– Construction Of Meaning And Truth Essay, Research Paper
Once we knew that literature was about life and criticism was about fiction–and everything was simple. Now we know that fiction is about other fiction, is criticism in fact, or metaphor. And we know that criticism is about the impossibility of anything being about life, really, or even about fiction, or finally about anything. Criticism has taken the very idea of “aboutness” away from us. It has taught us that language is tautological, if it is not nonsense, and to the extent that it is about anything it is about itself. Robert Scholes One of the fascinations of reading literature comes when we discover in a work patterns that have heretofore been overlooked. We are the pattern finders who get deep enjoyment from the discovery of patterns in a text. And true to the calling we have noticed a pattern in and around A Farewell to Arms which, to our knowledge, no one has seen before. Although there are many editions of the novel, and as a result the pagination is slightly different in various editions, it is the case that all editions have forty-one chapters to be found in five books. Here is what we have discovered: if you multiply 41 by 5 you get 205. And now if you take the number of letters in Frederic’s name (8) and add that to the number of letters in Catherine’s name (9) you get 17. 205 + 17 = 222. And if you grant that the time of the events in the novel, counted properly, is three years, then the pattern we have discovered starts to emerge as figure on ground or as lemon juice ink on a secret message when held over a candle. For what is the product of 222 and 3 but the infamous 666 of Revelations 13:18? Imagine now our delight when we discovered a similar 666 pattern in The Outsider. If you multiply the number of letters in Meursault’s name times the number of letters in `Albert’ times the number of letters in `Arab’ you get 216. Add to that the 6 of `Albert’ and multiply by 3 (which is the number one gets when dividing the number of chapters in Part one (6) by the number of books (2) that make up The Outsider) and surprise of surprises: the meaning revealing number `666′ once again emerges! Clearly, when seen in this light, these two novels take on new meaning, and this pattern discovery provides a conclusive way to counter all earlier critics who have failed to see this talisman of interpretation, this key to understanding the complexities of Hemingway’s A Farewell to Arms and Camus’s The Outsider. `666′ offers a key to understanding in that it clearly refers us back to the text which these texts are “playing” with and are in some way about, if “aboutness” is a viable concept and if they are about anything at all. “Wait a minute, here!” shouts Bickford Sylvester, “there is some nonsense even Hemingway scholars will not condone.” And of course this pattern of 666 is a bit of nonsense which could be discovered almost anywhere by someone forcing the facts into the pattern. Good 666 sleuths can find that devilish number anywhere; if you don’t believe us just ask the soap company. But what are the legitimate limits to interpretations? Does anything count? How can we know when the interpretation we are working on or reading has slipped into the realm of nonsense? There are facts to be observed by the act of looking at the text and then there are interpretations to be deduced using those facts plus everything else one knows about what counts as a fact and what is to be counted as important in producing a coherent and consistent reading. Just as there are different interpretations of quantum theory which must deal with the same facts (taking a fact to be what is) there are different interpretations of A Farewell to Arms and The Outsider. In fact, the difference between science and art may be teased out just here: when a scientific interpretation becomes the accepted one it achieves a privileged status (e.g., evolution), but in art it seems that the more interpretations a work inspires and grounds the more privileged its status. Gerry Brenner argues that “a masterwork is a text that generates a wide array of divergent readings” and certainly on that criterion both of these novels are to be counted as masterworks. In the same way that science seeks a unifying theory to account for and predict from events in the world in a broad general way, so too do these two works offer a broad and general theory of the human condition and the human hunger for meaning. What would count as “a broad and general theory of the human condition and the human hunger for meaning”? At the most general level only two readings are possible: we humans are special and are a part of a meaningful divine plan which is unknown to us in detail but is hinted at in various ways and has been delivered to us in outline by some special text; or, we humans are the result of time and chance, not at all special except as we create our meaning and value through our lived and shared experience. The first reading seeks the universal and enduring Truth or a hierarchy of values which is crowned by God. The second reading opposes that approach and insists on subjective intensity of passion maintaining that the individual is always becoming as the result of choices, risks, and reactions to the experiences of the world of which s/he is naturally related. The reader of the first text often sees death as a door; the second reader sees death as a wall and as the inescapable and shared destiny of all persons. Hemingway and Camus are both writing texts that present death as final. There are many striking similarities between the two, although one could say they are a generation and a world apart. Hemingway, the older of the two, presents several of the elements of their similarity in his novel A Farewell to Arms; Camus, writing The Outsider almost fifteen years later, picks up from where Hemingway left off. The two share a lean, direct style; there is a shared early (in the novels) “primitiveness” to Frederic Henry and Meursault; the two writers recognize features of the Absurd; and they were both visitors to, or outsiders in, Paris. In this paper, then, we identify a few of the congruencies between these two works, but especially ways in which they diverge, for these are the features of difference, influence, “literary history”, which further allow us to make meaning of the novels. An important point in order to maintain clarity is to recognize that the first-person narratives can create some problems because we will be talking both of the actual author’s work (”Camus’s novel”), as well as the fictional character’s relation of the events (as in “Frederic Henry’s narrative” or “Meursault’s novel”). It makes sense to identify both levels of activity. Confusing Hemingway with his characters has been common in the past, and is one thing we want to avoid by this strategy. One pattern which we have found helpful in thinking of these two novels is the relationship of “Old Testament” to “New Testament”. There is a resemblance, a coherence, of world-view, but at the same time a continuance, a modification. There is a typology, too, and the two protagonists, while very different in some respects, are two generations’ attempts at the modern