РефератыИностранный языкЖаЖаргонизмы в повести Кража

Жаргонизмы в повести Кража

ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕКСИКИ ПАССИВНОГО СОСТАВА


1.1 Понятие и определение жаргона
.


Просторечие, в отличии от диалектов, не закреплено за какой-либо определенной областью. Жаргоны подобно территориальным диалектам имеют более узкое распространение. Они используются лишь в пределах некоторой социальной, возрастной или профессиональной группы. Поэтому жаргоны нередко называют социальными диалектами. Это особые разновидности просторечия; по отношению к литературному языку жаргонизмы еще более «снижены», чем основная масса просторечных слов и выражений.


Жаргонная лексика составляет основу специальной разновидности речи, называемой Жаргоном, иногда – сленгом (англ. Slang- слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или классовых прослоек). Социальные жаргоны возникают на основе литературной лексики чаще всего путем переосмысления ее. Немало таких слов появилось до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка - социальные жаргоны - и тем самым отдалить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка. Жаргоны возникают, как правило, в том случае, когда или отсутствует однословное профессионально-терминологическое наименование, или появляется потребность ярче, эмоциональнее передать представление о предмете, появляются так называемые профессионально-жаргонные слова. Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искажённой, неправильной речи.


Но самые разные жаргоны имеют одну исто­рию возникновения. Из толкового словаря (Вла­димира Даля известно, что жаргон возник из языка коробейников-офеней. Отсюда и другое на­звание жаргона - феня (болтать по фене). Эти торговцы составляли отдельный класс. А так как у них всегда были разные товары и деньги, на них частенько нападали разбойники. Офени и придумали своеобразный язык, который могли понимать только они сами, - арго. Существует также предположение, что они возникли из почти вы­мершей нации - афинян. Этот народ,
живущий теперь только в легендах, состоял из нескольких этнических групп, в том числе африканских и гре­ческих. Этот шифрованный язык, передавался детям, внукам, правнукам. И так он простым лю­дям понравился, что постепенно стал применять­ся нищими, проститутками, конокрадами и про­сто разбойниками с большой дороги, против кото­рых феня сначала и задумывалась. Но ею уже не только общались, но и шифровали устную и пись­менную информацию, не желая разглашать тайны и секреты. Жаргон проник в воровские шайки, по­бывал в кандалах на Калыме.


«Жаргон-
речь, какой- нибудь социальной или иной объединенной общими интересами группы, содержащая много отличительных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных слов или выражений» [Ожегов С. И. 1984:163]


«Жаргон
(франц. jargon) – социальная разновидность речи, характеризующаяся профессиональной (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой и фразеологией общенародного языка.


Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т. п. В нестрого терминологическом смысле слово «жаргон» употребляется для обозначения искаженной, вульгарной, неправильной речи. В отличие от арго, жаргон в своем оформлении в целом отталкивается от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей или «профессиональной» корпорации. В отличие от территориальных диалектов, жаргон не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Примерами могут быть студенческий и школьный жаргон.


Лексика жаргона строится на базе литературного языка путем переосмысления, метафоризации, звукового искажения.


Жаргон включает «арготическую» часть (т.е. профессиональную лексику, связанную с общим занятием, деятельностью) и «общебытовой словарь» (экспрессивная лексика обиходно- бытового общения). Слова и выражения жаргонной речи, используемые за пределами жаргона, называются жаргонизмами
. Жаргонизмы как элементы социально- стилевых разновидностей речи используются в языке художественной литературы для реалистического изображения различных социальных групп и категорий людей, а также в характерологических и стилистических целях при художественных переводах иноязычных авторов.


Лексика жаргона отличается неустойчивостью во времени, частой сменяемостью наиболее употребительных разрядов, свободным взаимодействием с литературным языком. Лексика различных жаргонов может совпадать, образуя т. н. интержаргон. Из интержаргона или непосредственно из отдельного жаргона лексика может входить в более широкое употребление, сохраняя заряд экспрессии, эмоциональной оценки. В истории развития языка жаргонизмы проникают и в литературную речь, а их былая принадлежность к жаргону может быть восстановлена лишь путем лингвистического анализа. Фонетическая неустойчивость многих жаргонизмов объясняет неустойчивость их орфографии.


