Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления.
Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т. д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев.
Сложен и многоцветен мир слов, их сочетаний в нашем повседневном общении. Но еще более сложными оказываются языковые явления тогда, когда они попадают в бурную стихию художественного текста. Язык художественной литературы представляет собой сложное комплексное явление. Его наиболее характерная особенность заключается в том, что язык художественного произведения формируется из большого количества источников. Диалектная лексика - это мощнейший пласт в системе русского языка, не получившие в силу отрицательного к нему отношения со стороны носителей литературной нормы существенного описания в языке художественной литературы. Однако необходимо отметить, что диалектная лексика, содержащая в себе поистине неисчерпаемую сокровищницу живого слова, представляет все более привлекательный языковой материал для писателей. Евгений Иванович Замятин является одним из тех писателей, кого безоговорочно можно назвать мастером языка.
В художественном тексте диалектизмы выступают как изобразительные средства и являются одной из фундаментальных единиц в работе писателя. Евгений Иванович Замятин создал свой неповторимый стиль, особенностью которого является широкое использование диалектных средств при опоре на традиционный литературный язык. Язык Е.И.Замятина – «всегда замятинский, но, в то же время, всегда разный. Для него «язык есть форма выражения, и эта форма определяет и уточняет содержание». Если Е.И.Замятин пишет о мужиках, о деревне, он пишет мужицким языком. Если Е.И.Замятин пишет о мелких городских буржуях, он пишет языком канцелярского писаря или бакалейщика. Если он пишет об иностранцах («Островитяне», «Ловец человеков»), он пользуется свойствами и даже недостатками переводного стиля, его фонетики, его конструкции – в качестве руководящей модели повествования. Если Е.И.Замятин пишет о полете на Луну, он пишет языком ученого астронома, инженера, или – языком математических формул. Но во всех случаях язык Е.И.Замятина, порывающий с русской литературной традицией, остается образным и, вместе с тем, сдержанным, проверенным в каждом выражении.
Язык произведений Е.И. Замятина – ценный и надежный источник изучения народно-разговорной лексики в её диалектной и просторечной формах в период конца XIX– начала XX века. Диалектная лексика произведений Е.И.Замятина интересна и важна, прежде всего, для изучения тамбовских говоров.
Среди фонетических диалектных явлений
в исследованных произведениях представлены:
1) мена в ударном положении звука ы
на звук у
: Бесстудный
он, дьяконок-то твой.
( Уездное.)
2) мена звука а
на ы: Ведь наше такое, знычть,
дело крестьянское, деньги-то вот как надобны
.( На куличках.)
3) произношение долгих твёрдых шипящих согласных: И дожжо
к хорошо!
( Уездное.)
4) мена предлога в
на о: Было ему о ту пору
годов пятнадцать, а то и побольше.
( Уездное.)
5) замена звуков:
…Кинулась Потифорна к Косте с новым пинжаком
.
( Алатырь.) На цыпляточек, на андельчиков
Божиих, руку поднял?
(Уездное.) Уедливый
запах полыни щекочет ноздри.
( На куличках).
Характерны для речи персонажей диалектизмы, грамматическими
особенностями которых являются:
1) изменение существительных среднего рода по образцу существительных женского рода, влекущее за собой изменение прилагательного : Старик Чурилов вошел, степенный, длиннополый, лунь седая.
( Уездное).
2) конечный -т’
у глаголов 3-го лица: Нейдеть
. Зёл, зёл, и-и, так поперек полу и ходить
! И ждет Чеботариха с обедом час, два
. (Уездное).
3) отсутствие конечного –т
у глагола будет
3-го лица единственного и множественного числа: Побаловали над нами, будя
! ( Рассказ о самом главном) Будя
теперь,- сказала Иваниха
.(Уездное).
4) наличие j в окончании повелительного наклонения глаголов: - Попой
его водичкой, голубя,
попой
.
(Уездное).
5) формы инфинитива со вторичным т’
: А только дозвольте вас просить через черный ход выйтить...-
и узлом завязал Урванка улыбку на закопченном своем лице...
