РефератыИностранный языкЛиЛитературный русский язык

Литературный русский язык


Содержание


Введение...................................................................................................................... 2


1.Понятие о литературном русском языке, его характерные черты.................... 5


2.Социальная и функционально-стилистическая дифференциация языка......... 7


2.1.Научный функциональный стиль...................................................... 10


2.2.Деловой функциональный стиль....................................................... 11


2.3.Публицистический функциональный стиль..................................... 12


2.4.Разговорный стиль речи...................................................................... 13


2.5.Художественный стиль....................................................................... 14


Список использованной литературы..................................................................... 16





Введение


Что же представляет собой русский язык как объект лингвистичес­кого описания?


Русский язык выделился из восточнославянского (древнерусского) языка в самостоятельный язык в XIV—XV вв. наряду с украинским и белорусским. После распада Киевской Руси отдельные феодальные земли вошли в состав разных государственных образований, что отра­зилось и на судьбе некогда единого древнерусского языка. Территории нынешних Украины и Белоруссии отошли со временем Польско-Литовской унии, земли же, на которых формировался собственно рус­ский язык, объединялись вокруг Москвы. На территории Московской Руси существовало два наречия: северновеликорусское (наиболее ха­рактерные черты — оканье и взрывной г)
и южновеликорусское (ака­нье и фрикативный г).
После падения Новгорода и присоединения его к Московской Руси северновеликорусское наречие потеряло шанс стать отдельным восточнославянским языком, несмотря на значитель­ные структурные особенности. Москва же, оказавшись в XVI—XVII вв. на границе двух наречий, послужила местом, где сложилось своеобраз­ное койне, которое впитало особенности обеих групп говоров и посте­пенно стало образцовым. В Московской Руси развилась оригинальная и переводная литература разнообразных жанров, в московских прика­зах формировались общерусские нормы делового языка. От древне­русской эпохи было унаследовано литературное двуязычие: продолжа­ли существовать церковнославянский язык русского извода и собст­венно русский литературный язык с народной речевой основой.


С XVII в. язык великорусской народности преобразуется в русский национальный язык, в котором устраняется литературное двуязычие, устанавливаются определенные литературные нормы. Церковносла­вянский язык начинает использоваться только как язык церкви, а церковнославянизмы получают статус стилистического средства лите­ратурного языка. В XVIII в. продолжается формирование националь­ного языка, складывается система трех стилей (высокого, среднего и низкого); при этом нормативным считается высокий стиль. Большой вклад в разработку теории трех стилей внес М.В. Ломоносов.


Наконец, в начале XIX в. благодаря гению А.С. Пушкина различ­ные языковые течения были синтезированы в единую систему, осно­вой которой послужила литературно обработанная народная речь. Именно в произведениях Пушкина определился средний стиль и сло­жилось представление о нем как о литературной норме, отчего в корне изменилось стилевое пространство русского языка. Именно в пуш­кинских произведениях сформировались современные принципы словоупотребления, именно эти образцовые тексты стали той базой, на основе которой описывалась грамматика русского литературного языка и составлялись гимназические учебники. В дальнейшем рус­ский литературный язык развивался и обогащался под влиянием мно­гих мастеров слова, взаимодействовал с другими языками.



1.
Понятие о литературном русском языке, его характерные черты


Современный русский язык является одновременно и единым, и неединым. Единым он представляется в плане отражаемой им языко­вой картины мира, принципиальных отличий от систем других язы­ков, даже близкородственных, а также в плане его общенародной основы. В то же время он образует систему систем, включая в себя литературный язык, народные говоры, просторечие, социальные и профессиональные жаргоны. Эти подсистемы следует рассматривать прежде всего с точки зрения широты их употребления, всенародной значимости, отношения к ним всех носителей современного русского языка.


Центральное место занимает, разумеется, литературный язык
. Его статус в обществе определяется социолингвистическими факторами, в частности языковой ситуацией, характером и числом ее компонентов. Он обладает свойствами, которые либо отсутствуют, либо проявляют­ся в слабой степени в других подсистемах. Характерными чертами ли­тературного языка являются
:


полифункциональность,
т.е. способность передать опыт, накоплен­ный людьми в различных областях их деятельности, а в результате употребляться во всех речевых сферах. Следствием полифункциональноости является наличие развитой системы функциональных стилей;