Употребление жаргонной лексики засоряет и огрубляет разговорную речь. Привлечение жаргонизмов в художественной литературе в качестве характерологических средств требует от писателя большого мастерства, такта и чуткости» [Р. Я. энциклопедия 1979:89].


Злоупотребление жаргонизмами - тяжелая болезнь языка, корни ее - в пережитках прошлого в нашем сознании. Еще около 30 лет назад А. М. Горький писал: «С величайшим огорчением приходится указать, что в стране, которая так успешно – в общем - восходит на высшую ступень культуры, язык речевой обогатился такими нелепыми словами, как, например, «мура», «буза», «волынить», «шамать», «дай пять», «на большой палец с присыпкой», «на ять» и т. д. и т. п.».[Горький М. А. т.27:69]


Как же следует оценить жаргонизмы?


Конечно, тот, кто учился русскому языку у А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, Л. Н. Толстого, не станет восхищаться жаргоном. К тому же жаргонизмы не понятны людям непосвященным, а это создает почву для недоразумений. В жаргонах искажаются и значения, и облик многих слов. Значения их часто неточны, расплывчаты. Существуют разные позиции оценивания жаргонизмов: как «за», так и «против».


Но необходимо подчеркнуть взаимообратимость литературного языка и просторечия. Не только норма воздействовала на просторечие, но и городское просторечие с конца XIX в. Активно входило в художественные тексты, не всегда, правда, затем становясь особенностью литературного языка. В прошлом веке, например, и в голову не пришло бы вводить в текст такие слова. И в первые послереволюционные годы против таких слов резко возражали (в частности, М. Горький). Сегодня В. П. Астафьев употребляет его в нейтральном контексте, и слово не вызывает никаких возражений, кажется уместным, стилистически удачным.


«Сленг (англ. slang) – совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато- фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Сленг употребляется преимущественно в условиях непринужденного общения» [БЭС 1998:161].


Беликова отмечает, что «жаргон считается более широким, родовым понятием, включающим в себя понятия арго и сленг в качестве видовых. При этом арго понимается как «воровской язык», а сленг – как «язык хиппи» или язык подсистемы, изобилующий англицизмами» [Беликова Н. Н. 1992: 214].


В настоящее время не утихают споры по поводу того, какой термин наиболее правомерно применять по отношению к языку молодежи. Некоторые лингвисты отдают предпочтение термину «сленг», поскольку он главенствует в англо- американской лингвистической литературе, а также активно применяется самими молодыми людьми [AndroutsopoulosJ. K. 1998:17].


Механизмы образования жаргонизмов в процессе метафорических, метонимических переносов основываются, главным образом, на визуальном сходстве объекта-донора наименования и реципиента. Имеет место также сравнение на функциональном уровне, сравнение, отличающееся глубоко ироничным характером. Следует отметить сходство тех ощущений, которые отличают восприятие объекта-донора и реципиента метафорического переноса. Наделение известных объектов новыми именами — попытка уйти от сухости речи, придать ей экспрессивный характер, реализовать прагматические интенции говорящего. Для жаргонов — это, прежде всего, инструмент отграничения группы от остального общества. Живая речь сопровождается передачей чувств, провоцирует ответные действия адресата, способствует установлению взаимопонимания людей. Живая речь носителей жаргона насыщена вторичными номинациями, в силу всего вышесказанного, и потому эти лексические единицы следует рассматривать как инструмент реализации разнообразных прагматических интенций говорящего.


Жаргон, как и другие социальные образования, активно пополняется иноязычными заимствованиями и переосмысленными или трансформированными лексическими единицами общелитературного языка и сам, в свою очередь, выступает источником пополнения просторечия, влияя своим существованием и функционированием на речь современных носителей русского языка. Лексика и фразеология молодежного жаргона отличается повышенной (сравнительно с общелитературным стандартом) экспрессивностью, стремлением именовать реалии и понятия, недавно возникшие или актуальные в данном социуме и не актуальные за его пределами, детализировать то, что не имеет отдельных обозначений в литературном языке.


Пропасть между «классической» речью и сленгом расширяется с каждым днем в связи с не просто демократизацией, но и ‘вульгаризацией’ общественной жизни. Значительную роль в появлении новых слов играют средства массовой информации, особенно телевидение, которое смотрят все. Жаргон теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации. С течением времени (особенно в 20-м веке) ускоряется темп жизни. Соответственно, растет словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга. В связи с бурным ростом массовых коммуникаций были добавлены тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.


