Исследовательская работа
по английскому языку на тему:
Why do English say so
или
почему англичане так говорят
Введение
…………………………………………………………………………… |
3 |
Основная часть
………………………………………………………………..….. |
4 |
1. В Англии всё наоборот или невероятные правила чтения английских звуков …………………………………………………………. |
4 |
2. Три самых длинных слова английского языка или как произвести впечатление на англичан…………………………………………………..... | 6 |
3. Можно ли упасть в любовь или как любят в Англии …………….......... | 8 |
4. Часть национального достояния или почему англичане любят дождь... |
9 |
Заключение
………………………………………………………………………... |
11 |
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Кто такие англичане? «Англичане – народ, составляющий основное население Великобритании», – так Ожегов истолковывает это понятие. На самом же деле это объяснение далеко не полностью раскрывает всей сути.
Англичане – самое необычное, самое загадочное племя. Они – виртуозы самообмана. Они страдают врожденным расстройством функций общительности. Они любят своих домашних питомцев больше, чем детей. Они не плачут на похоронах.
Сдержанностью и учтивостью англичан восхищаются во всем мире, но они также известны своей бестактностью и жестокостью. А ещё у англичан есть чувство юмора, поэтому они всегда могут посмеяться над собой. Чтобы понять их, нужно родиться в Англии и всю жизнь прожить бок о бок с ними. В своей работе мы постараемся разобраться в смысле некоторых английских выражений.
1.
В Англии всё наоборот или невероятные правила чтения английских звуков
In England everything is the other way round.
George Mikes
Джордж Микеш
Обычно во всех языках существуют определённые различия между написанием слов и их произношением: в русском слово корова
произносят как [карова], пошёл
— [пашол], сердце
— [серце]; во французском, например, длинное слово beaucoup
произносят как [боку] и т.д.
Но такой неразберихи с правилами чтения слов, как в английском, вы, пожалуй, не найдёте ни в одном другом языке. Если, конечно, не брать языки, которые умерли. А умерли они, может быть, из-за того, что люди устали каждый раз ломать себе голову над тем, как произнести то или иное слово, и поэтому просто-напросто отказались говорить на них.
А вот англичане, похоже, ещё не устали и на каждое правило чтения букв придумали и продолжают придумывать столько исключений, что если так и дальше будет продолжаться, то не исключено, что исключения могут скоро стать правилами. Было, например, подсчитано: на семь правил чтения буквы U
в различных буквосочетаниях приходится пять исключений!
Имея в своей алфавитной кладовой всего лишь 26 букв, они с их помощью ухитрились так запутать правила написания и чтения английских слов, что вместо одного Английского Языка приходится учить два, причём совершенно разных языка: Письменный английский и Устный английский.
В доказательство этого приводим несколько примеров на правила чтения английских букв.
Можете ли вы представить, что, скажем, русское слово «читать» в одном случае вам следует, вернее, просто необходимо произносить как [чИтать], а в другом — [чЕтать]? Нет? А вот английское слово read
(читать) иногда надочитать как [ri:d], аиногда — [red]!
Или возьмём глаголы gone
и done
– очень похожие по написанию слова. Но тем не менее в слове gone
букву О
англичане читают как [о] — [go
n], а в слове done
эту же букву произносят как [Λ] — [dΛ
n]. И поверьте, никто из них вразумительно вам не объяснит почему.
А кто-нибудь может сказать, почему в разных словах одно и то же сочетание букв читают по-разному? Например, буквосочетаниеough
:
cough enough bough though through ought
[kof] [i'nΛ f] [baυ] [ðəu] [θru:] [ot]
Кто объяснит, почему разные сочетания букв дают один и тот же звук? Например, в словах see
d, bea
m, fie
ld, key
, machi
ne
и the
se
все выделенные буквы и буквосочетания читаются как звук [i:].
Если же вы зададите эти вопросы англичанам, то они с гордостью ответят, что вся эта неразбериха с правилами написания и чтения английских слов в действительности не что иное, как ещё одна дань английским традициям.
Они объяснят вам, что, несмотря на колоссальные изменения в произношении многих слов, им всё же удалось сохранить их написание таким, каким оно было ещё в 15 веке!.. Кажется, что очень точно по этому поводу высказался Бернард Шоу: «Англичане не уважают родной язык. Написание слов у них столь чудовищно, что человеку не научиться самому произносить их».