hero. A Farewell to Arms serves as a precursor to The Outsider in many ways. Frederic Henry must lose faith in the several sources of meaning which he traditionally turns to: church, state, language, love. His experience during the war shakes his belief in these structures and institutions, leading, ultimately, to the composition of the novel in the Modernist mode. Meursault, on the other hand, seems not to place much faith in those structures and institutions from the outset of his novel (we need only observe his behavior during his mother’s funeral). He takes for granted things which Frederic Henry must learn (or un-learn); for example, his relationship with Marie begins with no games, no guilt, whereas Frederic thinks he must play out a courtship, and even deceive Catherine about his intentions if he is to succeed in sleeping with her. The high Modern theme of loss of meaning, with a subsequent search for an alternative certainty, which we encounter in A Farewell to Arms is replaced by Camus’s notion of the Absurd, of the “benign indifference of the universe.” If anything, the universe Frederic Henry reflects on at the end of Hemingway’s novel is a malevolent force waiting to “[kill] you in the end. You could count on that.” (p. 327) Thus, Frederic Henry must come to realize that his own subjectivity is a crucial source of meaning, whereas Meursault seems already to assume that position. And both characters must come to realize that subjective meaning is always tempered by and augmented by its relation to the Other (or to others). In both works the first person narrator serves as the author-ity for the reader, and in both it is only after completing the text that the reader comes to understand that the “I” relating events has also been evaluating those events by subtle means of selection and emphasis. It is as a friend and teacher once said, “In the first half of your life you have experiences and in the second half you try to determine what they mean.” As Meursault tells his story and as Frederic Henry tells his story, these narrators are discovering meaning in the events experienced. And, as in “real” life, the meaning is not just an objective set of facts to be absorbed, but is a combination of various inputs from the world and the organization and valuing of those inputs by the creative intelligence. Both narrators achieve a “separate peace” and finally that is all anyone can do in the walk toward the grave. Acceptance of limits is a necessary condition for peace. A further characteristic of the two novels under discussion here that allows for comparison is that both artists employ a style that does not so much reveal meaning as a fixed and determinate set of propositions, but instead, by suggestion and omission demands that the reader participate in the act of making meaning. The speakable sign and the unspeakable meaning that lies below or beside the signifiers used are part of the techniques of Hemingway and Camus – a technique that is often called economical, realistic, or simply `modern’. This ability to provide the reader with “the strongly sensed presence of things omitted”1 provides the most powerful similarity between these two texts. In A Farewell to Arms, for example, what exactly do the pronouns refer to in this famous passage? I tried to tell about the night and the difference between the night and the day and how the night was better unless the day was very clean and cold and I could not tell it; as I cannot tell it now. But if you have had it you know. He had not had it but he understood that I had really wanted to go to the Abruzzi but had not gone and we were still friends, with many tastes alike, but with the difference between us. He had always known what I did not know and what, when I learned it, I was always able to forget. But I did not know that then, although I learned it later. (page 14) What is the “it” that Frederic Henry had and the priest did not? What is the “it” that he learned, but was able to forget? What is the “it” that he did not know then but “learned later”? And what is “the difference” between the priest and the lieutenant? The first “I” and the second “I” are the Frederic Henry of the time of the events while the third “I” is the narrator. The “you” functions to include the reader who has had “it” as one of those who knows “it” and is changed by “it” because of that knowledge. In the last two sentences the “I” is variable over time again, referring first to Frederic Henry before the lesson, then to Frederic Henry after the lesson, then to Frederic Henry as a partic- ipant in the action and finally to Frederic Henry as the knowing narrator. There can be no better narrative demonstration than this of the changing, always-becoming, non-static self. Trying to find the referent to these variable pronouns seems an important step in reading the novel – what is the nature of this knowledge, hinted at, but not stated? Various readings can be found: “Frederic learns…that spending his leave in the city instead of the Abruzzi was symptomatic of his whole way of life,” 2 or, the multiple choice options discussed by Stoneback,3 “For several years now I have put this passage in quizzes, asking for precise identification and commentary on the “it” Frederic does not know at first, later learns, but sometimes forgets. Here are the results: 1.”The nature of true love, sacrifice, etc. – what he later finds with Catherine” (12 votes) 2.”Questions of faith” (12 votes) 3.”Love of God” (4 votes) 4.”Good hunting is better than bad drinking” (1 vote) 5.”orderly world of good manners, i.e., Abruzzi, better than chaos of whorehouse” (1 vote) 6.”That he has a soul, and the overwhelming consequences of that knowledge – death is not the end, etc.” (3 votes) of which he particularly likes number six because of his reading of the novel as a Catholic work. This misreading depends in part upon another misreading, viz., the wounding scene, which Stoneback claims “makes quite clear the main point that it is “a mistake to think you just died.” This scene, he argues, is “the epiphany that changes everything.”4 Perhaps a better name than “epiphany” for the wounding scene in A Farewell to Arms would be “boundary situation,” the term used by Jaspers to talk about any sharp focussed experience an agent has which tends to define the agent as an individual. The emphasis for Jaspers is on the psychological change in the individual as a result of running into a boundary situation. Facing a serious moral choice, confronting death, reacting to threats to one’s person or to one’s reputation – these are all boundary situations. These moments are often unexpected, coming
1.John W. Aldridge, “The Sun Also Rises – Sixty Years Later,” Sewanee Review 94 (Spring 1986): 340. 2.The Hemingway Review, Volume IX, No. 1, Fall 1989. 3.Ibid., page 43. 4.Ibid., page 39. 5.Stoneback: “even if I were a nihilist, atheist, devout materialist, anti-clerical Marxist-Leninist, typically modern wishy-washy laicist, Pollyanna progressive, or social planner …I would have to acknowledge that Hemingway is writing from the heart of the Christian tradition…”. 6.Albert Camus, The Outsider, translated by Joseph Laredo, Penguin Modern Classics, 1983, page 117.