(Уездное). Ваше превосходительство, уж дозвольте пойтить
взять. Ведь наше такое, знычть, дело крестьянское, деньги-то вот
...( На куличках).
6) повторяющийся предлог у:
Инда весь затрясется Барыба у щелки у своей у
заборной
и не отлипнет потуда, покуда обедать там не кончат.
(Уездное). Окурнали у виноградном у вине.
(Землемер).
Среди фонетических и грамматических явлений, отмеченных в произведениях писателя, есть те, которые характерны для говоров Юго-восточной диалектной зоны (куда входят воронежские, тамбовские и лебедянские говоры). Это ассимилятивное прогрессивное смягчение заднеязычного согласного к;
окончание –ая
в им. пад. ед. ч. прилагательных среднего рода; изменение существительных среднего рода по образцу существительных женского рода; конечный -т’
у глаголов 3-го лица единственного и множественного числа и др.
В произведениях Е.И.Замятина нашли свое отражение собственно-лексические диалектизмы. Следует отметить, что автор вводит диалектизмы без особых помет. В связи с этим, читателю необходимо обращаться к словарю в том случае, если значение слова становится непонятным:1) На всем на готовеньком, в спокое, на мягких перинах, в жарко натопленных старновкою
комнатах. СТАРНОВКА
– (обл.) немятая солома; 2) Неуж, как и мы, грешные, с маслом с топленым, с яйцом, со сметаной, с припекой<
, с снетком? ПРИПЁКА
- припёки, мн. нет, жен. (обл. ). То же, что припек. Припек - то, что припеклось, пристало к чему-нибудь во время печения; 3) Алатырцы не выдали: поставили тыщу, да с гаком
еще. ГАК
- муж., ряз., курск. гарк, гай, гам, крик, шум. Однако в большинстве случаев, значение диалектизмов легко определить по контексту.
Диалектная лексика в произведениях Е.И. Замятина характерна как для речи героев, так и для речи автора. Например: 1) А то другой какой разговор заведут пользительный для еды: о снах, о соннике, о Мартыне Задеке, о приметах да о присухах.
ПРИСУХА
– (обл.) в поверьях колдовство, которое привораживает через любовное зелье.2) А спать, конечно, хочется, нечистый
блазнит
, зевоту нагоняет. НЕЧИСТЫЙ
- запрещенный церковным законом, или поверьем, обычаем; поганый, скверный.БЛАЗНИТ
Ь
- кого, чем, соблазнять, искушать, смущать, совращать, наводить на грех. 3) Деньжонки-то твои слямзили.
СЛЯМЗИТЬ
- что, стащить, стянуть, украсть.Объясняется это тем, что основной задачей писателя было не только создать образы своих героев, но и погрузить читателя в ту бытовую среду, которая их окружает.
В современной лингвистике в связи с активным развитием когнитивного направления, рассматривающего язык как основное средство выражения знаний о мире, способствующее осмыслению языковой культуры мира, перспективным в изучении лексики народных говоров является исследование лексико-семантических и тематических групп.Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – это семантическое объединение слов (парадигма) одной части речи. Тематическая группа слов (ТГС) – это совокупность на основе семантической общности слов разных частей речи.
На основе материала произведений Е.И.Замятина можно выделить следующие группы слов:
- мифологической и обрядовой лексикой
: 1) А то другой какой разговор заведут пользительный для еды: о снах, о соннике, о Мартыне Задеке, о приметах да о присухах.
ПРИСУХА
– (обл.) в поверьях колдовство, которое привораживает через любовное зелье; 2) А спать, конечно, хочется, нечистый
блазнит
, зевоту нагоняет. НЕЧИСТЫЙ
- запрещенный церковным законом, или поверьем, обычаем; поганый, скверный;
Слова, объединенные бытовой сферой можно разделить на следующие подгруппы:
- предметы быта, утварь:
1) И возилась, стукотала горшками на загнетке
. ЗАГНЕТКА - (обл.) —
углубление на шейке русской печи; 2) "...наилучшую рисовую пудру, а также спермацетовые личные утиральники..."