нормированность
и обязательность установленных норм
для каждо­го, кто пользуется языком, независимо от социальной, профессио­нальной, территориальной или национальной принадлежности гово­рящего. Общественное одобрение нормы (т.е. совокупности наиболее устойчивых и унифицированных языковых средств и правил их упот­ребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом) происходит через ее кодификацию в грамматиках и словарях;


обработанность мастерами слова,
предполагающая богатство вы­разительных средств: разнообразные способы и варианты для называ­ния предметов, явлений и их оценки, различающиеся семантически­ми, стилистическими или эмоционально-экспрессивными оттенками. Литературный русский язык — это язык литературы, науки, периоди­ческой печати, школы, театра, радио и телевидения, устного общения образованных людей. Это язык, представляющий предмет внимания и заботы со стороны как государственных органов, мастеров художест­венного слова, специалистов-филологов, так и огромной армии лю­бителей родного слова.


Литературному языку, который является общенародным достоя­нием, в определенной степени противопоставлены народные говоры. Говоры распространены на ограниченных территориях и имеют свои специфические, местные языковые особенности на уровне фонетики, лексики и грамматики. Так, в предложении Угощенья нам была: квасу нахлябавшисъ с мясом
диалектным является и произношение безудар­ного [э](э)
через [а](а)
в деепричастии, и слово квас
в значении «ок­рошка», и форма женского рода угощенья
(ср. угощенье),
и вся кон­струкция с деепричастием в роли сказуемого.


Сходны с говорами по узости распространения социальные и про­фессиональные жаргоны. В настоящее время их социальная база рас­ширяется, неумеренное использование жаргонов в современной художественной литературе, а главное — в языке средств массовой инфор­мации, весьма специфически понимающих демократизацию литера­турного языка, привело к тому, что в разговорную литературную речь и молодежный сленг вошло более полутора тысяч слов только из во­ровского жаргона. Е.А. Земская даже ввела термин «интержаргон» — своеобразное койне нового времени, понятное независимо от возраст­ной или профессиональной принадлежности, как, например, клево
— отлично, хорошо; заметано
— решено; мент
— милиционер.



2. Социальная и функционально-стилистическая дифференциация
языка


Вариативность является неотъемлемой чертой функционирования языка. В основе ее лежат факторы, обычно находящиеся за пределами языковой системы, определяющие использование языка как инстру­мента общения, т.е. факторы социальные. Главной функцией языка является коммуникативная, но при этом обеспечиваемое языком об­щение может протекать в различных обстоятельствах и целях. Таким образом, вариативность языка обусловлена объективно разными по­требностями общения.


Во-первых, можно отметить вариативность языка общенародного: горизонтальную, когда в сферу языковой дифференциации входят ли­тературный язык и территориальные диалекты, а также вертикальную, включающую просторечие, социальные диалекты — профессиональ­ные арго, жаргоны. Во-вторых, можно говорить о таких вариантах только литературного языка, как устный и письменный (нелитератур­ные разновидности представлены только в устной форме), о функцио­нальных стилях, жанрах и об индивидуальном стиле. Наконец, в-третьих, существуют чисто ситуативно обусловленные формы функ­ционирования языка, определяемые характером ситуации, обстоя­тельствами и индивидуальностью участников речевого общения, взаи­моотношениями между ними, другими социолингвистическими ха­рактеристиками.


Названные формы языковой вариативности различаются по свое­му лингвистическому статусу. Они могут быть оформлены в отдель­ную подсистему, в большей или меньшей степени, либо характеризо­ваться только единичными особенностями.


Социальная дифференциация языка составляет предмет исследо­вания отдельной лингвистической дисциплины — социолингвистики.
Социальная дифференциация также проявляется на всех языковых уровнях и опосредованно связана с социальными структурами. Она включает стратификационную дифференциацию (отражающую не­однородность структуры общества, состоящего из различных слоев), а также ситуативную дифференциацию, связанную с различием в соци­альных условиях, которые в конечном счете определяют языковую си­туацию.


Под языковой ситуацией
понимается совокупность форм существования языка (языков, региональных койне, территориальных и социальных диалектов), обслуживающих коммуникацию в опреде­ленной этнической общности или административно-территориаль­ном объединении. Согласно указанным в данном определении при­знакам, можно говорить о языковой ситуации в районе, республике, городе, но нельзя применять это понятие, например, к международ­ной конференции или совокупности разноязыких посетителей музея, поскольку в таких случаях речь идет о коммуникации внутри времен­ных групп, не имеющих признака ни административно-территориаль­ной целостности, ни этнической общности. В то же время термин «языковая ситуация» применим, когда мы описываем этнические группы, осознающие свою общность и имеющие более или менее за­метные диаспоры в различных регионах мира, например корейцев, цыган, армян.