1.2 Понятие интержаргона.


Вопрос о разграничении жаргона и сленга, которому в отечественной лингвистической традиции во многом соответствует термин "интержаргон", обозначающий совокупность жаргонной лексики (жаргонизмов), общей для множества жаргонов данного языка, понятной большей части нас и проникающей постепенно в общенародный язык.


Лексика жаргонов отличается неустойчивостью во времени, частой сменяемостью наиболее употребительных разрядов, свободным взаимодействием с литературным языком. Лексика различных жаргонов может частично совпадать, образуя т.н. интержаргон. Из интержаргона или непосредственно из отдельных жаргонов лексика и фразеология, социально ограниченная по своему происхождению, может входить в более широкое употребление, сохраняя при этом заряд экспрессии, эмоциональной оценки


Жаргонные слова не только кочуют из жаргона в жаргон, но довольно часто проникают и в обычную разговорную речь. Особенно благоприятной средой для проникновения всякого рода арготизмов является просторечная лексика. Просторечная лексика отличается специфической экспрессивной стилистической окраской фамильярности, иронии, бранности, шутки, ласки, презрения. Слова разговорной бытовой лексики, называя что-либо, дают также и определенную оценку называемого. Будучи не связано строгими нормами, просторечие постоянно создает различные новые образные слова, метафорические выражения и т. п. В нем всегда ощущается нужда в новых средствах экспрессии. Неудивительно, что каждое жаргонное слово, которому часто нельзя отказать в особой образности, оригинальности, экспрессивности и броскости, является находкой для просторечия. Жаргонные слова, проникая в просторечие, часто лишаются своей ярко выраженной социальной окрашенности и зашифрованности, нередко они переосмысляются и образуют так называемый интержаргон, или слой арготической или просторечной лексики, что ведет к известному сближению различных социальных разновидностей речи. Границы между ними становятся менее отчетливыми и определенными.


Просторечные слова делятся на литературные и нелитературные. Нелитературные слова являются очень специфичной частью русского языка. Чаще всего их использование характерно для некоторых закрытых социальных групп, обладающих невысоким уровнем образования. Особенно ярким примером может послужить использование таких нелитературных просторечий как жаргоны. Современные исследования психологов показывают, часто использование жаргонизмов, а также нецензурных слов является отличительной чертой групп антисоциальной направленности (наиболее развитым видом жаргона является тюремный).


Жаргонная по происхождению лексика и фразеология, попадая в общую речь и литературное просторечие, видоизменяясь там и сосуществуя с исконно жаргонной лексикой, образует так называемый интержаргон, что ведет к известному сближению различных социальных разновидностей речи. Границы между ними становятся менее отчетливыми и определенными. Оформление жаргонизированной речи в качестве своеобразного стиля (скорее потенциального, чем реального), определяя дальнейший путь ее развития, опровергает взгляд па эволюцию жаргона в целом как на нечто подобное судьбе территориальных диалектов (распад с некоторым дальнейшим распространением, «вторжением» в просторечие через промежуточное звено — интердиалект). Явление это присуще не только русскому языку, оно едва ли не является общеязыковым. Эволюция от жаргона к сленгу и просторечию — сложный и неоднородный процесс.


Явление интержаргонного слоя лексики как основного источника или «склада» различных жаргонных и арготических элементов с несомненной ясностью и определенностью возникает из этих примеров. Роль в формировании этого слоя арготических элементов и актерского жаргона продолжает оставаться значительной вплоть до нашего времени. Именно из интержаргона пришло, например, в просторечие слово халтура
. Из церковного (или бурсацкого) речевого обихода, где оно значило «служба по покойнику, отпевание», слово это перешло в арго (в качество своеобразной метафоры: «служба» по покойнику – кража в квартире, где находится покойник; легкая нажива). Семантика, связанная с побочным, легким заработком (или прибылью вообще), могла развиваться уже в

самом церковном речевом обиходе, в жаргоне певчих, дьяков и т. п. В обиходе православного духовенства так назывались службы, происходившие на дому у прихожан, по большим праздникам; для того чтобы успеть обойти большее число домов – и, следовательно, собрать больше денег, – они произносились ускоренно и в сокращенном виде. Отсюда халтур – выгода, легкий добавочный заработок, без особой траты сил. Таким образом, новые социальные группы по-своему обогащают первичный смысл, приспосабливая его к своим языковым вкусам и навыкам. Необходимо говорить не столько о проникновении отдельных чужеродных, внесистемных элементов в литературную (ориентированную на литературность) речь, сколько о действительной перестройке иерархической системы стилей, противопоставленных как «официально-литературное» — и «обычное разговорное» или «принятое», но одинаково существующее в языковом сознании носителей. Речь идет, таким образом, не о проникновении отдельных элементов жаргона в обычную речь, но о количественном их росте в тот или иной период, а о новом качестве жаргона как своеобразного стиля речи в новую эпоху развития национального языка.