УТИРАЛЬНИК
, а, м. ( прост. и обл.) – полотенце; 3) Сунула в руки Евсею корец
. КОРЕЦ
- м. корчик умалит. тамб. ковш, особенно железный, для черпанья воды, кваса;
- жилой дом и хозяйственные постройки
: 1) Облюбовал старую коровью закуту
, благо двери не заперты и стоят в закуте ясли
, из досок сколочены: чем не кровать? ЗАКУТА
- закуты, ж. (обл.). Хлев для мелкого скота ; ЯСЛИ
- южн. пск. решетка, наклонным откосом, с желобом или ящиком под нею, для закладки за решетку сена скоту ; 2) Как угорелый, влетел денщик и влип в притолку.
ПРИ́ТОЛОКА
, -и, ж. Верхний брус дверной рамы, а также боковой, стоячий брус дверной рамы; 3) Запустил в угол Барыба сапог вместе с котом и доволен, грохочет- громыхает по ухабам
телегой. УХАБ
м. ухабина ж. впадина, выбоина по зимней дороге, или по летней, в распутицу; 4) Бежала в
курник
; 5) Где пешком, где ползком – рыщет по задам
, загуменникам,
огородам. ЗАДЫ
- в тамб. задом зовут заднюю лавку в избе. В задях, на задях, сзади, позади, на задах; ЗАГУМЕННИК
– (мест.) то же, что загуменье – место, находящееся за гумном;
- человек, его характеристика:
1) Пришлось взять Польку - так, девчонку ледащую.
ЛЕДАЩАЯ -
южн. зап. плохой, негодный, хилый; 2) Крепок, литой.
ЛИТОЙ
- плотный, сбитый, крепко сбитый, кряжистый, плотного сложения; - Да руки-то, оголтень
, тьфу… Руки-то суй скорей! ОГОЛТЕНЬ
- кур. вор. ряз. шальной, одурелый; своевольник, повеса, озорник, неслух; 3) Опять сбежал
, неслух
,
заворотень.
Лексико-семантическая группа представлена глагольной лексикой со значением:
-
«удивления, волнения»
: 1) Сердце зазябло у Кости, заныло, забыл все слова.ЗАЗЯБНУТЬ
- прош. зазяб, зазябла, сов. (обл.). Озябнуть, промерзнуть; 2)И слушать бы Анфима Егорыча, слушать, вот так стоять, ужахаясь,
вздыхая жалобливо, покачивая головой сердобольно. УЖАХАТЬСЯ
- южн. и новг. вжахнуться, малорос. ужаснуться, испугаться, удивляться; 3) А Барыба захолонул
от гордости. ЗАХОЛОНУТЬ
- сов. (обл.). Замереть, оцепенеть на мгновение (о сердце);
-
«разведывать, высматривать»
: 1) Залез в нутро и елозит
там.
ЕЛОЗИТЬ
- ряз. тамб. влад. перм. ёлзать перм. ползать, ёрзать; пробираться ползком, пресмыкаться; быть искательным, пронырливым; 2) Шнырял
он между поднятых кверху белых оглобель.ШНЫРЯТЬ
–
тамб. метаться; бегать и разведывать, высматривать;
-
деятельность человека, направленная навзаимодействие
:
1) Деньжонки-то твои слямзили.
СЛЯМЗИТЬ
- что, стащить, стянуть, украсть; 2) Уйди, а то самое сапогом так вот и шкрыкну.
ШКРЫКНУТЬ
– (тамб.) слегка шлепнуть по затылку.
Реализация данных групп диалектной лексики в произведенияхЕ.И.Замятина обусловлена тем, что основной задачей автора было показать ту среду, в которой находятся герои и их отношения между собой.
Итак, диалектная лексика – это одно из основных средств для создания автором образа героя. Интерес писателей к диалектизмам диктуется стремлением правдиво отразить жизнь народа. К диалектным источникам обращались многие выдающиеся мастера слова.
Народный язык, в том числе и язык говоров (диалектов) очень экспрессивный, выразительный, он отражает материальную и духовную культуру.В частности, художественные произведения Е.И.Замятина также в высокой степени наполнены диалектизмами, которые как нельзя лучше отображают истинный быт деревни, передают характер «простого» мужика.