РефератыИностранный языкOnOn War Poems Of The United Nations

On War Poems Of The United Nations

Essay, Research Paper


Joy Davidman


Excerpt from the Editor’s Foreword to War Poems of the United Nations


. . .


Poems are an integral part of the underground movements in the occupied countries of


Europe, but few of them have reached us. Nevertheless


the war has already stimulated poets everywhere so much that an anthology like this one


can provide a fair sample of the poetry of the anti-Fascist struggle.


We


have included in our definition of the war every conflict that has taken place since


Hitler’s first rise to power; the ten-year-long fight of China, the tragic battle of


Republican Spain against Fascism, and the lonely struggles of German and Austrian


anti-Fascists are as much part of the great crisis of our time as what is happening today


in Africa. Thus we have been able to include


the magnificent fighting poems of German and Spanish refugees, as well as poetry from many


Latin American countries not actually at war. We


have unfortunately been unable, in the time at our disposal, to procure poems from


Jugoslavia, Greece, Belgium, and Holland. Our


French section consists almost entirely of poems printed under Vichy, and gains a peculiar


interest through the ingenuity with which its authors express anti-Fascist sentiment in


veiled language. The section from the British


Empire has been deliberately limited by us in order to exclude certain defeatist and


appeaser elements which are fortunately losing their quondam influence on renascent


British poetry.


In the


section devoted to the United States, we have concentrated on the work of new poets


developed by the war, some of whom are actually in the armed forces; although most of the


great names of American poetry are also represented.


The Soviet Russian section is unique in being itself a small anthology of


the war poems of many different Soviet Republics, including Central Asian peoples whose


very names are little known here.


From


Joy Davidman, foreword, War Poems of the United Nations, ed. Joy Davidman (New


York: Dial Press, 1943) vii-viii.


Oliver Pilat


Excerpt from "Girl Communist"


[From


October 31 through November 13, 1949, The New York Post ran a twelve part series


entitled "Girl Communist, An Intimate Story of Eight years in the Party" in


which Oliver Pilat interviewed Joy Davidman. Because


American Communists were subject to legal sanctions, Pilat thinks that this legal issue


"has obscured the real questions facing a democracy," and his interview is an


attempt to balance the picture as Davidman discusses her reasons for joining and later


leav

ing the Party as well as the Party's daily operations.


In the following excerpt, Davidman provides a caveat for War Poems of


the United Nations by explaining why she ghost wrote some of the poems. The excerpt combines Pilat's summaries and


Davidman's direct quotations.]


Some


ethical problems were involved in producing an "Anthology of War Poems of the United


Nations." This opus was almost the final


act of the League of American Writers, which died in 1942 of an ideologically broken back


through shifting too abruptly from an earlier anti-war position.


A


committee of poets was named to help Joy Davidman, but the committee promptly evaporated,


leaving her alone to meet the terms of a formidable Dial Press contract.


What


help she had came largely in the form of letters from women’s poetry clubs reading like


this: "There are 11 of us. We are each


sending you a copy of a poem for your book." Invariably


the poems were unreadable.


For


four months, Joy Davidman collected, selected, translated and edited poems from all over


the world. Refugees did some translating, but


she had to do much of it herself. Unable to


locate any decent English war poetry, she was obliged to invent two English poets.


One of


the imaginary bards had the mouth-filling name of Megan Coombs-Dawson. The other was Hayden Weir. As an authentic touch, Weir was reported to have


died heroically in battle.


Joy


Davidman asked the Soviet Writers Union for war poems, but its selections did not arrive


until a year after the book went to press in 1944, so she was forced to supplement


inadequate offerings from the Russian American Institute.


"After


the book appeared, I saw a clipping from Russia complaining about my translation of a line


by Pasternak," she recalls. "The


funny thing was that I had practically made up that whole poem except for the one line by


Pasternak which had been in the middle of his poem and which I put at the end of mine.


(sic)


"If


anybody says this was dishonest, remember I was translating 20 poems a day at the time. Where I could find anything decent to translate, I


did translate accurately."


She


smiles. "In any event, it can now be


told: anything resembling poetry in the Soviet section of that book owes a great deal to


Joy Davidman. I also did a lot for the Poles


. . ." (sic)


From


Oliver Pilat, "Girl Communist," New York Post 8 Nov. 1949: 9, 14; pt. 8


of a series Girl Communist–An Intimate Story of Eight Years in the Party, begun 31


October 1949.

Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: On War Poems Of The United Nations

Слов:942
Символов:6354
Размер:12.41 Кб.