Осознавая тщетность попыток зафиксировать и описать молодежную речь способами, которые применяются для изучения профессиональных и корпоративных жаргонов, некоторые филологи ввели в оборот новые термины. Они призваны подчеркнуть широкий круг носителей, гибкость и изменчивость языка социально-возрастной группы, а также его тенденцию к заимствованию слов из различных жаргонов. Таким образом, под интержаргоном обычно понимается некий сниженный стиль общения, преимущественно в среде молодежи. Термины жаргонизированная или междужаргонная лексика выступают в качестве его синонимов. "Междужаргонная лексика, или интержаргон, представляют собой промежуточное языковое образование, впитывающее в себя лексику отмирающих корпоративных жаргонов и элементы жаргонов профессиональных. Из интержаргона (а не непосредственно из арго) черпает молодежный сленг арготические по происхождению элементы. Некоторым исследователям кажется точнее называть неформальное устное общение молодежи жаргонизированной речью, поскольку в ней наблюдается своеобразное переплетение общеупотребительных и жаргонных слов. Единицы интержаргона либо выходят из употребления, либо через какое-то время перемещаются в просторечное употребление. Некоторые исследователи используют термин интержаргон в значении общее языковое пространство. В словаре "Русская феня" В.Быков ставит перед собой задачу описания интержаргонной лексики, используемой в целях общения асоциальными элементами: ворами, грабителями, хулиганами, насильниками, спекулянтами, заключенными различных исправительно-трудовых учреждений. Интержаргон объединяет лексику, употребляемую представителями вышеперечисленных группировок.


1.3 Явление и понятие арготизмов.


Арготизмы
- (франц., ед. ч. argotisme), слова и обороты речи, заимствованные из того или иного арго и используемые как стилистическое средство (чаще для характеристики речи персонажа в художественном произведении).


Арго - (франц. argot), диалект определенной социальной группы (первоначально — воровской язык), создаваемый с целью языкового обособления. Характеризуется специальной (узкопрофильной) или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой.[Энциклопедический словарь 1907:17]


Арготизмы
- (франц., ед. ч. argotisme) слова и выражения разговорной речи, заимствованные из различных социальных, профессиональных диалектов. В семантически преобразованном виде используются в просторечии (См. Просторечие) и Сленге,сохраняя в них яркую экспрессивную окраску. В языке художественной литературы А. применяются как средство стилистической характеристики, главным образом в речи персонажей, а также в авторской речи при «сказовой» манере повествования. Обращение к А. в русской литературе 19 — начала 20 вв. носило исключительно этнографический характер (В. В. Крестовский, Н. Г. Помяловский, Ф. М. Достоевский, В. А. Гиляровский и др.). В 20—30-е гг. 20 в. А. употреблялись авторами, пишущими с установкой на просторечно-сниженный стиль (И. Бабель, М. Зощенко и др.). Критикой тех лет А. не всегда справедливо расценивались как простое искажение и засорение литературного языка. В современной литературе А. используются писателями и переводчиками для отражения реалистической речевой характеристики образа и просторечно-жаргонной стихии языка. Широко применяются А. в современной западной литературе (особенно в США).[Большая советская энциклопедия 1969:24]


Не следует путать жаргон и арго. Жаргон обычно имеет профессиональную прикреплённость, арго же может употребляться вне зависимости от профессии. Например, в современном французском языке многие слова арго используют как молодежь из бедных кварталов, так и менеджеры с высшим образованием.Часто под «арго» подразумевается язык деклассированных групп общества, язык воров, бродяг и нищих. Фактически Арго стало синонимом слова «феня». Арго не составляет самостоятельной системы и сводится к специфическому словоупотреблению в пределах общего языка. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный лексический пласт — сленг.