Выделяют две группы языковых ситуаций — экзоглоссные
(совокупности различных языков) и эндоглоссные
(совокупнос­ти подсистем одного языка). Эти ситуации подразделяются на сбалан­сированные, если их компоненты функционально равнозначны, и несбалансированные, если их компоненты распределены по разным сферам общения и социальным группам.


Примером экзоглоссной языковой ситуации в России может быть двуязычие в национальных республиках (русский + родной язык). Степень сбалансированности таких ситуаций будет разли­чаться в зависимости от региона, что является сегодня перспективной темой социолингвистических исследований. Косвенными количественными показателями сбалансированности могут выступать данные о выпуске книжных и газетно-журнальных изданий на язы­ках народов, проживающих в том или ином регионе, об уровне об­разования лиц различной национальности, числе национальных школ и т.п. Отметим в этой связи тот парадоксальный факт, что за первое постсоветское десятилетие, несмотря на огромные усилия эт­нических и республиканских лидеров по привлечению внимания к национальному фактору, число газет и журналов на русском языке с 92% в 1970-е гг. выросло до 97% в 1990-е гг. Что касается высшего образования, то здесь в ряде республик ситуация становит­ся более сбалансированной, т.е. доля студентов той или иной на­циональности постепенно начинает соответствовать доле их нацио­нальности в населении республики. Можно также отметить, что в крупных городах языковая ситуация обычно более сбалансирована, чем в сельской местности.


Примером эндоглоссной языковой ситуации может являться речь образованного жителя города, выбирающего либо кодифицирован­ный литературный язык, либо разговорную речь в зависимости от си­туации общения.


Язык выполняет в человеческом обществе различные функции. Он является средством образования и выражения наших мыслей, используется для передачи наших чувств и желаний. Фонетические, лексические и грамматические средства языка используются в зави­симости от задач и условий речевой деятельности. При написании письма товарищу мы выбираем одни языковые средства, статьи в газету — другие. Разговаривая с друзьями на бытовые темы или участвуя в дискуссии на научные темы, мы также используем раз­ные средства языка. Для выполнения тех или иных функций в про­цессе общения между людьми возникли и развились определенные разновидности литературного языка, называемые функциональ­ными стилями

.


В русском литературном языке пять таких стилей: научный, дело­вой, публицистический, разговорный и художественный. Наличие функциональных стилей является важной характеристикой любого литературного языка, который выполняет в обществе различные функции. Функциональный характер стилей литературного языка особо подчеркивался В.В. Виноградовым, отмечавшим, что для каждого стиля характерно наличие специфических приемов употребле­ния, отбора и сочетания языковых средств. В целом определяющую роль при выделении стиля играет экстралингвистический фактор — соотнесенность стиля с той или иной сферой общественной деятель­ности. Имеют значение также такие стилеобразующие факторы, как автор речи (частное/официальное лицо и т.п.), адресат речи (отдель­ный собеседник, массовая аудитория, знакомое/незнакомое лицо и т.п.), тематика общения, целевая установка. Стили представляют собой относительно замкнутые системы, в пределах которых языковые элементы воспринимаются как однородные.


Итак, под функциональным стилем понимается
разно­видность литературного языка, которая соотносится с определенной сферой общественной деятельности и характеризуется наличием спе­цифических приемов употребления, отбора и сочетания языковых средств.


Функциональный стиль, как и норма, — категория социально-историческая, зависящая от условий использования языка в кон­кретный исторический период. Стили имеют особенности на раз­личных языковых уровнях: фонетическом, лексическом, морфологи­ческом, словообразовательном, синтаксическом. Они" обладают своей системой клишированных средств. Закономерности появле­ния стилистически маркированных средств в том или ином функ­циональном стиле носят не обязательный, но статистически-вероят­ностный характер. Различия между стилями проявляются не столько в специфическом наборе языковых средств, сколько в частотности их использования.


В связи с компьютерным моделированием речи сегодня наряду с функциональными стилями актуально изучение типов текстов, вы­деляемых по сходным признакам, которые поддаются статис

тической обработке.


Таким образом, между стилями нет непроходимой границы. Боль­шинство языковых средств в них общие, различающиеся только, сте­пенью употребительности, и только незначительная часть языковых средств является специфической для какого-либо одного из стилей. Дадим краткую характеристику каждого из них.


