgerichtsbarkeit in Afrika“ gemeinsam mit der KAS realisiert. Der Anspruch, globale Gerechtigkeit zu vertreten, sei hoch, so Programmdirektor Christian Gramsch in seiner Einführung. Der Internationale Strafgerichtshof (IStGH) stelle sich diesem Anspruch.
-риторическиевопросы
Например:Wie sehen die Computer der Zukunft aus?
Wie sehen die Menschen in Deutschlands Nachbarstaaten heute die Wiedervereinigung?
Was bedeutete die Wiedervereinigung Deutschlands für die Franzosen und die Benelux-Länder? Welche Erwartungen haben Dänen, Polen und Tschechen heute an Deutschland? Und welche Rolle spielt der große Nachbar für die Schweiz und Österreich?
Итак, чтобы определить функцию артикля в газетно-публицистическом стиле, мы рассмотрели ряд текстов, принадлежащих к данному типу. Мы обнаружили, что наиболее часто употребительным является определённый артикль, на втором месте стоит неопределённый артикль и наименее часто употребляется нулевой артикль. В ходе работы мы выявили следующий алгоритм, на каждые 10 существительных с определённым артиклем идёт примерно 5 существительных с нулевым артиклем. Реже всего употребляется неопределённый артикль.
Заключение
В ходе данной работы мы рассмотрели текст, как сложное синтаксическое целое, имеющее как и предложение грамматические особенности. В число этих грамматических особенностей входит также и употребление артиклей.
Рассмотрев также функциональный стиль газетной публицистики, мы можем сказать, что артикль в этих текстах несёт, в первую очередь, определяющую функцию, тем самым указывая или на новизну информации или на то, что информация уже знакома читающему/слушающему.
Итак, в практической работе мы определили частотность употребления артиклей в текстах научно-публицистического стиля. Данные показали, что наиболее часто употребляется определённый артикль. Это существительные относящиеся к реальной действительности, которые по большей части известны слушающему/читающему или которые имеют обобщающий характер. Частота употребления этого артикля обусловлена наличием большого запаса фоновых знаний о предметах и явлениях у читающего/слушающего. Так же это обусловлено наличием в текстах такого рода большого количества различных исторических, географических и политических реалий, которые требуют определённого артикля.
Менее часто мы встретили нулевой артикль. В текстах такого рода он употреблялся в заголовках и подзаголовках статей, что типично для немецкого языка, после предлогов alsи wie, что также отвечает правилам немецкого языка, а также перед именами собственными, названиями городов и стран среднего рода, если перед ними не стоит прилагательное.
Определённый артикль употребляется реже всего. Это можно объяснить тем, что в текстах газетно-публицистического стиля автор даёт читателю конкретную информацию о конкретном явлении или предмете, что подразумевает употребление определённого артикля у существительных.
Список литературы
1. Белич А. И. «К вопросу о распределении грамматического материала по главным грамматическим дисциплинам.» Вестник МГУ №7. 1947,
2. Поспелов Н.С. «Проблема сложного синтаксического целого»
3. Москальская О.И. «Грамматика текста»
4. Брандес М.П. «Стилистика немецкого языка» 1983
5. Солганик в своей статье «О структуре и важнейших параметрах публицистической речи»
6. Зеленецкий А.Л. и Новожилова О.В. «Теория немецкого языкознания»
7. Межвузовый сборник научных трудов «Структура и функции сверхфразовых единиц», 1988
8. http://slovarfilologa.ru
9. http://ru.wikipedia.org/wiki
10. http://www.wikipedia.de
11. http://www.dw-world.de
12. http://www.spiegel.de
[1]
Белич А. И. К вопросу о распределении грамматического материала по главным грамматическим дисциплинам. Вестник МГУ №7. 1947, с.22
[2]
Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого, с41
[3]
Москальская О.И. Грамматика текста, с5
[4]
Москальская О.И. Грамматика текста., с9
[5]
Москальская О.И. Грамматика текста., с12
[6]
Москальская О.И. Грамматика текста., с14
[7]
Шмидт, Теория текста, 1973, с145.
[8]
Брандес М.П. , Стилистика немецкого языка,1983,с159
[9]
http://ru.wikipedia.org/wiki _функциональные_стили_речи
[10]
М.П. Брандес, Стилистика немецкого языка, с196
[11]
М.П. Брандес, Стилистика немецкого языка, с200
[12]
Солганик в своей статье «О структуре и важнейших параметрах публицистической речи», с16
[13]
Солганик в своей статье «О структуре и важнейших параметрах публицистической речи,с 27
[14]
http://ru.wikipedia.org/wiki/артикль
[15]
А.Л. Зеленецкий и О.В. Новожилова, Теория немецкого языкознания, с96
[16]
Москальская О.И. Грамматика текста, с97.
[17]
Москальская О.И. Грамматика текста,с 100