Англичане и сами понимают, что зашли слишком далеко с правилами чтения своих слов. Недаром у них даже появилась поговорка: Пишется Ливерпуль, а читается Манчестер.
Письменный и разговорный английский — совершенно разные вещи. Поэтому, для того чтобы вас понимали англичане, надо не только постараться заучить множество значений английских слов, научиться правильно их писать, но необходимо ещё знать, как их правильно читать. И хотя запомнить все правила чтения и написания английских слов невозможно, есть замечательное средство научиться верно произносить английские слова, – это транскрипция в словаре. Если каждое новое слово заучивать с транскрипцией, то очень скоро можно начать чувствовать, как читается большинство английских слов.
2.
Три самых длинных слова английского языка или как произвести впечатление на англичан
In nonsense is our strength. K
.
Vonnegut
В бессмыслице наша сила.К.Воннегут
Джордж Микеш как-то сказал, что самый лучший способ произвести на англичан впечатление высокообразованного человека — это начать употреблять в речи многосложные слова.
Во-первых, в английском языке огромное количество латинских и греческих выражений (которые, кстати, выучить гораздо легче, чем многие, куда более простые английские слова).
А во-вторых, эти бесконечно длинные слова, как правило, производят колоссальное впечатление на продавцов фруктов, носильщиков и страховых агентов. Мы хотели бы представить вашему вниманию эти слова.
1. AEQUEOSALINOCALINOCERACEOALUMINOSOCUPREOVITRIOLIC (52 буквы)
Данное слово является описанием состава воды из минеральных источников в Бристоле, в Англии. Представляете, если вы спросите кого-нибудь на курорте: «А нет ли у вас Aequeosalin.......................?»
2. BABABADALGHARAGHTAKAMMINARR
С этого слова начинается первая страница одной из книг известного английского писателя Джеймса Джойса. Для тех, кто жаждет прочитать всю книгу в оригинале, в которой можно встретить и другие слова, состоящие из ста букв, приводим ее полное название "Finnegans Wake".
3. LOPADOTEMACHOSELACHOGALEOKRANIOLEIPSANODRIMHYPOTRIMMATOSILPHIOPARAOMELITOKATAKECHYMENOKICHLEPIKOSSYPHOPHATTOPERISTERALEKTRYONOPTEKEPHALLIOKIGKLOPELEIOLAGOIOSIRAIOBAPHETRAGANOPTERYGON (160 букв)
Данное слово – является английским переводом греческого слова, обозначающего "гуляш, состоящий из остатков еды двухнедельной давности". Это слово вы можете встретить в книге Аристофана "The Ecclesiazusae".
Существует ещё одно, самое длинное английское слово, состоящее из 3600 (!) букв и обозначающее какой-то бычий NADP (мы затрудняемся с переводом). Но, учитывая, что в повседневной речи оно вам понадобится не так часто, как три предыдущих, мы его не приводим.
3.
Можно ли упасть в любовь или как любят в Англии
All you need is love.
The
Beatles
Всё, что вам нужно – это любовь.
Битлз
Если бы вас попросили назвать английское слово, которое начинается на букву L
, то, наверняка, многие из вас произнесли бы слово love
. И действительно, чтобы добиться совершенства в английском языке, вам не нужно ничего, кроме любви. «All you need is love»,
— пели в своё время Битлз. Поэтому поговорим о любви.
Начнём с довольно странного вопроса, можно ли в любовь упасть? Скорее всего, вы думаете, что нет. Ошибаетесь. Оказывается, можно. Например, если вы живёте в Англии или в Америке.
Дело в том, что если мы, живя в России, время от времени влюбляемся, то англичане с не меньшей периодичностью в любовь падают. Об этом они так и заявляют: «I am falling in love»
— "Я падаю в любовь"
. При этом, как правило, англичанин падает в любовь не один, а обязательно с кем-нибудь, поэтому у них, например, принято говорить так: «I am falling in love with you»
— «Я падаю в любовь с тобой
».
Высшее счастье для обоих — это свалиться в любовь одновременно и находиться там долго-долго. «I am in love with you»
— «Я нахожусь в любви с тобой
», — констатируют они состояние, в котором пребывают после совместного падения.