2.1.
Научный функциональный стиль


Научный стиль
речи наиболее ярко проявляет себя в сфере научной деятельности общества и учебной деятельности высшей школы. Для него характерны рамки официального общения, подго­товленность речи, главным образом ее монологический характер, пре­обладание письменной формы. Научный стиль речи имеет большое количество подстилей: академический (представленный жанрами диссертации, монографии, научной статьи, проекта, лекции, доклада на научные темы), научно-информативный (жанры патента, технической конструкции, обзора, аннотации, реферата, резюме, рецензии), научно-популярный (жанры лекции, статьи, книги). Особо выделяется учебная разновидность академического подстиля, представленного в жанрах учебника и пособия.


Конструктивными особенностями научного стиля являются ло­гичность и последовательность изложения, стремление к точности и объективности, отсутствие эмоционально-экспрессивных проявле­ний. В то же время в научном стиле, особенно в области технических наук, используется значительное количество символических обозна­чений (математических, химических, физических и др.).


Среди языковых особенностей научного стиля можно отметить лексические, морфологические и словообразовательные, а также син­таксические. Так, в число лексических особенностей входят: широкое употребление терминов, среди которых немало международных (здесь и далее приводятся примеры из области лингвистики: аббревиация, абзац, алфавит, артикуляция, атрибут, аффикс),
распространенность составных терминов (абстрактные существительные, акцентный тип, актуальное членение предложения, аналитическая форма слова),
а также использование слов в специальном значении (глухие и звонкие, мягкие и твердые
согласные).


К морфологическим особенностям научного стиля относятся: употребление существительных единственного числа в собирательном значении для указания на класс однородных предметов (Высказывание может совпадать с предложением, но может быть и сообщением, не укладывающимся в схему простого предложения),
использование во множественном числе вещественных и отвлеченных существительных для обозначения сортов вещества, отдельных актов действия (техни­ческие масла, огромные емкости),
преобладание над другими падежны­ми формами форм родительного падежа (В качестве основания класси­фикации разновидностей речи могут быть выдвинуты различные факто­ры),
употребление глагола обычно в форме настоящего времени ввиду описания постоянно действующих факторов, закономерностей в при­роде и обществе (В современной психолингвистике разрабатываются методы изучения индивидуальной системы знаний),
а также сложных предлогов типа в заключение, вследствие, в течение.


К словообразовательным приметам научного стиля относится час­тое употребление отвлеченных существительных с суффиксами -(е)ни(е), -изаци(я), -к(а), -ость (игнорирование, идеологизация, балан­сировка, нагруженность),
а также с интернациональными префиксоидами типа агро- (агробанк, агрохимикаты), микро- {микрокалькулятор, микропроцессор), пост- (посткоммунистический, постперестройка)
и т.д.


К синтаксическим особенностям научного стиля относятся: актив­ное использование глагольно-именных словосочетаний типа оказы­вать содействие
(вместо содействовать), сообщать ускорение
(вместо ускорять);
вводных слов и словосочетаний для указания на источник мыслей (по утверждению автора, по мнению экспертов),
логическую их связь (во-первых, во-вторых);
пассивных конструкций (Элемент был открыт; Решение было найдено; Это явление наблюдается системати­чески);
сложноподчиненных предложений с составными союзами типа в тех случаях, когда; при условии, если
и др.



2.2.
Деловой функциональный стиль


Деловой стиль
чаще всего имеет место в области законода­тельной, дипломатической, административной деятельности государ­ственных органов, общественных организаций, учреждений, т.е. он востребован обычно в условиях официального общения. Как и для научного стиля, для него характерны подготовленность речи, моноло­гичность, преобладание письменной формы общения. Деловой стиль также имеет большое количество подстилей: государственно-законо­дательный (представленный в договорах, соглашениях, законах, ука­зах и пр.), административный (в приказах, актах, инструкциях, слу­жебных и докладных записках, деловых письмах, протоколах, отчетах, справках, удостоверениях, доверенностях, расписках, заявлениях, автобиографиях и пр.).


К конструктивным особенностям делового стиля относятся: стандартизованность в языке, композиции, графическом оформлении! Язык соответствующих документов должен быть точен, не допускать различных толкований, высказанные в них положения — объективны, логичны, аргументированы, не могут иметь эмоционально-экспрес­сивной окраски.