АРГО
(англ. cant), термин, применяемый для обозначения совокупности языковых средств (главным образом, особых слов и идиоматических выражений), вырабатываемых членами определенных общественных групп для целей внутригрупповой, часто — тайной коммуникации. Тот факт, что арго предназначено для понимания только внутри некоторой ограниченной группы людей, отличает его, с одной стороны, от сленга, т. е. множества выражений, по существу предназначенных для широкого употребления, и, с другой стороны, от жаргона, который хотя и является специальным языком определенного сословия или профессии, однако не ограничен намеренно рамками той или иной специфической группы. Принимая во внимание эти терминологические различия, необходимо, однако, иметь в виду и то, что в повседневном словоупотреблении (и даже в научной практике) они проводятся не всегда последовательно, да к тому же несколько по-разному в разных национальных традициях. В частности, в русской традиции слово "жаргон" нередко используется расширительно, для обозначения не только собственно жаргона, но также арго и сленга (в последнем случае иногда говорят об "общем жаргоне" или "общем просторечии").[Энциклопедия «Кругосвет» 2009]


Термин арго встречается в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона. Однако вместо толкования он сопровождается отсылкой к статье "Воровской язык", что говорит о синонимичности этих лексических единиц. Впоследствии некоторые исследователи расширяют значение термина. Так в словаре О.С.Ахмановой арго - то же, что и жаргон, но в отличие от последнего "лишено пейоративного, уничижительного значения ". Тем не менее, большинство исследователей трактуют арго как речевой обиход низов общества (Русский язык: Энциклопедия). Ожесточенные филологические споры ведутся о природе современного арго: существует ли арго как тайный язык и является ли оно экспрессивным.


У Брокгауза и Ефрона говорится о том, что, например, подольские лирники представляют собой тесно сплоченную корпорацию ... язык свой держат в глубокой тайне и изъясняются на нем только тогда, когда никого нет, или так тихо, что никто не услышит. Однако современные лингвисты тайну арго исключают. По мнению А.Т.Липатова, "создание искусственного языка - непомерно большой труд" даже для специалиста, поэтому злоумышленники общаются на обыкновенном вульгарном наречии, лишенном склонности к языковой игре. М.Грачев, В.Саляев также говорят о неэкспрессивности арго, о его утилитарном предназначении. Однако писатель Сергей Довлатов, как человек не только исследующий язык, но и хорошо им владеющий, придерживается противоположного мнения.


Довлатов утверждает превосходство личностного начала в арго, но также он указывает на наличие языковых традиций, которые, на наш взгляд, явились рудиментами герметики предшественников. Искусство лагерной речи опирается на давно сложившиеся традиции. Здесь существуют нерушимые каноны, железные штампы и бесчисленные регламенты, плюс - необходимый творческий изыск. Это как в литературе. Подлинный художник, опираясь на традицию, развивает черты личного своеобразия.. О широком понятии арго - как системе словотворчества - мы подробнее поговорим в отдельном разделе, посвященном языковой концепции В.Елистратова. Здесь же отметим, что в современной лингвистике термин арго преимущественно используется в значении "воровской" язык. Существует представление об арго как о тайном языке малой группы, которые существовали в прошлом. В любом случае, для многих ученых значение термина связано с герметизацией словесного общения.


Основные функции арго:


1. Конспиративная. Арго вырабатывается стихийно, многие слова могут перейти из арго в обычный разговорный язык ( существуют такие слова, которые перешли к нам из арго разбойников 17в. ), более того, в наше время в язык проникает все больше слов ‘деклассированных’ ( свидетельство их возрастающей активности ). Тем не менее, арго непонятно для ‘непосвященных’, и это преступный мир использует в своих целях.


2. Опознавательная. Арго -пароль, по которому узнают друг друга деклассированные элементы ( В.М. Жирмунский ). Когда вора вводят в новую камеру, он спрашивает: ‘Люди есть?’ ( люди -воры, соблюдающие воровские правила ). При отрицательном ответе он может ударить надзирателя и тем самым попасть не в камеру, где находятся его враги, а в штрафной изолят (Ж.Росси, ‘Справочник по ГУЛАГу’ ).


3. Номинативная. В арго существует большое количество слов и фразеологизмов, которые используются для обозначения тех предметов и явлений, для которых нет эквивалента в литературном языке. Например: ‘катран’ -игорный дом, где ‘работают’ шулеры, ‘лох’ -жертва преступления.