Иногда бывают случаи, когда после неудачного падения в любовь одному из партнеров это надоедает, и он решает из любви выпасть, о чем прямо и заявляет второму упавшему (или упавшей): «I am falling out of love with you»,
т. е. «
Я вываливаюсь из любви с тобой
»
.
Следовательно, весь любовный процесс у англичан можно разделить на три этапа:
1) падение в любовь:
I am falling in love with you.
— Я в тебя влюбился.
2) пребывание в любви:
I am in love with you.
— Я
люблю
тебя
.
3) выпадениеизлюбви:
I am falling out of love with you.
— Я
тебя
разлюбил
.
Вот такие странные эти люди англичане.
4.
Часть национального достояния или почему англичане любят дождь
«
Похоже, что дождь собирается»
, — повторял кролик Кристофера Рена, бегая в солнечную погоду по просьбе Винни-Пуха с зонтиком. Правда, пчёлы, как вы знаете, всё равно ему не поверили. А так как это были, по выражению Винни-Пуха, неправильные пчёлы, то наверняка, что и английский в своё время они учили неправильно и, следовательно, не понимали его фразу It looks like rain
(«
Похоже, что дождь собирается»
).
Англичане этим словом очень дорожат, считая дождь частью своего национального достояния. В русском языке слово дождь
обозначает атмосферные осадки в виде капель. Англичане на то и англичане, чтобы быть оригинальными. У них дождь фигурирует во многих фразах. Приводим некоторые из них.
It
rains
.
— Идёт дождь
.
It
looks
like
rain
.
— Кажется, дождь начинается
.
Rain or shine.
— В
любую
погоду
.
It never rains but it pours.
— Беда
не
ходит
одна
.
It rains cats and dogs.
— Дождь льёт как из ведра.
О последней фразе хотелось бы сказать отдельно. Если мы переведём её дословно, то получится – Дождь поливает и кошек и собак.
Почему англичане так говорят?
В скандинавской мифологии кошка считалась дьявольским животным, которое водило дружбу с ведьмами. Предполагали, что она имеет какое-то влияние на погоду. Многие мифы приписывали кошке способность предсказывать погоду. Кошка была также символом приближающейся грозы.
В 16 веке британские улицы были настолько узкими и загруженными, что во время сильных дождей они заполнялись бездомными бродячими кошками, собаками и крысами, которые умирали раньше или же погибали во время потопа. В то же время нет достоверных упоминаний о кошках или собаках, но подобные ”происшествия” с лягушками случались довольно часто.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Англичане – особая тайна, о них нельзя написать так, как, скажем, о немцах или об итальянцах. Они уже давно сломали стереотипы о своей чопорности и заменили их вежливым дружелюбием. Взяв от немцев здоровый практицизм, от испанцев – желание страстей, от финнов – веру в сказку, они дополнили картину абсолютной уверенностью в себе и завтрашнем дне. В них заложена очаровательная неприспособленность к жизни, к быту, к отношениям. Они путаются в трёх улицах, прожив в родном городе всю жизнь, не говорят на других языках – и никогда не знаешь что это: наглость, гордость, привычка, лень или безграмотность? Такие странные и такие замечательные…
ТЕЗИСЫ
1. Обычно во всех языках существуют определённые различия между написанием слов и их произношением, но такой неразберихи с правилами чтения слов, как в английском, вы, пожалуй, не найдёте ни в одном другом языке.
2. Имея в своём алфавите всего лишь 26 букв, англичане с их помощью сумели так запутать правила написания и чтения английских слов, что вместо одного Английского Языка приходится учить два, причём совершенно разных языка: Письменный английский и Устный английский.
3. Вся неразбериха с правилами написания и чтения английских слов в действительности не что иное, как дань английским традициям – несмотря на колоссальные изменения в произношении многих слов, англичанам всё же удалось сохранить их написание таким, каким оно было ещё в 15 веке.
4. Для того чтобы вас понимали англичане, мало просто заучить значения английских слов, необходимо ещё знать, как их правильно читать, для этого есть замечательное средство – это транскрипция в словаре.
5. Англичане и сами не могут вразумительно объяснить, почему в разных словах одно и то же сочетание букв читают по-разному, почему разные сочетания букв дают один и тот же звук и почему одинаковые по виду слова иногда читаются по-разному.