К лексическим особенностям делового стиля можно отнести нали­чие большого количества юридических терминов, употребление ряда устаревших слов и выражений типа сей, приобщить к делу.


Морфологическими особенностями делового стиля являются, например: «цепочка» родительных падежей, как и в научном стиле (система магистральных газопроводов единой системы газоснабжения Российского акционерного общества «Газпром»),
широкое использова­ние причастных конструкций (ВеЩевое имущество личного пользова­ния, выдаваемое лицам начальствующего и рядового состава, является их личной собственностью с момента получения),
форм настоящего времени для подчеркивания постоянства действия закона (Наличие у гражданина РФ гражданства иностранного государства не умаляетего прав и свобод и не освобождает от обязанностей, вытекающих из российского гражданства).
Сюда же относится предпочтение, отда­ваемое предлогам и союзам, образованным от слов, принадлежащим к другим частям речи (в целях проверки, согласно постановлению, в отношении заявления),
предлогу по
в сочетании с предложным па­дежом существительного для обозначения промежутка времени (по прибытии, по истечении).


В числе словообразовательных особенностей делового стиля отме­тим частое употребление субстантивированных прилагательных и причастий (потерпевший, нижеподписавшиеся),
агентивных существи­тельных мужского рода для называния лиц женского пола (президент компании Калашникова, инженер Казакова),
существительных с при­ставкой не- (неотсылка, несоблюдение, невыполнение).


Среди синтаксических особенностей рассматриваемого стиля можно назвать прямой порядок слов (Условия договора определяются по усмотрению сторон, кроме случаев, когда содержание соответствую­щего условия предписано законом или иными правовыми актами),
частое употребление сложноподчиненных предложений (В случаях, когда ус­ловие договора предусмотрено нормой, которая применяется постольку, поскольку соглашением сторон не предусмотрено иное, стороны могут своим соглашением исключить ее применение либо установить условие, отличное от предусмотренного в ней).



2.3.
Публицистический функциональный стиль


Публицистический стиль
обычно представлен в сфере общественной деятельности людей (политической, экономической, культурной). Эта деятельность отражается прежде всего в средствах массовой коммуникации (в газетах, журналах, на радиовещании, те­левидении, на митингах), она может иметь место в официальных и неофициальных условиях общения. Публицистический стиль, как правило, характеризуется подготовленностью речи и преобладанием письменной формы общения. Как и рассмотренные уже стили, он имеет свои подстили: информационный, т.е. газетный (находящий отражение в заметках, интервью, хрониках), и собственно публи­цистический (в статьях, комментариях, репортажах, корреспонденциях).


Конструктивными особенностями публицистического стиля явля­ются совмещение информационной функции и убеждающей функ­ции, единство экспрессии и стандарта.


В комплексе лексико-фразеологических особенностей этого стиля выделяются общественно-политические термины (названия учрежде­ний, партий: Госдума, Федеральное собрание, ЛДПР;
их приверженцев: анпиловцы, жириновец),
неологизмы (внедорожник, державник, евро-уровень),
заимствования (барбекю, биде, бизнес-ланч, джакузи),
особая публицистическая лексика (больной
— находящийся в упадке, взвешен-пшпи), воротила, государственник, процесс пошел).


Среди морфологических и словообразовательных особенностей, кик и и деловом стиле, — частое использование субстантивированных прилагательных и причастий (Рабочие и служащие предприятия объяви-ш шбастовку; Центристы объединили и левых и правых),
производных I суффиксом -щин(а) (ждановщина, Брянщина),
префиксами анти-(ишпиармейский, антизабастовочный), де~ (деколлективизация, десове-ши шция),
сложных слов типа командно-административный.


В числе синтаксических особенностей публицистического стиля следует отметить чаще обычного употребляемые восклицательные предложения (Да здравствует мир на земле!),
риторические вопросы {Какой телеканал самый правдивый?),
конструкции с обратным порядком слов (На вечной мерзлоте построен город юности моей)


2.4.
Разговорный стиль речи


Рассмотренные стили (научный, деловой и публицистический) сочетают в целом книжные стили
современного русского лите­ратурного языка (что не исключает устной формы бытования). Всем им противопоставляется разговорный стиль речи

. Его сфера использования — непринужденная, неофициальная обстановка, если между собеседниками сложились дружеские отношения. К разговор­ному стилю прибегают обычно при непосредственном общении, уст­ной форме речи, диалоге или полилоге.