4. Мировоззренческая. Сниженность и вульгаризм воровской речи -особенность нашего восприятия, а в восприятии самого вора она носит героический, приподнятый характер ( Д.С.Лихачев ).


Арго тесно взаимодействует с другими подсистемами русского языка: жаргонами, просторечным языком, даже литературным языком. Одни арготизмы переходят без изменения, другие частично или полностью меняют лексическое значение. Чтобы проникнуть в литературный язык, арготизм должен часто употребляться в речи, иметь яркую эмоционально-экспрессивную окраску, давать удачную характеристику предмету или явлению и не быть грубым и вульгарным. В советской литературе арготизмы наиболее часто встречаются в произведениях Л. Леонова, П. Нилина, Г. Медынского, В. Шаламова, братьев Вайнеров, Н. Леонова. Писатели, поэты, драматурги используют арготическую лексику в различных художественных целях. 1. Часто арготизмы вводятся для социальной характеристики героя. Так, например, в произведении Л. Шейнина «Записки следователя» литературный герой произносит следующее "Там, понимаешь, чистый шухер на бану'" По этому отрывку речи, зная, что такое шухер, бана, нетрудно определить, что этот литературный персонаж относится к миру деклассированных элементов. 2. Арготическая лексика привлекается художниками слова для создания колорита, обстановки людей «дна».


3. Арготизмы могут быть приметой определенной эпохи, определенного времени, например, полит — «политический заключенный» («Но с тех пор, как все мы — каэры, а социалисты не удержались на политах — с тех пор только смех заключенных и недоумение надзирателей мог ты вызвать протестом, чтоб тебя, политического, не смешивали с уголовными»), политик — «политический заключенный» («Мат, конечно, продолжались и визги, и непотребные песни, но активная агрессия против политиков была приостановлена»), литерник — «политический заключенный» («Единственный сын Косточкина, учившийся в Харбине и ничего, кроме Харбина, не видевший, в свои двадцать пять лет был осужден как «чс», как «член семьи», как литерник на пятнадцать лет»). Эти слова употреблялись деклассированными элементами в 30-х – начале 50-х годов, когда в местах лишения свободы было много репрессированных политических заключенных.


Выводы по главе.


Жаргонная лексика имеет узкое распространение в пределах некоторой социальной, возрастной или профессиональной группы. Чаще всего такая лексика возникает на основе литературного языка. Жаргонизмы находят значительные расхождения в терминологии.


Исходя из разных точек зрения, мы будем придерживаться мнения что жаргон – это социальная разновидность речи, характеризующаяся профессиональной (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой и фразеологией общенародного языка. Также является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т. п. В нестрого терминологическом смысле слово «жаргон» употребляется для обозначения искаженной, вульгарной, неправильной речи.


В отличие от территориальных диалектов, жаргон не обладает собственной фонетической и грамматической системой.


Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искажённой, неправильной речи.


Жаргонактивно пополняется иноязычными заимствованиями и переосмысленными или трансформированными лексическими единицами


языка исамвыступает источником пополнения просторечия.


Существуют разные мнения разных ученых по отношению к жаргонной лексике. Как в терминологии, так и в отношении к этой некодифицированной единице. Растет словарный запас, соответственно расширяется словарь сленга. Жаргон накладывает свой отпечаток на язык всей нации.


Совокупность жаргонной лексики называется «интержаргоном». Из интержаргона лексика и фразеологияможет входить в более широкое употребление, сохраняя при этом заряд экспрессии, эмоциональной оценки. Он ведет к сближению различных социальных разновидностей речи. Под интержаргоном обычно понимается некий сниженный стиль общения, преимущественно в среде молодежи.


Различны понятия жаргон и арго. Жаргон обычно имеет профессиональную прикреплённость, арго же может употребляться вне зависимости от профессии. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный лексический пласт — сленг. Чтобы проникнуть в литературный язык, арготизм должен часто употребляться в речи, иметь яркую эмоционально-экспрессивную окраску, давать удачную характеристику предмету или явлению и не быть грубым и вульгарным

Сохранить в соц. сетях:
Обсуждение:
comments powered by Disqus

Название реферата: Жаргонизмы в повести Кража

Слов:3631
Символов:29761
Размер:58.13 Кб.