Конструктивными особенностями разговорного стиля являются зависимость от ситуации и сопутствующих обстоятельств, непо­следовательность речевого поведения как реакция на отвлекающие события, неполнота предложений (Вы в театр?
— Нет, на стадион), яркая выразительность (Ты сделаешь эту работу?-— Черта с два!).
И отличие от книжных стилей разговорная речь исключительно богата интонационно, причем интонационные хитросплетения часто сопровождаются жестами и мимикой беседующих. Разговорная речь обыч­но проходит в быстром темпе, нередко сопровождается сильной ре­акцией гласных звуков, например в словах проволока, сковорода [провълкъ, скъвърда],
упрощением групп согласных, например в словах здравствуйте, тридцать [здрасьте, трицать].


К лексико-фразеологическим особенностям разговорного стиля относится прежде всего многочисленность эмоциональных и экспрес­сивных единиц (бабахнуть, барахтаться, базар —
шум, крики, бить на клуши, балаболка).


К словообразовательным особенностям этого стиля можно отнести, например, широкое использование производных с уменьшительно-ласкательными суффиксами (барашек, башенка, билетик, курочка, зернышко, мамулъка),
экспрессивно-оценочными {бандюга, бедняга, безалаберщина, здоровущий),
названий лиц женского пола с суффиксами -их(а), -ш(а), -к(а) (сторожиха, атаманша, бизнесменка)
и др.


В числе морфологических черт разговорного стиля можно указать употребление существительных мужского рода в родительном и пред­ложном падеже единственного числа с окончанием -у(-ю): килограмм винограду, стакан чаю, на берегу, на краю,
в именительном падеже множественного числа с окончанием -а(я): инженера, инструктора.


Среди синтаксических конструкций, присущих разговорному стилю, можно указать на употребление двух глаголов в роли сказуемо­го (Пойди посмотри, кто пришел),
неполных предложений (Что тебе?
— Ручку),
на преобладание бессоюзных сложных предложений (Сдашь экзамен
— дай телеграмму)
и т.д.



2.5.
Художественный стиль


Художественный стиль
находит отражение в основном в художественной литературе и этим противостоит остальным разно­видностям речи. В нем могут использоваться, по существу, все специ­фические элементы последних в зависимости от задач повествования и манеры письма автора. В основе языка художественной литературы лежит нормированный литературный язык, но преломленный сквозь призму авторского видения мира. Это преломление есть не что иное, как образность, доступная только мастеру художественного слова. Поэтому нельзя думать, что любое литературное произведение (рас­сказ, повесть, роман) — это произведение, написанное художествен­ным стилем. Если в литературном произведении нет образности, средства изобразительности сведены в нем до минимума и не ощуща­ются читателем, такое произведение не может быть признано художе­ственным. Эстетическая функция является в этом стиле домини­рующей.


Некоторыми лингвистами художественный стиль речи не призна­ется самостоятельным. Они не ставят этот стиль в один ряд с другими на том основании, что он не имеет ни специфического лексического «набора», ни грамматических особенностей. Но специфика художест­венного стиля речи заключается прежде всего в образной картине мира, создаваемой автором, для чего им используются как уже имею­щиеся в языке средства изобразительности, так и создаваемые заново. Еще одной принципиальной особенностью художественного стиля речи является целесообразное и мастерское комбинирование специ­фических черт, присущих другим стилям, не считая использования всех средств общенародного языка.


В истинно художественной литературе, а не в литературных подел­ках, которых хватает в любую эпоху, авторы используют все лексическое богатство национального языка. Но есть и специальные группы 'юн, характерные только для художественного стиля, например так называемая поэтическая лексика {аврора
— заря, брег, златой),
народнопоэтические слова (бесталанный
— несчастный, гой еси).
К средствам выразительности, используемым в художественной литературе, и носятся переносные значения слов, синонимы, антонимы, омони­мы, олицетворения, сравнения и т.д.


Здесь была дана самая общая характеристика функциональных стилей современного русского литературного языка. Более полно они раскрываются в курсе стилистики.


Список использованной литературы



1. Л.А. Введенская Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. - Ростов н/Д.: Феникс, 2002. – 544 с.


2. И.Б. Лобанов Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – М.: Академический Проект, 2007. – 325 с.


3. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – 412 с.


4. Современный русский литературный язык: Учебник / Под ред. акад. РАО В.Г. Костомарова и проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2003. – 780 с.


Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Литературный русский язык

Слов:3479
Символов:31301
Размер:61.13 Кб.